Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Veste, ko me je Chris prvič nagovoril, da bi imel govor na TED-u, sem rekel ne,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
ker se mi je zdelo, da ne bom sposoben
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
vzpostaviti takšnega osebnega stika, kot bi ga želel.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Gre za tako veliko konferenco.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
A mi je razložil, da je v težki situaciji
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
in da ima težave z iskanjem takšne spolne privlačnosti
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
in zvezdništva, po katerem je konferenca znana -
(smeh)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
tako, da sem rekel, "Dobro, Ted - mislim, Chris. Pridem pod dvema pogojema.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Prvič - želim govoriti kar se da zgodaj.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
in drugič - želim izbrati temo za TED 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
In k sreči se je strinjal. Tema čez dve leti bo tako
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
"Prisrčne slike mladih kužkov."
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(smeh)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
[Beseda.] (aplavz)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Izumil sem placebo fotoaparat.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(smeh)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
V resnici ne dela fotografij, vendar je prekleto cenejši
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
in še vedno imate občutek, kot da ste bili tam.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(smeh)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Dragi gospod, dober dan, najlepši pozdravi in vse dobro želim
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
vam in vaši družini. Vem, da boste to pismo prejeli nepričakovano,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
vendar naj vas ne preseneti,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
kajti narava običajno prispe nenapovedano
in, kot pravi pregovor, originale je zelo težko najti,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
vendar zato glasneje odmevajo. Zato sem se odločil, da vas kontaktiram osebno,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
da mi zagotovite varnost in poštenost,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
če bi vas moral poveriti za skrbništvo kakršnekoli vsote denarja.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Sem gospod Michael Bangoora, sin pokojnega gospoda Tiamuja Bangoore -
(smeh)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
ki je bil minister za finance v Sierra Leone -
(aplavz)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
vendar je bil ubit med državljansko vojno.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(smeh)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Vem, da je vaša država ekonomsko primerna za investicijo
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
in vaši ljudje odkriti in vredni zaupanja za poslovno sodelovanje,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
na podlagi tega vam tudi pišem.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(smeh)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Preden je moj oče umreti,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
je imel 23 milijonov ameriških dolarjev,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
ki jih je skrival pred vodjami upornikov
med državljansko vojno.
(smeh)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Fond je bil pred začetkom vojne
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
namenjen za sanacijo vodnih rezerv
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
po vsej državi. Ko je izbruhnila vojna,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
je vodja upornikov zahteval, da se mu fond preda,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
vendar je moj oče vztrajal, da ni v njegovi lasti
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
in zaradi zavrnitve predaje fonda je bil ubit.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Medtem sva moja mati in jaz edina oseba, ki ve za ta fond,
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
ker mi oče vedno zaupa.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Hitro sem se dogovoril z delavcem Rdečega križa,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
ki je uporabil službeni kombi, da je prepeljal denar na letališče Lungi v Freetownu,
čeprav ni poznal resnične vsebine zaboja.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(smeh)
Fond je bil kot družinsko zavarovanje položen
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
v varni, zanesljivi varnostni družbi v Dakarju, v Senegalu,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
kjer sem dobil samo začasno zatočišče.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Denarja ne želim investirati v Senegalu
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
zaradi neugodne gospodarske klime in tako blizu moje države.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Edina pomoč, ki jo potrebujem od vas, in za katero vem, da bi mi jo nudili,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
so sledeče: prvič, bodite tihi partner
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
in sprejmite denar na svoj račun na podlagi zaupanja;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
drugič, sporočite bančni račun v vaši lasti,
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
na katerega bo denar nakazan;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
tretjič, sprejmite denar na vaš račun na podlagi zaupanja,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
vzemite svojo provizijo, preostanek denarja pa pustite,
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
dokler ne prispem po koncu prenosa.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Vdano vaš, gospod Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(smeh)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(aplavz)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
To me res spravlja v zadrego.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Za odrom so mi rekli, da imam 18 minut.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Pripravil pa sem se samo za 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(smeh)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Če vam je torej kul, bom za tri minute kar počakal.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(smeh)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Res mi je žal.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(smeh)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(aplavz)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Kako vam je ime?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(smeh)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. To je kar kul, kaj? Zasledovanje sreče.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(smeh)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Ste devičnik? Devičnik?
