Nerdcore comedy | Ze Frank

1,925,962 views ・ 2007-01-16

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jesper Laugesen Reviewer: Niels Justus
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
I ved, da Chris første gang kom til mig for at tale ved TED, sagde jeg nej
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
Fordi jeg følte ikke jeg ville være i stand
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
til at lave den personlige forbindelse, i ved, som jeg ønskede.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Det er en så stor konference.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Men han forklarede mig, at han var i knibe,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
han havde svært ved at finde den slags sex-appel
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
og stjerneglans, som konferencen var kendt for --
(Latter)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
Så jeg sagde fint, Ted -- Jeg mener Chris. Jeg vil komme på to betingelser.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Et -- jeg vil tale så tidligt om morgenen som overhovedet muligt.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
og to -- jeg vil vælge temaet for TED 2006
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Og heldigvis sagde han ja. OG temaet, om to år,
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
bliver: "Nuttede billeder af hundehvalpe".
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Latter)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Bifald)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Jeg opfandt Placebo-kameraet.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Latter)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Det tager ikke rigtigt billeder, men det er fandens meget billigere,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
og du føler det stadig som om du var der.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Latter)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Min herre, god dag, komplimenter for dagen og mine bedste ønsker
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
for dig og din familier. Jeg ved dette brev vil komme som en overraskelse,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
men lad det ikke blive en overraskelse for dig,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
for naturen har en evne til at ankomme uanmeldt,
og, som mundheldet siger, er det svært at finde originaler,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
men deres ekkoer lyder højere. Så jeg besluttede mig til selv at kontakte dig,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
så du kan forsikre mig om sikkerhed og ærlighed,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
hvis jeg skal overlade et pengebeløb i din varetægt.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Jeg er Hr. Michael Bangoora, søn af afdøde Hr. Tiamu Bangoora --
(Latter)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
som var Finansminister i Sierra Leone --
(Bifald)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
men blev dræbt i borgerkrigen.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Latter)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Vel vidende, at dit land er økonomisk attraktiv for investeringer,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
og dit folk er åbne og hæderlige i samhandel
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
under hvilken forudsætning, jeg skriver til dig.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Latter)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Før min far´s død,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
havde han i alt 23 millioner United States Dollars,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
som han gemte for oprørslederne
igennem hele krigen.
(Latter)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Denne fond skulle bruges til
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
rehabilitering af vandreserverne over hele landet,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
før krigen brød ud. Da krigen brød ud,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
krævede oprørslederen, at fonden skulle gives til ham,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
min far insisterede på, den ikke var i hans besiddelse,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
og han blev dræbt på grund af hans vægring mod at frigøre fonden.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
I mellemtiden, er min mor og jeg den eneste person, som ved noget om fonden.
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
fordi min far altid betror sig til mig.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Jeg lavede hurtigt en aftale med en Røde Kors nødhjælpsarbejder,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
som brugte sin officielle bil til at transportere pengene til Lungi Lufthavn, Freetown,
skønt han ikke kendte til indholdet i kassen.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Latter)
Fonden blev deponeret som en familiereserve
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
i et sikkert, pålideligt sikkerhedsfirma i Dakar, Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
hvor jeg modtog midlertidigt asyl.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Jeg ønske ikke at investere pengene i Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
på grund af ugunstigt økonomiske klima, og så tæt på mit hjemland.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Den eneste hjælp jeg behøver fra dig, hvilket jeg er sikker på du vil gøre for mig,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
er det følgende: et, vær en tavs partner
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
og modtag pengene på din konto i tillid;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
to, stil en bankkonto under din kontrol til rådighed
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
hvortil pengene vil bliver overført;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
tre, modtag pengene på din konto i tillid,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
udtag din kommission, og lad resten af pengene stå
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
indtil jeg ankommer, efter overførslen er fuldført.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Med venlig hilsen, Mr. Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Latter)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Bifald)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Dette er virkeligt pinligt.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Jeg fik at vide, backstage, at jeg har 18 minutter.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Jeg har kun forberedt 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Latter)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Så hvis det er ok med jer, så vil jeg gerne lige vente i tre.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Latter)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Jeg er virkelig ked af det.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Latter)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Bifald)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Hvad er dit navn?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Latter)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfass. Meget sejt, hva'?. Forfølger lykke.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Latter)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Er du jomfru? Jomfru?
