Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mia Martin Revisora: Wanderley Jesus
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Quando Chris me abordou para falar no TED, eu recusei,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
porque eu achava que não ia ser capaz
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
de estabelecer aquela ligação pessoal que eu queria.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
É uma conferência tão grande.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Mas ele explicou-me que estava numa aflição,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
e que estava com dificuldades em encontrar uma pessoa sexy
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
e célebre a que a conferência já nos habituou.
(Risos)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
Então disse : "Está bem, Ted... quer dizer, Chris.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
Vou com duas condições.
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Primeiro... quero falar de manhã, o mais cedo possível.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
Segundo... quero escolher o tema para o TED 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Felizmente ele concordou.
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
Daqui a dois anos, o tema vai ser "Fotografias Fofas de Cãezinhos."
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Risos)
(Música)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
[Como dançar bem Giro básico]
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
[Nova escola]
[Velha escola]
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
[Quem é o teu papá?]
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
["Cavalga o pónei]
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
[Faz amor com a multidão]
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
[Dá ao traseiro]
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
[Agita a panela do amo]
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
[Abana descontraído]
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
[palavra.]
01:44
(Applause)
24
104399
2841
(Aplausos)
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Eu inventei a Câmara Placebo.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Risos)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Na verdade não tira fotos, mas sai estupidamente mais barata,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
e mesmo assim, sentimos que estivemos lá.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Risos)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
Caro Senhor, bom dia, os nossos cumprimentos,
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
e tudo de bom para si e para a família.
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
Eu sei que a chegada desta carta vos vai surpreender,
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
mas não se deixem surpreender,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
porque a natureza tem uma forma de chegar sem avisar,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
e, como diz o ditado, a originalidade é muito difícil de encontrar,
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
mas os seus ecos soam alto.
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
Por isso decidi entrar em contacto convosco,
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
para me transmitirem segurança e honestidade,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
se eu tiver de deixar à vossa guarda uma quantia em dinheiro
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Eu sou Mister Michael Bangoora, filho do falecido Mister Tiamu Bangoora...
(Risos)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
... que era o ministro das Finanças da Serra Leoa
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
que foi morto durante uma guerra civil.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Risos)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Sabendo que o vosso país é recomendado para investimentos,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
e o vosso povo transparente e digno de confiança nos negócios,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
escrevo-vos sob estas condições.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Risos)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Antes da morte do meu pai,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
ele tinha uma soma de 23 milhões de dólares norte-americanos,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
que ele guardou longe dos líderes rebeldes durante o decurso da guerra.
(Risos)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Era suposto este fundo ter sido usado
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
na reabilitação das reservas hídricas de todo o país,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
antes de a guerra rebentar.
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
Mas quando a guerra começou,
o líder rebelde exigiu que o fundo lhe fosse entregue,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
O meu pai insistiu que não estava na sua posse
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
e acabou morto por se recusar a libertar o fundo.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
A minha mãe e eu éramos as únicas pessoas que sabiam do fundo
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
porque o meu pai sempre confiou sempre.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Acordei com um trabalhador humanitário da Cruz Vermelha,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
que transportou o dinheiro para o Aeroporto Lungi, em Freetown,
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
apesar de não saber o que estava dentro da caixa.
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Risos)
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
O fundo foi depositado como reserva familiar,
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
numa empresa segura e de confiança em Dakar, no Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
onde me foi dado asilo temporário.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Eu não quero investir o dinheiro no Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
dado o clima económico desfavorável e estar tão perto do meu país.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
A única ajuda que preciso de si, que sei que faria o mesmo por mim,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
é o seguinte: um, ser um sócio passivo
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
e receber os fundos na sua conta fiduciária.
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
Dois, providenciar uma conta bancária sob o seu controlo
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
para onde os fundos serão enviados.
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
Três, receber os fundos na sua conta fiduciária,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
tirar a sua comissão e deixar lá o resto do dinheiro
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
até eu chegar, depois de a transferência estar completa.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Atentamente, Mister Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Risos)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Aplausos)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Isto é extremamente embaraçoso.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Disseram-me nos bastidores que tinha 18 minutos.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Eu só preparei 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Risos)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Por isso, se não se importam, gostava de parar durante três minutos.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Risos)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Lamento muito.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Risos)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Aplausos)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Como é que se chama?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Risos)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
É bem fixe, hã? Perseguir a felicidade.
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Você é virgem? Virgem?
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Que dizer... não, quero dizer, no sentido TED?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
E você é?
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Oh, sim.
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
Então você é o 1000, 2000, algures por aí?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
Hã? Oh!
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Não sabe do que é que estou a falar?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Risos)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ah, Mark...
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Risos)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
... Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Risos)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1860... não sou bom?
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Não tem nada de ter vergonha.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Não tem nada de se envergonhar.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Aplausos)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Sim, eu saí com uns tipos do Google na noite passada.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Muito fixe, fomos beber uns copos.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Risos)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Eles disseram-me que o software do Google estava tão avançado
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
que, baseando-se na vossa interação com o Google durante a vossa vida,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
podem prever o que vocês vão dizer a seguir.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Risos)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
E eu: "Não me lixem, isso é uma loucura."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Risos)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
E eles: "Não, mas não mostre a ninguém",
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
mas eles denunciaram-se.
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Disseram que eu podia escrever o que iria dizer a seguir,
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
seguido do meu nome, e aparecia a resposta.
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
Digo-vos já que temos aqui o software sem alterações,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
este é o verdadeiro navegador da Internet e este é o verdadeiro site do Google.