(smeh)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Mislim... ne, mislim v smislu TED-a?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(smeh)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Ste? Oh, ja. Torej, kaj ste,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
nekje 1.000, 2.000, tam nekje? A? Oh!
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Ne veste, o čem govorim?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(smeh)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ah, Mark...
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(smeh)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(smeh)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1.860 - sem dober?
(smeh)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
In tega se ni treba sramovati.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Ni se treba sramovati.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(aplavz)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Sinoči sem se družil z enimi fanti z Googla.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Res kul, pili smo ga.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(smeh)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
In so mi govorili, da je programska oprema Googla postala tako napredna,
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
da lahko, na podlagi vaše interakcije z Googlom skozi vaše življenje,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
dejansko napovejo, kaj boste zdaj rekli.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(smeh)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
In sem jim rekel: "Ne me jebat, to ni res."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(smeh)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Ampak so rekli: "Ne, ampak nikomur ne pokaži," - a jim je spodletelo.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Rekli so, da lahko kar vtipkam "kaj sem zdaj nameraval reči"
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
in svoje ime in mi bo povedal. In zdaj vam moram povedati, da je to
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
neponarejen program,
to je pravi internetni brskalnik in to je prava Googlova stran
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
in danes bomo to testirali v živo.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
"Kaj sem zdaj nameraval reči?" in "Ze Frank" - to sem jaz.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Čutim, da bom imel srečo?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(smeh)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Čutim, da bom imel srečo?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Ja.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(smeh)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Oh! Neverjetno!
[Zdaj boš rekel "Marca 2001 sem se posnel..."] (smeh)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
Marca 2001...
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(smeh)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
sem se posnel, kako plešem na Madonnino pesem "Justify My Love."
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
V četrtek sem poslal povezavo do spletne strani
s temi filmčki 17-im svojim najbližjim prijateljem
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
kot del mojega... povabila na moj... povabila na moj tr-...
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
tr... 26. rojstni dan.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(smeh)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Do ponedeljka je na to stran prihajalo
več kot milijon obiskovalcev na dan.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
[Pred slavo. Po slavi.] (smeh)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
V roku enega tedna sem prejel klic od EarthLink, kjer so rekli,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
da jim zaradi zaračunanih 10-ih centov na megabajt presežka
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
dolgujem 30.000 dolarjev.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(smeh)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Ni mi treba poudarjati, da sem lahko zapustil svojo službo.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
[so me odpustili] (smeh)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
In, končno, saj veste, začel opravljati svoboden poklic.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
[brezposeln] (smeh)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Ampak nekateri me imajo bolj za... nekakšnega internetnega guruja ali...
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
[butca] (smeh)
08:28
swami.
167
508684
1158
swamija.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
[zgubo] (smeh)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Vedel sem, da nekaj imam.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
V bistvu sem izpilil zelo težko razložljivo
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
in kompleksno filozofijo, v katero se sedaj ne bom spuščal,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
ker je nekoliko pregloboka za vse vas, ampak...
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(smeh)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
gre za to, kaj naredi spletne strani popularne in veste...
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
[Pleši kot idiot in ničesar ne prodajaj.] (smeh)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
škoda je, da nimam več časa.
Mogoče se lahko vrnem naslednje leto ali kaj podobnega.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(smeh)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Obseden sem z elektronsko pošto. Veliko je dobim.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Po štirih letih še vedno dobim verjetno okoli 200 ali 300 e-sporočil vsak dan
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
od ljudi, ki jih ne poznam, in to je neverjetna priložnost,
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
da na nek način spoznaš različne kulture, veste?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Je kot mikroskop do preostalega sveta.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Lahko kukaš v življenja drugih
in zdi se mi tudi, da dobim veliko navdiha
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
od povprečnega uporabnika.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Na primer, nekdo mi je pisal.
Rekli so: "Hej, Ze, če boš kdaj prišel v Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
moraš z nami rokati," in sem rekel: "Zakaj bi čakal?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
In so rekli: "Hej, Ze, hvala za rokanje,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
ampak v mislih sem imela rokanje, kjer bi bili goli."
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(smeh)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
In zaradi tega mi je bilo nerodno.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Ampak veste, gre za nekakšno sodelovanje
med mano in oboževalci, tako da sem rekel: "Seveda."