(Latter)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Jeg mener -- nej, jeg mener, TED-jomfru?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Latter)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Er du? Oh, OK. Så hvad er du,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
noget i retning af 1.000, 2.000, noget i den retning? ?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Du ved ikke, hvad jeg taler om?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Latter)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
åh, Mark --
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Latter)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Latter)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1.860 -- er jeg god?
(Latter)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Og det er ikke noget at skamme sig over.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Det er ikke noget at skamme sig over.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Bifald)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Ser i, jeg hang ud med et par fyre fra Google i går aftes.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Virkelig cool, vi drak os stive.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Latter)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Og de fortalte mig, at Google's software er blevet så avanceret,
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
at, baseret på din interaktion med Google gennem din livstid,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
kan de faktisk forudsige hvad det næste du siger, er.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Latter)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Og jeg var ligesom: "Hold dog kæft mand, det er for vildt."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Latter)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Men de sagde "Nej, men vis det ikke til nogen", men de tog fejl.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Og så sagde de, at jeg bare kunne skrive hvad jeg det næste jeg ville sige ville være
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
og mit navn, og den ville fortælle mig det. Og jeg bliver nødt til at sige, lige nu,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
dette er et stykke original software,
dette er en ægte internetbrowser, og dette er et ægte Google-site,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
og vi skal afprøve det live i dag.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Hvad er det næste, jeg vil sige? Og Ze Frank -- det er mig.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Føler jeg mig heldig?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Latter)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Føler jeg mig heldig?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Publikum: Ja.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Latter)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Åh, fantastisk.
(Latter)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
I marts 2001 --
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Latter)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
optog jeg mig selv dansende til Madonnas "Justify My Love"
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
På en torsdag sendte jeg et link til et websted
som viste de klip til 17 af mine nærmeste venner,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
som en del af min -- en invitation til min -- en invitation til min... --
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
... -- 26-års fødselsdagsfest.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Latter)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Mandagen efter var der over en million besøgende
på det websted om dagen.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Latter)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Inden for en uge modtog jeg et opkald fra Earthlink, som sagde,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
at på grund af en 10 cent pr. megabyte overforbrugstakst,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
skyldte jeg dem over 30.000 dollars.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(latter)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Behøver jeg at sige, at jeg var i stand til at sige mit job op?
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Latter)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
Og endelig, du ved, blive freelancer.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Latter)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Men nogle mennesker referer mere til som en -- som, en slags, en internet guru eller --
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Latter)
08:28
swami.
167
508684
1158
swami.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Latter)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Jeg - Jeg vidste jeg havde fat i noget.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Jeg havde basalt set distilleret en meget svært forklarbar
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
og kompleks filosofi, som jeg ikke vil gå ind i her,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
fordi det er en smule for dybt for jer alle sammen, men --
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Latter)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
det handler om, hvad der gøre websteder populærre, og, du ved, det er --
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Latter)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
Det er ærgeligt, at jeg ikke har mere tid.
Måske jeg kan komme tilbage næste år, eller noget i den retning.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Latter)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Jeg er besat af email. Jeg får en masse af det.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Fire år senere får jeg stadig 200 eller 300 emails om dagen
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
fra folk jeg ikke kender, og det har været en fantastisk mulighed
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
for at lære forskellige kulturer at kende, i ved?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Det er som et mikroskop mod resten af verden.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Du kan kigge ind i andre folks liv,
og jeg føler også, at jeg får en masse inspiration.
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
fra den gennemsnitlige bruger.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
For eksempel var der nogle der skrev til mig.
De sagde: "Hey Ze, hvis du nogensinde kommer til Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
så skulle du tage og rocke med os", og jeg sagde: "Hvorfor vente?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Og de sagde: "Hey Ze, tak for at rocke med os,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
men jeg mente den slags rocken, hvor vi ville være nøgne."
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Latter)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Og det var pinligt.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Men i ved, det er en slags samarbejde
mellem mig og fans´ene, så jeg sagde: "OK".
