Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Luberda Korekta: Kinga Skorupska
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Gdy Chris próbował namówić mnie, bym przemówił na tej konferencji, odmówiłem.
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
Czułem, że nie będę w stanie
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
nawiązać tej osobistej więzi, jak tego chciałem.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
To taka duża konferencja.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Wyjaśnił jednak, że znalazł się w podbramkowej sytuacji
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
i miał kłopot ze znalezieniem kogoś z seksapilem
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
i gwiazdorstwem, z czego konferencja była znana... (Śmiech)
i gwiazdorstwem, z czego konferencja była znana... (Śmiech)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
Powiedziałem: "W porządku, Ted - to znaczy, Chris, ale mam warunki.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Pierwszy - chcę przemawiać jak najwcześniej rano.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
Drugi - chcę wybrać motyw dla TED 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Zgodził się. Motywem konferencji, za dwa lata,
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
będą "Śliczne Zdjęcia Szczeniaków". (Śmiech)
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
będą "Śliczne Zdjęcia Szczeniaków". (Śmiech)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Brawa)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Wynalazłem aparat-placebo.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Śmiech)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Nie robi żadnych zdjęć, ale jest znacznie tańszy,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
a ty nadal masz wrażenie, jakbyś tam był. (Śmiech)
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
a ty nadal masz wrażenie, jakbyś tam był. (Śmiech)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Szanowny Panie. Dobrego dnia, niech będzie szczęśliwy. Życzę najlepszego
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
Panu i Pańskiej rodzinie. Wiem, że ten list jest niespodziewany,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
ale nie pozwól na to, aby Cię zaskoczył,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
bo zjawiska w przyrodzie przychodzą niezapowiedziane
i, jak mówi porzekadło, oryginałów ze świecą szukać,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
ale echo ich głosów brzmi głośniej. Kontaktuję się więc z Tobą osobiście,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
aby mógł mnie Pan zapewnić o uczciwości,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
jeśli miałbym powierzyć Panu pieniądze.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Nazywam się Michael Bangoora i jestem synem Tiamu Bangoory...
(Śmiech)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
Który był ministrem finansów w Sierra Leone... (Brawa)
Który był ministrem finansów w Sierra Leone... (Brawa)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
a który zginął w wojnie domowej. (Śmiech)
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
a który zginął w wojnie domowej. (Śmiech)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Wiedząc, iż Pana kraj ekonomicznie sprzyja inwestycjom
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
i że Pana rodacy są godni zaufania,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
piszę do Pana tę wiadomość.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Śmiech)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Przed śmiercią mojego ojca
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
mieliśmy 23 milionów amerykańskich dolarów,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
ukrywane przed dowódcami rebeliantów w czasie wojny. (Śmiech)
ukrywane przed dowódcami rebeliantów w czasie wojny. (Śmiech)
ukrywane przed dowódcami rebeliantów w czasie wojny. (Śmiech)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Te fundusze miały być przeznaczone
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
na odnawianie rezerw wodnych w całym kraju,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
zanim wybuchła wojna. Kiedy wybuchła wojna,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
dowódca rebeliantów zażądał tych funduszy,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
lecz mój ojciec twierdził, że ich nie posiada
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
i został zabity, bo odmówił ich wydania.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Moja matka i ja jako jedyni wiemy o tych funduszach,
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
ponieważ ojciec zawsze mi się zwierzał.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Dobiłem targu z wolontariuszem z Czerwonego Krzyża,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
który służbową furgonetką zawiózł pieniądze do Lungi we Freetown,
chociaż nie znał prawdziwej zawartości pojemnika.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Śmiech)
Fundusze zostały zdeponowane jako rodzinne fundusze
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
w godnej zaufania firmie w Dakarze, w Senegalu,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
gdzie znalazłem tymczasowy azyl.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Nie chcę inwestować tych pieniędzy w Senegalu
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
z powodu złego klimatu ekonomicznego.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Jedyna pomoc, jakiej potrzebuję i jakiej się spodziewam
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
polega na tym, by być cichym partnerem
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
i przyjąć pieniądze na swoim koncie z upoważnieniem;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
dostarczyć konto bankowe pod Pańską kontrolą,
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
na które fundusze zostaną przelane;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
przyjąć pieniądze na koncie z upoważnieniem,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
wybrać prowizję i zostawić resztę pieniędzy
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
do mojego przyjazdu, po tym, jak przekaz zostanie zakończony.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Z wyrazami szacunku, Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
Z wyrazami szacunku, Michael Bangoora."
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Śmiech) (Brawa)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Jest mi bardzo głupio.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Powiedziano mi za kulisami, że mam 18 minut.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
A przygotowałem jedynie 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Śmiech)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Więc, jeśli mogę, poczekam sobie przez trzy minuty.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Śmiech)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Naprawdę, bardzo mi przykro.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Śmiech)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Brawa)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Jak się nazywasz?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Śmiech)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfass. To całkiem fajne, nie? Pogoń za szczęściem.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Śmiech)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Czy jesteś dziewicą? Dziewicą?
