Nerdcore comedy | Ze Frank

A comédia nerdcore de Ze Frank

1,925,729 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Volney Faustini
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Quando Chris me contatou pela primeira vez para falar no TED, eu disse não,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
porque senti que não conseguiria
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
fazer aquela conexão pessoal que tanto desejava.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
É uma conferência tão grande.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Mas ele me explicou que estava numa cilada,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
e que estava tendo problemas em achar o tipo de celebridade
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
sexy da qual a conferência se tornou conhecida...
(Risos)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
aí eu disse legal, Ted... quer dizer Chris. Vou com duas condições.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Uma, quero falar o mais cedo possível.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
E dois: quero escolher o tema para o TED 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Por sorte ele aceitou. E o tema, daqui a dois anos,
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
será "Imagens Fofas de Cãezinhos".
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Risos)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Aplausos)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Eu inventei a Câmera Placebo.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Risos)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Ela, na verdade, não tira fotos, mas é barata prá cacete,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
e ainda por cima parece que você esteve lá.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Risos)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Prezado Senhor, Bom dia, nossos cumprimentos, e desejamos tudo de bom
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
para você e sua família. Sei que esta carta chegará de surpresa até você,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
mas não se deixe surpreender,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
pois a natureza tem um jeito de chegar sem aviso,
e, como diz o adágio, originalidade é muito difícil de encontrar,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
mas seus ecos retumbam. Então decidi contatá-lo pessoalmente,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
para me certificar sobre a segurança e honestidade,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
se tenho que confiar qualquer quantia de dinheiro em sua custódia.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Sou o Sr. Michael Bangoora, filho do saudoso Sr. Tiamu Bangoora...
(Risos)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
que foi Ministro das Finanças de Serra Leoa...
(Aplausos)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
mas que foi morto durante a guerra civil.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Risos)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Sabedor de que seu país é recomendado economicamente para investimentos,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
e seu povo transparente e confiável para fazer negócios,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
me apoio nestas premissas ao escrever-lhe.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Risos)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Antes de sua morte, meu pai
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
possuía a soma de 23 milhões de dólares americanos,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
os quais ele manteve longe dos líderes rebeldes
durante o curso da guerra.
(Risos)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Este fundos eram para ser usados
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
para a reabilitação das reservas hídricas de todo o país,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
antes da guerra estourar. Quando a guerra começou,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
o líder rebelde ordenou que os fundos lhe fossem entregues,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
meu pai insistiu que não estava em seu poder,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
e foi morto porque se recusou a liberar os fundos.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Enquanto isso, minha mãe e eu somos as únicas pessoas que sabemos sobre os fundos
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
porque meu pai sempre confiou em mim.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Rapidamente fiz um trato com um trabalhador humanitário da Cruz Vermelha,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
que usou o carro oficial para transportar o dinheiro para o aeroporto de Lungi em Freetown,
embora não soubesse do conteúdo da caixa.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Risos)
Os fundos foram depositados como reserva familiar,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
numa empresa de valores segura e confiável em Dakar no Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
onde obtive asilo temporário.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Não gostaria de investir o dinheiro no Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
devido ao clima econômico desfavorável e tão próximo de meus país.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
A única assistência que necessito, que sei que faria por mim,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
é o seguinte: 1 - seja um sócio oculto
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
e receba, em confiança, estes fundos em sua conta;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
2. providencie uma conta bancária em seu nome
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
para a qual os fundos serão remetidos;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
3. receba os fundos em confiança em sua conta
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
tire sua comissão, e guarde o resto do dinheiro
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
até eu chegar, após a transferência ter se completado.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Atenciosamente, Sr. Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Risos)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Aplausos)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Isto é realmente embaraçoso,
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
me disseram nos bastidores que eu teria 18 minutos.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Só preparei 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Risos)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Então se for legal, gostaria de esperar pelos três.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Risos)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Me desculpem.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Risos)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Aplausos)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Qual é o seu nome?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Risos)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Bem maneiro, né? Perseguindo a felicidade.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Risos)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Você é virgem? Virgem?
(Risos)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Quer dizer... não, quero dizer no sentido TED?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Risos)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Você é? Ah, sim. Então você é
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
com 1.000, 2.000, em algum lugar lá? Uh? Oh?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Você não sabe do que estou falando?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Risos)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ah, Mark...
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Risos)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Risos)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1.860... fui bem?
(Risos)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
E não há de que se envergonhar.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Nada do que se envergonhar.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Aplausos)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Aí, eu tava de bobeira com uns caras da Google ontem à noite.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Foi muito maneiro, estávamos ficando chapados.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Risos)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
E eles estavam me dizendo que o Google se tornara tão avançado
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
que, baseado em sua interação com o Google durante sua vida,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
eles podem prever o que você dirá a seguir.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Risos)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
E eu estava tipo, "Vou dar o fora daqui, isso é loucura".