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
[golo rokanje] (smeh)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Slišim, da vas veliko šepeta.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(smeh)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
In vem, kaj govorite. Govorite: "Porkafiks,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
kako je lahko njegova predstavitev tako elegantna?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(smeh)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
In moram reči, da letos ne gre samo zame.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Mislim, da gre nekaj zaslug Chrisu, ker v preteklih letih,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
sklepam, da so bili govorci na TED nekako pod nivojem. Ne vem.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(smeh)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Tako nam je to leto Chris poslal simulator TED konference.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(smeh)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Kar je nam, govorcem, omogočilo, da resnično zavihamo rokave
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
in vadimo doma, da bomo pripravljeni na to izkušnjo.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
In moram povedati, da je res, res odlično biti tukaj.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(aplavz)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Rad bi vam povedal kratko šalo. Ampak ne samo dobrih stvari.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Lahko uporabite način provokatorja.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Hej, bebec, spravi se z odra!
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
Ti se spravi z odra!
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(smeh)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Hočemo Malcolma Gladwella.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(smeh)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(aplavz)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
V primeru, da ste predolgi.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Rad bi.. samo nekaj bi še rad povedal, rad bi se, res...
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(smeh)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
vsem zahvalil, da ste danes tukaj.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(smeh)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
In žabji način.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ah, prvič, ko sem se ljubil s skalno kozico...
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(smeh)
(smeh)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(aplavz)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Res je. Nekateri ljudje mi pravijo,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
Ze, počneš vse te stvari, te internetne stvari,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
ampak pri tem ničesar ne zaslužiš.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(smeh)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Zakaj? In jim dogovorim, "Mama, ata...
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(smeh)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
trudim se." Veste, ne vem, če se vsi tega zavedate,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
ampak trg računalniških iger..
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
otroci igrajo te računalniške igre, ah,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
ampak, menda je tam ogromno denarja.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Mislim, da se okrog 100.000 dolarjev ali nekaj takega na leto porabi
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
za te stvari. Zato sem se odločil, da še jaz poskusim.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Ustvaril sem nekaj iger.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(smeh)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Tej se reče "Ateist".
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Zdelo se mi je, da bo popularna pri mladih otrocih.
12:38
OK.
259
758070
1294
Poglejte, malo se bom premikal in povedal nekaj stvari.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
[Konec igre. Ni ponovne igre.] (smeh)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(aplavz)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
To se torej ni najbolje izšlo.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(smeh)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Res ne razumem, zakaj se smejite.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(smeh)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
To bi morali narediti, preden sem jo poskusil dati ven.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Budist" seveda izgleda zelo, zelo podobno "Ateistu".
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(smeh)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
A vrnete se kot raca.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(smeh)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Ampak to je super, veste, ker za kovanec
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
lahko to igrate zelo dolgo.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(smeh)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
In Chris je v e-pošti napisal, veste, da naj bi
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
na TED res pripeljali nekaj novega,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
nekaj, kar še nismo nikomur pokazali.
Tako sem tole naredil za TED. Imenuje se "Kristjan".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Je tretji v seriji.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Upam, da bo to leto uspešen.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(smeh)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Kateri vam je najbolj všeč? Dobra izbira.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(smeh)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Tako lahko čakate na "Drugi prihod"... (smeh)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
ki je...
(smeh)
naključno število med 1 in 500 milijonov.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(smeh)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Ampak resno, o čem pravzaprav tukaj govorimo? Oh, tehnološki užitek.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(smeh)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Tehnološki užitek pa meni nekaj pomeni,
ker v tehnologiji zelo uživam.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
In pravzaprav to, da ustvarjam z uporabo tehnologije...
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
in to resno mislim, čeprav uporabljam svoj sarkastični glas...
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
ne bom... počakajte. Ustvarjanje, veste...
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
v ustvarjanju dejansko zelo uživam.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Proces ustvarjanja je tisti, ki me na nek način drži
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
tik nad neprestanimi skrbmi v mojem življenju
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
in tisti občutek, da si približno 80 odstotkov projekta že zaključil...
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
kjer veš, da še vedno moraš nekaj narediti,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
a še ni končano in ne začenjaš nekaj novega...