(Śmiech)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Pytam, czy to twoja dziewicza konferencja TED?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Śmiech)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Jesteś? Ach, tak. Więc, jak to jest z tobą,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
Mówimy o tysiącu, dwóch, czymś pomiędzy? Hę? Tak?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Nie wiesz, o czym mówię?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Śmiech)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ach, Mark...
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Śmiech)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Śmiech)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1,860 - niezły jestem, co? (Śmiech)
1,860 - niezły jestem, co? (Śmiech)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Nie ma się czego wstydzić.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Nie ma się czego wstydzić.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Brawa)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Byłem z kilkoma kolesiami z Google ostatniej nocy.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Było fajnie, nawaliliśmy się. (Śmiech)
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
Było fajnie, nawaliliśmy się. (Śmiech)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Powiedzieli, że Google zrobiło się tak zaawansowane
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
że, opierając się na twojej dotychczasowej interakcji z Google ,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
mogą przewidzieć, co zaraz powiesz.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Śmiech)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Kazałem im się wynosić, bo to szaleństwo.
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Śmiech)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Nie chcieli, żebym to pokazywał. Popełnili jednak błąd.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Powiedzieli też, że mogę wpisać, co chcę powiedzieć
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
i moje imię i dowiem się, co powiem potem.
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
To program bez żadnych dodatkowych bajerów;
prawdziwa przeglądarka internetowa Google.
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
Przetestujemy to dzisiaj na żywo.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Co chcę powiedzieć? I Ze Frank - to ja.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Czy liczę na szczęśliwy traf? (Śmiech)
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
Czy liczę na szczęśliwy traf? (Śmiech)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Czy liczę na szczęśliwy traf? (Śmiech)
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Publiczność: Tak. (Śmiech)
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
Publiczność: Tak. (Śmiech)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Och, niesamowite.
(Śmiech)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
W marcu 2001 roku...
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Śmiech)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
Nagrałem siebie tańczącego do utworu Madonny "Justify My Love."
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Pewnego czwartku rozesłałem link do strony
do 17 najbliższych przyjaciół
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
jako część zaproszenia na moją imprezę z okazji
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
-tych, -tych, ...26tych urodzin.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Śmiech)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Do poniedziałku ponad milion ludzi
dziennie odwiedzało tę stronę.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Śmiech)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
W ciągu tygodnia zadzwonił do mnie dostawca internetu,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
bo 10 centów za 1 megabajt transferu
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
złożyło się na 30,000 dolarów długu. (Śmiech)
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
złożyło się na 30,000 dolarów długu. (Śmiech)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Byłem w stanie rzucić pracę,
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
[ZOSTAŁEM ZWOLNIONY]
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
by końcu zostać freelancerem.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
[BEZROBOTNY]
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Mówią o mnie jako o internetowym guru albo...
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
[KRETYN]
08:28
swami.
167
508684
1158
mistrzem duchowym.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
[NIEUDACZNIK]
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Wiedziałem, że coś w sobie miałem.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Przetworzyłem trudną do wytłumaczenia
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
filozofię, ale nie będę wchodził w szczegóły.
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
Jest dla was trochę za głęboka... (Śmiech)
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
Jest dla was trochę za głęboka... (Śmiech)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
Mówi o tym, co sprawia, że strony w sieci stają się popularne... (Śmiech)
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
[TAŃCZ JAK IDIOTA I NIC NIE SPRZEDAWAJ]
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
Nie mam wiele czasu, ale może w przyszłym roku...
Nie mam wiele czasu, ale może w przyszłym roku...
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Śmiech)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Mam obsesję na punkcie e-maili. Dostaję ich dużo.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Cztery lata później, nadal dostaję 200-300 dziennie
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
od nieznajomych - to niezwykła okazja,
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
aby poznać lepiej różne kultury, nieprawdaż?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
To jak mikroskop, przez który patrzę na świat.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Zagląda się w życie innych ludzi,
przeciętnych użytkowników, co daje mi inspirację.
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
przeciętnych użytkowników, co daje mi inspirację.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Ktoś napisał, że powinienem się powygłupiać
Ktoś napisał, że powinienem się powygłupiać
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
do muzyki z nimi w Boulder. Ale po co czekać?
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Potem się okazało, że chcieli poszaleć na golasa.
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
Potem się okazało, że chcieli poszaleć na golasa.
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Śmiech)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
To było upokarzające.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Ale wiecie, to rodzaj współpracy
pomiędzy mną a fanami, więc się zgodziłem.