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Risos)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Mas eles disseram: "mas não mostre a ninguém", mas eles deram bobeira.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
E eles me disseram que eu poderia digitar o que iria dizer em seguida,
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
e meu nome, e isto me diria. E tenho que lhes dizer, agora mesmo,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
este é um software sem adulterações,
este é um navegador real da internet e este é o verdadeiro site da Google,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
e iremos testá-lo hoje.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
O que direi a seguir? E Ze Frank... sou eu.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Estou com sorte?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Risos)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Estou com sorte?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Plateia: Sim.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Risos)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Oh. Impressionante.
(Risos)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
Em março de 2001...
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Risos)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
Eu me filmei dançando a música da Madonna, "Justify my love."
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Numa quinta-feira, enviei o link para um website
que apresentou estes clipes para 17 dos meus amigos mais chegados,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
como parte de... um convite para o meu... para o meu vi...
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
vigésimo sexto aniversário.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Risos)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Na segunda-feira, mais de um milhão de pessoas
estavam visitando este site por dia.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Risos)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Em uma semana, eu recebi um telefonema da EarthLink que disse,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
devido a uma multa de 10 centavos por megabyte excedido
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
eu devia a eles 30.000 dólares.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Risos)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Desnecessário dizer, estava pronto para largar meu emprego.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Risos)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
E, finalmente, vocês sabem, me tornei autônomo.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Risos)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Mas algumas pessoas se referem a mim... assim como um guru da internet ou...
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Risos)
08:28
swami.
167
508684
1158
swami.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Risos)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Eu.. sabia que possuía algo.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Eu basicamente resumi um filosofia muito difícil
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
e complexa, da qual não entrarei em detalhes,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
porque é muito profunda para todos vocês, mas...
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Risos)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
é o que torna os websites populares, e, vocês sabem, é...
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Risos)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
é uma pena que eu não tenha mais tempo.
Talvez possa voltar ano que vem, ou algo assim.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Risos)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Estou obcecado por e-mail. Tenho uma porção.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Quantro anos depois, eu ainda recebo 200 a 300 e-mails por dia
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
de pessoas que não conheço, e tem sido uma oportunidade extraordinária
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
do tipo conhecer culturas diferentes, sabiam?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
É como um microscópio apontado para o resto do mundo.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Você meio que bisbilhota a vida de outras pessoas,
e sinto também que consigo muita inspiração
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
do usuário comum.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Por exemplo, alguém me escreveu.
Dizendo, "Ei Ze, se vier a Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
você tem que agitar conosco." e eu disse, "Porque esperar?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
E eles disseram, "Ei Ze, obrigado por agitar,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
mas eu to falando do tipo de agito quando estamos nús."
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Risos)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
E isso foi embaraçoso.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Mas sabe, é um tipo de colaboração
entre eu e os fãs, então eu disse, "Claro."
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Risos)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Escuto um monte de cochichos.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Risos)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Eu sei o que estão falando. Estão falando, "Que merda,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
como ele parece ser tão certinho?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Risos)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Tenho que dizer que não fui só eu este ano.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Acho que Chris merece levar os créditos, porque nos anos anteriores,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
creio que houve alguns 'oradores de liquidação' no TED. Não sei.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Risos)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Então, neste ano, Chris nos mandou um simulador de Conferências do TED.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Risos)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
O que permitiu a nós oradores chegar lá, nas trincheiras,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
e praticar em casa para estarmos prontos para esta experiência.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
E sou obrigado a dizer, sabem, é muito, mas muito bom estar aqui.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Aplausos)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Queria contar a todos uma piadinha. Não é das melhores, porém.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Vocês podem vaiar.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Voz: Ei, imbecil, saia do palco.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Sai você do palco.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Risos)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Voz: Queremos Malcolm Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Risos)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Aplausos)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Caso esgote seu tempo.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Eu -- só quero dizer mais uma coisa, Eu --
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Risos)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
agradeço a todos por estarem aqui.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Risos)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Em modo sapo.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
"Ah, a primeira vez que fiz amor com um camarão"
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Risos)
(Risos)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Aplausos)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
É sério. Algumas pessoas me falam,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
dizem, Ze, você faz todas essas coisas, pra Internet,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
e não ganha nada com isso.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Risos)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Porque? E eu digo, "Mãe, Pai --
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Risos)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
Tô tentando." Sabe, Não sei se vocês estão sabendo,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
mas o vídeo -- o mercado de videogames,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
garotada está jogando esses videogames, oh,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
mas, supostamente, tem muito dinheiro aí.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Digo, assim, creio, 100.000 dólares por ano é gasto
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
nestas coisas. Então decidi experimentar.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Bolei alguns jogos.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Risos)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Este é chamado "Ateu."
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Penso que será popular entre os jovens.
12:38
OK.
259
758070
1294
Olha, vou me mover e falar algumas coisas.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Risos)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Aplausos)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Não acabou muito bem.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Risos)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Não entendo porque vocês estão rindo.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Risos)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Deviam ter feito isto antes quando tentei forçar.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Budista," é claro, se parece muito com o "Ateu."
