Nerdcore comedy | Ze Frank

Ze Frank: Comedia "nerdcore"

1,925,994 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Nemirovsky Revisor: Fernando J. Vallejo U.
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Saben, cuando Chris me ofreció hablar en TED, dije que no
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
que creí que no iba a ser capaz
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
de entablar la conexión personal que quería.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Es una conferencia tan grande.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Pero me explicó que él estaba en un aprieto,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
y que le estaba costando encontrar el tipo de atractivo sexual
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
y el estrellato por el que la conferencia es reconocida -
(Risas)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
asi que dije está bien, Ted - digo, Chris. Iré bajo dos condiciones.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Una - quiero hablar lo más temprano posible.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
y dos - quiero elegir el tema para TED 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Afortunadamente aceptó. Y el tema, en dos años,
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
será: "Lindas Fotos de Cachorros."
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Risas)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Aplausos)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Yo inventé la Camara Placebo.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Risas)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
En realidad no toma fotos, pero es mucho más barata,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
y aún así sientes que estuviste ahí.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Risas)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Estimado Sr, Buen día, saludos y mis mejores deseos
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
a ud. y su familia. Sé que esta carta le resultará sorpresiva,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
pero no deje que sea una sorpresa,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
ya que la naturaleza tiene una manera de llevar sin ser anunciada,
y, como el refrán dice, los originales son muy dificil de encontrar,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
pero sus ecos suenan fuertes. Así que decidí ponerme en contacto con usted,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
para que ud. me asegure seguridad y honestidad,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
si debo confiarle cualquier monto de dinero bajo su custodia.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Soy Mister Michael Bangoora, el hijo del difunto Mister Tiamu Bangoora -
(Risas)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
quien fue el Ministro de Francia en Sierra Leone -
(Aplausos)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
pero fue asesinado durante la guerra civil.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Risas)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Sabiendo que su país es una inversión economica favorable,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
y que su gente es transpatente y confiable en los negocios,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
bajo dicha premisa le escribo.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Risas)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Antes de la muerte de my padre,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
él tenía la suma de 23 millones de dolares estadounidenses,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
que mantuvo lejor de los líderes rebeldes
durante el transcurso de la guerra.
(Risas)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Dicho fondo debía ser utilizado
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
para la rehabilitacion de las reservas de agua del país,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
antes del estallido de la guerra. Cuando la guerra estalló,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
el líder rebelde demandó que el fondo le fuera entregado,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
my padre insistió que no lo tenía bajo su posesión,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
y fue asesinado por negarse a entregar ese fondo.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Mientas tanto, mi madre y yo somos los unicos que sabemos de dicho fondo
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
porque me padre siempre confiaba en mí.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Rapidamente hice un arreglo con un trabajador de la Cruz Roja,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
que usó su camioneta oficial para transportar el dinero al Aeropuerto Lungi, en Freetown
aunque no conocía el verdadero contenido de la caja.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Risas)
El fondo fue depositado como respaldo familiar,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
en una compania de seguridad confiable en Dakar, Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
donde se me proveyó solo asilo temporal.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
No tengo deseos de invertir el dinero en Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
debido al clima económico desfavorable, y tan cerca de mi país.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
La unica asistencia que necesito, que sé que haría ud. por mi,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
son las siguentes: una, ser un socio silencioso
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
y recibir los fondos en su cuenta a credito;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
dos, proveer una cuenta bancara bajo su control
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
a la cual los fondos serán remitidos
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
tres, recibir los fondos en su cuenta a credito,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
restar su comisión y dejar el resto del dinero
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
hasta que yo llegue, cuando la transferencia esté completa.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Sinceramente, Mister Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Risas)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Aplausos)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Esto es verdaderamente embarazoso.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Me dijeron detrás del escenario que tenía 18 minutos.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Solo preparé 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Risas)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Así que, si les parece bien, me gustaría esperar por 3 minutos.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Risas)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Lo lamento mucho.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Risas)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Aplausos)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
¿Cuál es su nombre?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Risas)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Eso es muy cool, no? Persiguiendo la felicidad.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Risas)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
¿Eres virgen? ¿Virgen?