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Śmiech)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Słyszę, że wielu z was teraz szepcze.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Śmiech)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Mówicie: "Jasny gwint!
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
Jakim cudem jego prezentacja idzie tak gładko?" (Śmiech)
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
Jakim cudem jego prezentacja idzie tak gładko?" (Śmiech)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Nie wszystko w tym roku to moja zasługa.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Chris musi przypisać sobie trochę zasług, bo w minionych latach
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
mogli być mówcy nie trzymający poziomu TED. (Śmiech)
10:22
I don't know.
209
622734
1242
mogli być mówcy nie trzymający poziomu TED. (Śmiech)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
W tym roku Chris wysłał nam symulator konferencji TED. (Śmiech)
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
W tym roku Chris wysłał nam symulator konferencji TED. (Śmiech)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Pozwolił mówcom naprawdę "wejść w okopy"
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
i przygotować się w domu.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Co tu kryć, wspaniale jest tutaj być.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Brawa)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Opowiem wam dowcip. Ale nie tylko o tym, co dobre.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Tryb krzykacza: Hej, kretynie, złaź ze sceny!
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Tryb krzykacza: Hej, kretynie, złaź ze sceny!
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
Ze Frank: Sam sobie złaź ze sceny! (Śmiech)
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
Ze Frank: Sam sobie złaź ze sceny! (Śmiech)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Głos: My chcemy Malcolma Gladwella
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Śmiech)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Brawa)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
A jeśli przekroczysz czas.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Na zakończenie chcę powiedzieć...
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Śmiech)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
Bardzo wam dziękuję za przybycie.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Śmiech)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
I tryb żaby.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ach, pierwszy raz, gdy kochałem się z krewetką...
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Śmiech)
(Śmiech)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Brawa)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
To prawda. Niektórzy ludzie mówią mi,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
że robię wszystkie te rzeczy, te internetowe bajery
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
i nie zarabiam na tym ani grosza. (Śmiech)
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
i nie zarabiam na tym ani grosza. (Śmiech)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
"Dlaczego?" A ja na to: "Mamo, tato...
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Śmiech)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
Staram się, ale nie wiem czy wiecie,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
że rynek gier wideo...
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
W te gry wideo grają dzieci...
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
Chodzi o kupę forsy.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Jakieś 100 000 dolarów rocznie wydaje się na nie.
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
Postanowiłem spróbować swoich sił.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Wymyśliłem kilka gier.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
Ta się nazywa "Ateista." (Smiech)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Ta się nazywa "Ateista." (Smiech)
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Będzie popularna wśród dzieci.
12:38
OK.
259
758070
1294
Popatrzcie, pochodzę sobie, coś powiem.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Śmiech) (Brawa)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Śmiech) (Brawa)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Ta nie została dobrze przyjęta.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Śmiech)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Nie rozumiem czemu się śmiejecie. (Śmiech)
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
Nie rozumiem czemu się śmiejecie. (Śmiech)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Trzeba było się śmiać przed premierą.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Buddysta" wygląda podobnie do "Ateisty". (Śmiech)
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
"Buddysta" wygląda podobnie do "Ateisty". (Śmiech)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Z tym, że powracasz jako kaczka. (Śmiech)
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
Z tym, że powracasz jako kaczka. (Śmiech)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
To dobry interes, za złotówkę
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
ma się wiele godzin gry. (Śmiech)
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
ma się wiele godzin gry. (Śmiech)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Chris napisał w e-mailu,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
że na TED wypada pokazać coś nowego.
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
że na TED wypada pokazać coś nowego.
Specjalnie dla TED trzecia część: "Chrześcijanin".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Specjalnie dla TED trzecia część: "Chrześcijanin".
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Mam nadzieję, że odniesie sukces w tym roku.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Śmiech)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Macie jakieś preferencje? Dobry wybór. (Śmiech)
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
Macie jakieś preferencje? Dobry wybór. (Śmiech)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Można czekać na Drugie Przyjście (Śmiech)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
Można czekać na Drugie Przyjście (Śmiech)
następujące po losowej liczbie sekund - od 1 do 500 mln. (Śmiech)
następujące po losowej liczbie sekund - od 1 do 500 mln. (Śmiech)
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
następujące po losowej liczbie sekund - od 1 do 500 mln. (Śmiech)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
O czym mówiliśmy? Ach, technologia.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Śmiech)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Według mnie to bardzo ważne,
bo mam dużo zabawy dzięki technologii.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Robienie rzeczy przy użyciu technologii...
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
Mimo sarkazmu w głosie jestem szczery...
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Tworzenie czegoś daje dużo frajdy.
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
Tworzenie czegoś daje dużo frajdy.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
To proces twórczy.
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
chroni mnie przed ciągłym niepokojem w życiu.
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
Uczucie, że 80% projektu jest zrobione...