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Risos)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Só que você volta como um pato.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Risos)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
E é ótimo porque, sabe, com uns troquinhos,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
se pode jogar por bastante tempo.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Risos)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
E o Chris tinha dito em um email que, sabe,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
devíamos trazer algo novo para o TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
algo que não tivéssemos apresentado a ninguém.
Então, fiz este para o TED, é "Cristão."
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
É o terceiro da série.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Espero que se saia bem este ano.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Risos)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Tem alguma preferência? Boa escolha.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Risos)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Ou se pode esperar pela Segunda Vinda -- (Risos)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
que é --
(Risos)
um número qualquer entre um e 500 milhões.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Risos)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Então, sobre o que estavamos falando? Oh, a alegria da tecnologia.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Risos)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Essa alegria, para mim, tem um significado,
porque obtenho muita alegria da tecnologia.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
De fato, construir coisas usando tecnologia --
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
e falo sério agora, mesmo usando minha voz sarcástica --
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
não vou -- só um pouco. Construir coisas, sabe --
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
construir me dá mesmo muito alegria.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
É o processo de criação que me mantém como
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
em uma bolha e protegido da perpétua ansiedade da minha vida,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
e é a sensação de estar com um projeto 80 porcento concluído --
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
sabe quando ainda se tem coisas pra fazer,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
mas não está terminado, e você ainda não inicia outro --
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
isso preenche toda minha vida.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Então, agora comecei a ficar interessado
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
em criar espaços sociais online para dividir essa sensação
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
com pessoas que não se consideram artistas.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Estamos na cultura dos guru-lógicos. É difícil usar alguns softwares
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
porque, sabe, eles são inacessíveis,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
as pessoas acham que tem que ler o manual.
Então tentei --
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Risos)
tentei criar essas atividades bem básicas
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
para que as pessoas possam se expressar, e, espero --
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
opa, é como estar na página, mas ela não existe.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Risos)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
É como -- sério agora --
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Risos)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Tentei criar ambientes significativos
para as pessoas se expressarem.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Risos)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Criei uma competição chamada, "Ataque do Material de Escritório,"
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
que penso eu, terá apelo entre --
(Risos)
a população trabalhadora.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Risos)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Mais de 500 mensagens em 3 semanas, Moda em Papel Higiênico.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Risos)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
De novo, pessoas de todo o país fazendo --
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
o relógio é particularmente incrível.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Risos)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Ferramentas de desenho online -- vocês já viram muitas.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Eu as acho maravilhosas.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Acho que é uma chance das pessoas brincarem com tintas
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
e tudo mais. Mas estou interessado no processo,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
o processo de criação, isso é o que interessa mesmo.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
E o problema é que muita gente é péssima desenhando,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
e conseguem rabiscar algo como, sabe, um bonequinho,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
uma coisa ridícula que criaram.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Eventualmente, param de brincar com isso,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
ou desenham, sabe, pênis e coisas do tipo.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Risos)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
O Scribbler é uma tentativa de ser uma ferramenta geradora de criatividade.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Em outras palavras, uma ferramenta de ajuda.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Você pode desenhar o bonequinho, e ele o ajuda
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
a criar, algo como, uma gravura alemã pós-guerra.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Risos)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Você pode -- de fato, funciona melhor com desenhos
piores que esse. Seguimos em frente, e rabiscamos, e --
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
a idéia é que se possa mesmo,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
sabe, participar do processo,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
além de ver algo medonho ficar bonito.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Eis um dos meus favoritos. Esta é uma marionete de pano
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
que me foi enviada. Aqui está, muito legal.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Risos)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Meigo, que coisa bonita.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Quero dizer que é incrível. Uma garota de 11 anos -- desenhou
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
e enviou. Muito linda.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Risos)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Falando bem sério agora -- sem piadas.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Risos)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Eu acho que é -- algo muito divertido e maravilhoso.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Este se chama Projeto Ficção. É um espaço online,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
que é -- basicamente um fórum repaginado
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
que encoraja a escrita colaborativa de ficção.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Estes são haikus.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Nenhum deles foi escrito pela mesma pessoa,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
de fato, nenhuma linha foi --
cada linha foi contribuição de uma pessoa diferente
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
em diferentes -- em diferentes ocasiões.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Creio que, "agora amarrado, preso,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
amante cruel se aproxima, agora preso, está de pé."
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
É um modo surpreendente, e digo mais,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
se chegar em casa, e sua esposa, ou quem for,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
falar, "Precisamos conversar" -- isso gela até a espinha.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
São atividades secundárias, como estas,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
que unem as pessoas, se divertindo.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Na verdade acabam por se conhecer,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
e atividades pouco exigentes como essas que penso ser a resposta
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
para recuperar nossos valores sociais e de relacionamentos
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
que sentimos falta. E só de passagem --
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Eu adoro fantoches. Aqui está um.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Ele dança com música, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
um incrível animador de sombras dos anos 20,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
que começou a fazer coisas mais elaboradas.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Eu fiquei interessado em fantoches,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
e só queria mostrar mais uma coisa.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Assim é que se faz fantoches.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Aplausos)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Senhoras e senhores, o Sr. Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7