(Risas)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Quiero decir - digo, en el sentido de TED?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Risas)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
¿Lo eres? ah, si. Entonces, ¿qué eres,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
como 1000, 2000 ahí? eh? oh?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
¿No sabes de qué estoy hablando?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Risas)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ah, Mark -
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Risas)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Risas)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1860 - ¿estoy bien?
(Risas)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Y eso no es nada para avergonzarse.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
No es nada de qué avergonzarse.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Aplausos)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Si, estaba con algunos tipos de Google ayer a la noche.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Con mucha onda, nos estabamos emborrachando.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Risas)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Y me contaban que el software de Google ha avanzado tanto
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
que, basandose en tu interacción con Google durante tu vida,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
pueden predecir qué vas a decir a contiuación.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Risas)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Y yo decía, "Vayanse al demonio, eso es una locura."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Risas)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Pero dijeron: "No, pero no le muestres a nadie", pero se les escapó.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Y dijeron que yo podía escribir "que voy a decir a continuación",
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
y mi nombre, y me diría. Y debo decirles, ahora,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
esto es un software puro,
es un navegador de Internet real, y este es el sitio real de Google,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
y lo vamos a probar hoy en vivo.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
¿Qué iba a decir a continuación? Y Ze Frank - ese soy yo.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
¿Me siento afortunado?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Risas)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
¿Me siento afortunado?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Audiencia: SI.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Risas)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: oh, increible.
(Risas)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
En Marzo del 2001 -
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Risas)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
Me filmé bailando la canción "Justify My Love" de Madonna
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Un Jueves, mande un link a una página web
que presentaba esos clips a 17 de mis amigos más cercanos,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
como parte de - invitación a mi - una invitacion a mis tr..
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
tr - 26 años.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Risas)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Para el Lunes, más de 1 millon de personas
entraban al sitio.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Risas)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
A la semana, recibí un llamado de EarthLink que decía,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
que debido al costo de 10 centavos por megabite extra,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
les debía 30.000 dolares.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Risas)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
De más está decir, pude dejar mi trabajo (fui despedido).
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Risas)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
Y finalmente, saben, ser independiente (desempleado).
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Risas)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Pero algunas personas se refieren a mi - más como un guru de Internet o - (un idiota)
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Risas)
08:28
swami.
167
508684
1158
swami (Perdedor).
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Risas)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Yo - yo sabía que tenía algo.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Bascamente había destilado una filosofía muy dificil de explicar
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
y compleja, en la que no me adentraré aquí,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
porque es muy profunda para ustedes, pero -
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Risas)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
is sobre lo que hace populares a los sitios web, y, saben, es -
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Bailar como un idiota y no vender nada) - (Risas)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
es una lástima que no tenga más tiempo.
Quizas pueda volver el año que viene, o algo así.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Risas)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Estoy obsesionado con el e-mail. Recibo mucho.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
4 años más tarde, todavía recibo 200 o 300 por día
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
de gente que no conozco, y ha sido una oportunidad increible
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
de conocer diferentes culturas, saben?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Es como un microscopio al resto del mundo.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Uno puede como mirar la vida de otros,
y siento que me da mucha inspiración
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
del usuario promedio.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Por ejemplo, alguien me escribió.
ecía, "Hey Ze, si alguna vez venis a Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
deberías 'rockearla' con nosotros", I dije, "Por qué esperar?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Y dijeron, "Hey Ze, gracias por 'rockearla',
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
pero me refería all tipo de 'rockeada' en la que estaríamos desnudos."