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Latter)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Jeg kan høre en masse af jer hviske.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Latter)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Og jeg ved godt hvad I siger. I siger: "Hold da kæft,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
hvordan kan hans præsentation være så flydende?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Latter)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Og jeg må sige, at det ikke kun er mig i år.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Chris må også tage noget af æren, fordi i de tidligere år,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
har der vist været lidt underlødige talere ved TED. Jeg ved det ikke.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Latter)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Så, i år sendte Chris os en TED Konference-simulator.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Latter)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Hvilket virkelig gav os talere en mulighed for at opleve det, i skyttegravene,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
og øve os derhjemme, så vi kunne blive klar til denne oplevelse.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Og jeg må sige, I ved, det er virkelig, virkelig godt at være her.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Bifald)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Jeg vil gerne fortælle jer en lille vits. Ikke bare de gode bidder, dog.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Du kan gå i brokkemodus.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Stemme: Hej, idiot, skrid ud af scenen.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Du kan selv forsvinde fra scenen.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Latter)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Stemme: Vi vil have Malcom Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Latter)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Bifald)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
I tilfælde af, at du går over tiden.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Jeg -- jeg har bare en sidste ting, jeg gerne vil nå at sige, Jeg vil virkelig --
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Latter)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
gerne takke jer alle sammen for at være her.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Latter)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Og frøtilstand.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ah, den første gang jeg elskede med en stenreje --
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Latter
(Latter)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Bifald)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Det er sandt. Nogle mennesker siger til mig,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
de siger, Ze, du laver alle de her ting, de her internet-ting,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
og du tjener ingen penge.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Latter)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Hvorfor? Og jeg svarer, "Mor, far --
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Latter)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
Jeg prøver". Jeg ved ikke, om I er opmærksomme på det,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
men spil -- computerspilmarkedet,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
børn spiller de her computerspil, oh,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
men, efter sigende, bliver der brugt bunkevis af penge.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Jeg mener, jeg tror der bliver brugt 100.000 dollars eller mere om året
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
på de her ting. Så jeg besluttede mig for at prøve selv.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Jeg fandt på nogle få spil.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Latter)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Dette kalder jeg "Ateist".
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Jeg tænkte, at det ville være populært blandt de unge børn.
12:38
OK.
259
758070
1294
Se, jeg bevæger mig lidt rundt og siger lidt ting.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Latter)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Bifald)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Det solgte så ikke så godt.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Latter)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Jeg forstår virkelig ikke, hvorfor I griner.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Latter)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
I skulle have gjort det, inden jeg prøvede at sælge det.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Budhist" ligner, naturligvis, "Ateist" meget.
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Latter)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Men du kommer tilbage som en and.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Latter)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Og det er fedt fordi, I ved, for en femmer,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
kan man spille dette i lang tid.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Latter)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Og Chris sagde i en email, I ved,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
at vi gerne skulle bringe noget nyt med til TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
noget, vi ikke har vist til nogen andre før.
Så jeg lavede dette til TED. Det er "Kristen".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Det er den tredje i serien.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Jeg håber den vil sælge godt i år.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Latter)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Har du en foretrukken? Godt valg.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Latter)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Så kan du vente til genopstandelsen -- (Latter)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
som er --
(Latter)
et tilfældigt numbber mellem et og 500 millioner.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Latter)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Hvad snakker vi egentlig om her. Jo, glæden ved teknologi.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Latter)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Glæden ved teknologi, for mig, betyder noget,
fordi jeg får en masse glæde ud af teknologi.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Og faktisk, at lave ting ved hjælp af teknologi --
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
og jeg mener det alvorligt, selvom jeg bruger min sarkastiske tone --
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Jeg vil ikke -- vent lidt. At lave ting, I ved --
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
At lave ting giver mig faktisk stor glæde.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Det er den kreative proces der holder mig
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
en boble og en halv over evig angst i mit liv,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
og det er følelsen af at være ca. 80 procent færdig med et projekt --
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
hvor du ved, at du stadig har arbejde tilbage,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
men det er ikke slut, og du er ikke ved at begynde på noget nyt --
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
der i virkeligheden fylder hele mit liv.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Og derfor, det jeg har gjort er, at jeg er begyndt at interesse mig for at
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
skabe online sociale rum, hvor jeg kan dele den følelse
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
med mennesker, som ikke anser dem selv for at være kunstnere.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Vi er i en kultur af gurudyrkelse. Det er så svært at bruge visse programmer
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
fordi, I ved, de er utilnærmelige,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
folk føler, at de har brug for at læse manualen.