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
i wciąż ma się coś do zrobienia,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
ale jeszcze coś zostało, a nic się nie zaczyna nowego.
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
To uczucie wypełnia moje życie.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Ostatnio zacząłem się interesować
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
tworzeniem społecznościowych miejsc w sieci,
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
by inni też, nie-artyści, też się tak poczuli.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Potrzebujemy ekspertów. Trudno jest używać oprogramowania
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
bo jest nieprzystępne.
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
Trzeba czytać instrukcje obsługi.
Więc próbuję... (Śmiech)
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
Więc próbuję... (Śmiech)
Próbuję tworzyć minimalistyczne aktywności,
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
które ułatwiają wyrażenie siebie,
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
Hej! Jestem na tej stronie, ale ona nie istnieje. (Śmiech)
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
Hej! Jestem na tej stronie, ale ona nie istnieje. (Śmiech)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Okej, teraz już na poważnie.
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Śmiech)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Tworzę środowiska
pozwalające ludziom wyrażać siebie. (Śmiech)
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
pozwalające ludziom wyrażać siebie. (Śmiech)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
To mój konkurs: "Kiedy przybory biurowe atakują",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
który, jak sądzę, znalazł oddźwięk... (Śmiech)
który, jak sądzę, znalazł oddźwięk... (Śmiech)
U ludzi pracujących.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Śmiech)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
500 prac w trzy tygodnie - moda z papieru toaletowego.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Śmiech)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Ludzie z całego kraju się zgłaszali.
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
Ten zegarek jest imponujący. (Śmiech)
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
Ten zegarek jest imponujący. (Śmiech)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Narzędzia do rysowania w sieci są wspaniałe.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Narzędzia do rysowania w sieci są wspaniałe.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
To okazja dla ludzi do pobawienia się, jak kredkami.
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
Mnie jednak interesuje sam proces twórczy jako wydarzenie.
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
Mnie jednak interesuje sam proces twórczy jako wydarzenie.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Wielu ludzi w ogóle nie umie rysować
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
i dołuje ich ludzik z patykami za kończyny,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
ten mały potworek, którego stworzyli.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
W końcu przestają się nim bawić.
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
Zaczynają rysować penisy i takie tam. (Śmiech)
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
Zaczynają rysować penisy i takie tam. (Śmiech)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Scribbler jest próbą stworzenia twórczego narzędzia.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Narzędzia pomocniczego.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Dzięki współpracy, patyczkowy ludzik zamienia się
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
w swego rodzaju powojenny, niemiecki kwasoryt.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Śmiech)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Narzędzie jest lepsze w rysowaniu rzeczy wyglądających gorzej.
Zabieramy się do dzieła, zaczynamy bazgrolić i...
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
Ma się możliwość prawdziwego
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
uczestniczenia w całym tym procesie,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
by zobaczyć, jak bazgroły pięknieją.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
To moje ulubione - mała marionetka,
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
którą ktoś mi przysłał. Tu mamy kolejną.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Śmiech)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Skarb. Piękne rzeczy.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
To niesamowite. Narysowała to 11-letnia dziewczynka
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
i przysłała to mnie. To jest świetne.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Śmiech)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Mówię zupełnie poważnie. To nie żart.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Śmiech)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
To dająca wielką radochę i wspaniała rzecz.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
"Projekt Fikcja Literacka" to miejsce w sieci,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
które jest unowocześnionym forum internetowym,
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
które wspiera wspólne pisanie.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
To są wiersze haiku.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Nie napisała ich ta sama osoba.
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
Ani żadnego z ich wersów.
Każdy z wersów dodała inna osoba
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
w innym czasie. Posłuchajcie.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
"Teraz związany sznurem, uwiązany,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
dominatryksa okrutna podchodzi, teraz przywiązany do dołu, jest w górze."
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
To niesamowite. Jak się wraca do domu,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
a partner mówi: "Musimy pogadać",
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
to mrozi ci to krew w żyłach.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Ale rzeczy jak ta, pozwalają
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
by ludzie byli bliżej, dzięki zabawie.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Można się poznać, jest to też klucz
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
Można się poznać, jest to też klucz
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
do rozwijania więzi społecznych,
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
których nam brakuje. Tak na szybko...
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Kocham kukiełki. Tu mamy kukiełkę.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Tańczy do muzyki, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
innowacyjny mistrz teatru cieni z lat 20tych.
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
innowacyjny mistrz teatru cieni z lat 20tych.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Zainteresowałem się kukiełkami
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
i pokażę wam jeszcze jedną rzecz.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
To tak się robi kukiełki. (Brawa)
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
To tak się robi kukiełki. (Brawa)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Panie i panowie, to był pan Ze Frank. (Brawa)
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
Chris Anderson: Panie i panowie, to był pan Ze Frank. (Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7