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Risas)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Y eso fue embarazoso.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Pero saben, es una colaboración
entre mis fans y yo, asi que dije, "Dale"
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Risas)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Oigo a muchos de uds. murmurando.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Risas)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Y sé lo que están diciendo. Dicen "A la mierda,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
¿cómo es tan fluida su presentación?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Risas)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Y debo decir, que no soy todo yo este año.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Supongo que Chris debe llevarse algo de crédito, porque en años anteriores
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
Supongo que ha habido algo así como oradores de baja calidad en TED. No lo sé.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(risas)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Asi que, este año, Chris nos envio un simulador de Conferencias TED.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Risas)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Que realmente nos permitió, como oradores, llegara las trincheras,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
y practicar en casa, para estar listos para esta experiencia.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Y debo decir que, saben, es realmente genial estar acá.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Aplausos)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Quisiera contarles un pequeño chiste. Pero no es solo lo bueno.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Puedo poner el modo "interrupciones molestas"
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Voz: Hey, idiota, sal del escenario.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Tú sal del escenario.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Risas)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Voz: Queremos a Malcom Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Risas)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Aplausos)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
En caso de que te pases de tiempo.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Yo - una sola cosa que quiero decir, yo, realmente -
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Risas)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
quiero agradecerles a todos por estar presentes.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Risas)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Y modo rana.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ah, la primera vez que le hice el amor a un camarón -
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Risas)
(Risas)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Aplausos)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Es cierto. Algunas personas me dicen,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
dice, Ze, estas haciendo todas estas cosas, cosas en Internet,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
y no estas ganando nada de dinero.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Risas)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
¿Por qué? y yo digo, "Mamá, papá -
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Risas)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
lo estoy intentando." Saben, no se si se dan cuenta de esto,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
pero el mercado de videojuegos,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
los chicos estan jugando estos videojuegos, oh, que se yo
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
pero, se supone que hay mucho dinero
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Digo, creo que, como 100.000 dolares por año aproximadamente se gastan
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
en estas cosas. Así que decidí probar suerte.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Se me ocurrieron algunos juegos.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Risas)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Este se llama "Ateo."
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Calculo que sería popular con los niños pequeños.
12:38
OK.
259
758070
1294
Miren, me muevo, digo algunas cosas.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Risas)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Aplausos)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Entonces eso no funcionó tan bien.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Risas)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
No entiendo por qué se rien.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Risas)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Deberían hacer hecho esto antes de que intente venderlo.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Budista" por supuesto, se ve muy parecido a "Ateo."
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Risas)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Pero vuelves como un pato.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Risas)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Y esto es genial porque, saben, por 25 centavos,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
puedes jugar este juego por un largo tiempo.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Risas)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Y Chris me había dicho en un e-mail que,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
deberíamos traer algo novedoso a TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
algo que no hayamos mostrado a nadie.
Así que preparé esto para TED. Es "Cristiano"
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Es el tercero de la serie.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Espero que le vaya bien este año.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Risas)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
¿Tienen alguna preferencia? Buena elección.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Risas)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Entonces pueden esperar a la resurrección - (Risas)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
que es -
(Risas)
un numero al azar entre 1 y 500 millones.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Risas)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Entonces, en verdad, ¿de qué estamos hablando? ah, disfrute tech.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Risas)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
El Disfrute tech, para mí, significa algo,
porque disfruto mucho de la tecnología.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Y, de hecho, hacer cosas usando la tecnología -
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
y hablo en serio aquí, aunque esté usando mi voz sarcastica -
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
No lo haré - esperen. Hacer cosas, saben -
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
hacer cosas me da una mucha alegría.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Es el proceso de creación que me mantiene, como
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
una burbuja y media sobre la ansiedad perpetua de mi vida,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
y ese es el sentimiento de haber completado el 80% de un proyecto -
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
cuando sabes que todavía tienes algo que hacer,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
pero no está terminado, y no estás empezando algo -
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
eso llena mi vida completamente.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Así, lo que he hecho fue, comenzé a interesarme
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
en crear espacios online para compartir ese sentimiento
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
con personas que no se consideran artistas.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Estamos en una cultura de gurúes. Es tan dificil usar algunos softwares
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
porque son inaccesibles,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
la gente siente que tiene que leer el manual.