Så jeg prøver på --
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Latter)
Jeg prøver at skabe disse minimalistiske aktiviteter
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
der tillader mennesker at udtryk dem selv, og, forhåbentlig --
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
whoa, jeg er ligesom -- på siden, men den eksisterer ikke.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Latter)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Det er, ligesom -- seriøst ment, dog --
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Latter)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Jeg prøver at skabe meningsfulde miljøer
hvor folk kan udtrykke sig selv.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Latter)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Her skabte jeg en konkurrence kaldet: "Når kontorforsyninger angriber",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
Hvilket jeg synes virkelig gav genklang med den --
(Latter)
arbejdende del af befolkningen.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Latter)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Over 500 indlæg på tre uger, toiletpapir-mode.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Latter)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Igen, mennesker fra hele landet skabte ting --
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
uret er særligt bemærkelsesværdigt.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Latter)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Online tegneredskaber -- I har formentlig set en masse af dem.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Jeg synes de er vidunderlige.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Jeg synes, det er en chance for folk til at få lov til at lege med kridt
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
og al den slags. Men jeg er interesseret i processen,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
den kreative proces, som den egentlige hændelse, jeg er interesseret i.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Og problemet er, at en masse mennesker er elendige til at tegne,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
og får det elendigt over den her, I ved, tændstikfigur-agtige,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
grimme lille ting, de har skabt.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Og i sidste ende, stopper de med at lege med det,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
eller tegne, I ved, de tegner penisser og den slags ting.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Latter)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Så, Scribbler'en er et forsøg på at skabe et generativt værktøj.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Med andre ord, det er et hjælpeværktøj.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Du kan tegne en simpel tændstikmand, og så samarbejder den
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
med dig og skaber en slags efterkrigstids tysk radering.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Latter)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Så du kan -- faktisk er den gearet til at være bedre til at tegne ting,
der ser værre ud. Så vi begynder, og starter med at tegne lidt, og --
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
så ideen er, at du virkelig kan,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
I ved, tage del i processen,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
men se noget virkelig lort, ser smukt ud.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Og her er et par af mine favoritter. Dette er en liille marionetfigur
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
der blev sendt til mig. Her er den, meget cool.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Latter)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Elskede, smukt.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Jeg mener, det er fantastisk. Dette er fra en 11-årig pige -- tegnede dette
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
og sendte det ind. Det er bare fantastisk.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Latter)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Jeg -- Jeg er gravalvorlig her. Jeg synes faktisk -- det er ikke en joke.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Latter)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Men jeg synes, at det er -- det er en virkelig sjov og vidunderlig ting.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Og dette her kaldes for skønlitteratur-projektet. Det er et online rum,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
som -- basalt set er det en renoveret opslagstavle
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
som opfordrer til kollaborativ skrivning af skønlitteratur.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Disse er haiku-digte.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Ingen af haikuerne er skrevet af den samme person,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
faktisk, ikke een linje var --
I ved, hver eneste linje er tilføjet af forskellige personer
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
på forskellige -- på forskellige tidspunkter.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Jeg synes at, "nu bundet op, bundet ned,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
"elskerinde grusom kommer til mig, nu bundet ned, den er oppe"
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
Det -- Det er en utrolig måde, og jeg kan fortælle jer,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
hvis I kommer hjem og din ægtefælle, eller hvem det end er,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
siger "Lad os snakke" -- på den måde, som isner dig allerinderst inde.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Men det er perifere aktiviteter som disse,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
der får folk at arbejde sammen og lave sjove ting.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
De lærer faktisk hinanden at kende,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
og det er en slags perifere aktiviteter med lav indgangstærskel, som jeg synes er de vigtigste
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
til at bringe noget af vores sammenbindende sociale kapital
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
som vi mangler. Og meget, meget hurtigt --
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Jeg elsker dukker. Her er en dukke.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Den danser til musik, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
en fantastisk skyggedukkefører fra '20erne
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
som begyndte at gøre mere indviklede ting.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Jeg blev interesseret i dukker,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
og jeg vil bare lige vise jer en sidste ting.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
åh, dette er hvordan du laver dukker.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Bifald)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Mine damer og herrer, Hr. Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Bifald)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7