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
to res napolnjuje celo moje življenje.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
In kar sem naredil, je, da sem postal zainteresiran
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
za ustvarjanje spletnih družabnih prostorov, da bi delil ta občutek
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
z ljudmi, ki se nimajo za umetnike.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Smo v kulturi gurujstva. Določeno programsko opremo je težko uporabljati,
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
ker je, veste, tako nedostopna,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
ljudem se zdi, da morajo prebrati priročnik.
Tako da poskušam...
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(smeh)
Poskušam ustvariti te zelo minimalne dejavnosti,
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
ki ljudem omogočajo, da se izražajo in, upam da...
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
uau, sem... na strani, a ne obstaja.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(smeh)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Je kot... ampak res...
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(smeh)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Poskušam ustvariti pomembna okolja
za ljudi, da se izražajo.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(smeh)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Tukaj sem ustvaril tekmovanje z naslovom "Ko napade pisarniški material",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
za katerega mislim, da je res odmeval...
(smeh)
med delavsko populacijo.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(smeh)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Čez 500 vnosov v treh tednih, moda toaletnega papirja.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(smeh)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Ponavljam, ljudje iz celotne države, ki delajo...
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
ura je še posebej neverjetna.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(smeh)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Spletna orodja za risanje... najbrž ste jih že veliko videli.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Mislim, da so čudovita.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Mislim da je to možnost za ljudi, da se igrajo z voščenkami
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
in s takimi rečmi. Ampak mene zanima proces,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
proces ustvarjanja, kot tisti pravi dogodek, ki me zanima.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Težava je v tem, da veliko ljudi grdo riše
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
in se sekirajo okoli tega, veste, "paličnjaka",
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
grozne male stvarce, ki so jo ustvarili.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Posledično se zaradi tega nehajo igrati z njim
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
ali pa rišejo, saj veste, rišejo penise in takšne reči.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(smeh)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
"Čečkač" je tako poskus narediti proizvajalno orodje.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Z drugimi besedami, gre za pomagalno orodje.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Lahko narišete svojega preprostega "paličnjaka" in potem sodeluje
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
z vami, da ustvarite nekaj podobno povojni nemški jedkanici.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(smeh)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Tako da lahko... v bistvu je nastavljen tako, da je boljši pri risanju stvari,
ki izgledajo slabše. Tako lahko začnemo s čečkanjem in...
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
ideja je torej, da lahko v resnici,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
veste, sodelujete v procesu,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
a gledate, kako nekaj res usranega izgleda lepo.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
In tukaj je nekaj mojih najljubših. To je mala viseča marioneta,
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
ki so mi jo poslali. Gremo naprej, zelo kul.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(smeh)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Draga. Prelepe stvari.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Mislim, to je neverjetno. To je narisalo 11 letno dekle
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
in poslalo. Prekrasno je.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(smeh)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Sem.. Smrtno resen sem. Res sem... to ni šala.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(smeh)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
A mislim, da je... da je zelo zabavna in čudovita stvar.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Temu se reče Projekt izmišljanja. Je spletni prostor,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
ki je... v bistvu je renoviran forum,
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
ki vzpodbuja sodelovalno domišljijsko pisanje.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
To so haikuji.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Nobenega od haikujev ni napisala samo ena oseba
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
in pravzaprav, nobena vrstica ni bila...
veste, vsako vrstico prispeva druga oseba
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
ob drugačnem... drugačnem času.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Mislim, da "zdaj zavezan, zdaj privezan,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
kruta ljubica se mi približa, zdaj privezan, je pokonci."
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
Je.. je neverjeten način in pravim vam,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
če pridete domov in vaša soproga, ali kdorkoli že je,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
pravi: "Pogovarjajva se,"... to vas zmrazi do obisti.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Ampak takšne obrobne dejavnosti kot te, so tisto,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
kar omogoča ljudem, da se družijo in počnejo zabavne stvari.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Dejansko se spoznajo
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
in mislim, da so te preproste obrobne dejavnosti ključ za
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
prebujanje našega družbenega kapitala povezovanja,
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
ki ga nam vsem manjka. In zelo, zelo hitro...
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
obožujem lutke. Tukaj je lutka.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Pleše na glasbo, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
čudovita lutkarica senčnega gledališča v 20-ih,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
ki je začela delati bolj dovršene stvari.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Lutke so me začele zanimati
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
in samo nekaj vam še želim pokazati.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Oh, tako se delajo lutke.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(aplavz)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Dame in gospodje, g. Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(aplavz)

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7