Así que yo intento -
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Risas)
trato de crear estas actividades mínimas
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
que permitan a la gente expresarse y, ojalá -
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
wow, estoy - en la pagina, pero no existe.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Risas)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Es como - en serio -
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Risas)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Trato de crear ambientes significativos
para que la gente se exprese
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Risas)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Aquí, cree un concurso llamado "cuando los elementos de oficina atacan"
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
el cual, creo, realmente resonó con -
(Risas)
la población trabajadora.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Risas)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Más de 500 ingresos en 3 semanas, "Moda de papel higienico"
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Risas)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Nuevamente, gente de todo el país haciendo -
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
el reloj es especialmente increible.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Risas)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Herramientas para dibujar online - seguramente vieron muchas de ellas.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Creo que son maravillosas.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Me parece que es una oportunidad para que la gente pueda jugar con crayones
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
y ese tipo de cosas. Pero me interesa el proceso,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
el proceso de crear, es el evento que me interesa de verdad.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Y el problema es que mucha gente apesta para dibujar.
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
y se desaniman ante esta, saben, figura de palitos,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
pequeña y horrible cosa que crearon.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Y eventualmente, hace que dejen de jugar con eso,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
o dibujar, saben, dibujan penes y cosas así.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Risas)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Entonces, el Scribbler es un intento de crear una herramienta generativa.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
En otras palabras, es una herramienta de ayuda.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Puedes dibujar una figura simple de palitos, y luego ella colabora
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
contigo para crear, algo así como, un grabado alemán post-guerra.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Risas)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Entonces puedes - de hecho, está ajustado para ser mejor dibujando cosas
que se ven peor. Entonces, adelante, empezamos a garabatear, y -
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
la idea es que puedes realmente,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
sabes, tomar parte en este proceso,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
y observar cómo algo feo puede verse hermoso.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Y estos son algunos de mis favoritos. Esta es una pequeña marioneta
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
que me fue enviada. Ahí está, muy bueno.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Risas)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Divino. Es algo hermoso.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Digo, esto es increible. Esto lo dibujó una niña de 11 años
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
y lo envió. Es simplemente hermoso.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Risas)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Estoy hablando en serio. Realmente - esto no es un chiste.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Risas)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Pero, creo, es - es algo muy divertido y maravilloso.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Esto se llama el Proyecto Ficción. Es un espacio online,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
que es - basicamente un foro restaurado
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
que fomenta la escritura ficcional colaborativa.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Estos son haikus.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Ninguno fue escrito por la misma persona,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
de hecho, niguna linea lo fue -
saben, cada linea fue contribuida por una persona diferente
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
en un momento diferente.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Creo que el "ahora atada arriba y abajo,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
amante cruel se me acerca, atada, arriba"
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
Es - es una manera increible, y les digo,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
Si llegan a casa y su pareja, o quien sea,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
les dice "hablemos" - eso los deja congelados hasta los huesos.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Pero las actividades perifericas, como estas,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
que permiten que la jente se reuna, hacer cosas divertidas.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Realmente llegan a conocerse,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
y son estas actividades perifericas, de bajo umbral las que creo son la clave
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
para aumentar nuestro capital de lazos sociales
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
que nos falta. Y muy, muy rapidamente -
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
amo los títeres. Aquí hay un títere.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Baila con la música, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
una increible presentadora de espectaculos de sombras de marionetar en los '20,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
que comenzó a hacer cosas más elaboradas.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Me interesé en las marionetas,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
Y quiero mostrarles una ultima cosa.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Oh, así es como se hacen las marionetas.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Aplauso)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Damas y Caballeros, Mr. Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7