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
Vamos testar isto aqui e agora.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
O que é... que eu ia dizer... a seguir?
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
E Ze Frank — sou eu.
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Estou-me a sentir com sorte?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Risos)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Estou-me a sentir com sorte?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Público: Sim!
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Uau! Espantoso!
[Vais dizer: "Uau, espantoso! Em março de 2001, filmei..."]
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
(Risos)
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
Em março de 2001...
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Risos)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
... filmei-me a dançar ao som do "Justify My Love" da Madonna.
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Numa quinta-feira, enviei o link para um site
que apresentava esses vídeos a 17 dos meus amigos mais próximos,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
como parte de... um convite para a min... um convite para a minha fes...
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
festa de vigésimo sexto aniversário.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Risos)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Na segunda feira, mais de um milhão de pessoas por dia
tinham visitado aquele site.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Risos)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Uma semana depois, recebi uma chamada da EarthLink a dizer,
devido a uma taxa de dez cêntimos por cada megabyte excedido,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
eu devia-lhes 30 000 dólares.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Risos)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Escusado será dizer, pude deixar o meu emprego.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Risos)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
E finalmente, tornar-me freelancer.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Risos)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
[Desempregado]
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Algumas pessoas referem-se a mim como um guru da Internet ou...
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Risos)
08:28
swami.
167
508684
1158
... um swami.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Risos)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Eu sabia que tinha qualquer coisa.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Basicamente, eu resumi uma filosofia
muito difícil e complexa de explicar de que não vou falar aqui,
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
porque é demasiado profunda para vocês.
É sobre o que torna os sites populares, é...
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
[Dança como um idiota e não vendas nada]
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Risos)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
É uma pena que eu não tenha mais tempo,
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
talvez possa voltar cá para o ano ou uma coisa assim.
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Estou obcecado pelo e-mail. Eu recebo muitos.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Quatro anos depois, e ainda recebo 200 ou 300 e-mails por dia.
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
de pessoas que não conheço.
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
Sabem que é uma oportunidade excelente para conhecer outras culturas?
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
É como um microscópio para ver o resto do mundo.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Podemos bisbilhotar a vida de outras pessoas,
e também sinto que o utilizador comum me dá muita inspiração
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Por exemplo, houve alguém que me escreveu:
"Olá, Ze, se alguma vez vieres a Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
"devias curtir connosco",
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
e eu respondi :"Porquê esperar?"
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
[A curtir]
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
E eles: "Olá Ze,
[eu queria dizer curtir, mas todos nus."
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Risos)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Foi muito embaraçoso.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Mas há uma espécie de colaboração
entre mim e os admiradores, por isso respondi: "Claro."
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Risos)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Estou a ouvir muitos sussurros.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Risos)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
E sei o que estão a dizer. Vocês estão a dizer:
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
"Oh céus, porque é que a apresentação dele é tão boa?"
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Risos)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
E devo confessar que a culpa não é só minha este ano.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Acho que o Chris tem algum crédito aqui porque, nos anos anteriores,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
acho que contrataram alguns "oradores de saldo" aqui no TED. Não sei.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Risos)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Então, este ano, o Chris mandou-nos um simulador de conferências TED.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Risos)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
O que nos permitiu a nós, oradores, chegar aqui às trincheiras,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
e praticar em casa, para estarmos bem preparados para esta experiência.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
E tenho de dizer isto: é mesmo muito bom estar aqui.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Aplausos)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Quero contar-vos uma pequena anedota.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
Mas não é das melhores.
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Vocês podem vaiar.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Voz: Ei, imbecil, sai do palco!
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Saia você do palco!
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Risos)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Voz: Nós queremos o Malcom Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Risos)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Aplausos)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
No caso do vosso tempo se esgotar.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Só há uma última coisa que eu queria dizer, a sério...
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Risos)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
gostava de vos agradecer por estarem aqui.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Em modo sapo.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
[Modulações]
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
"Ah, a primeira vez que fiz amor com um camarão..."
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Risos)
(Modulação)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Aplausos)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
É verdade.
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
Há pessoas que me dizem:
"Ze, tu fazes aquelas coisas, aquelas coisas na Internet,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
"e não ganhas dinheiro nenhum".
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Risos)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
"Porquê?"
E eu respondo: "Mãe, Pai...
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Risos)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
"Estou a tentar".
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
Eu não sei se vocês sabem, mas o mercado dos jogos de vídeo...
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
os miúdos andam a jogar estes jogos,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
mas, supostamente, há muito dinheiro.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Quer dizer, penso que se gastam nisso 100 000 dólares por ano, ou coisa assim,
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Por isso, decidi tentar a minha sorte.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
Inventei uns quantos jogos.
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Risos)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Este chama-se "Ateu."
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Pensei que ia ser popular entre os mais novos.
12:38
OK.
259
758070
1294
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
Vou agarrar nisto e dizer umas coisas.
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Risos)
[Fim de Jogo — Não há repetição]
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Aplausos)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Isto não correu lá muito bem.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Risos)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Ainda não percebi bem porque é que estão a rir.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Risos)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Deviam ter feito isso antes de eu tentar ganhar o jogo.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Budista". Claro, é muito parecido com o "Ateu".
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Risos)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Mas reencarnam num pato.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Risos)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
E isto é excelente porque, por um cêntimo,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
podem jogar isto durante muito tempo.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Risos)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Chris tinha dito num e-mail que devíamos trazer uma coisa nova para o TED,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
que nunca tivéssemos mostrado a alguém.
Então, fiz isto para o TED. Chama-se "Cristão".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
É o terceiro da série.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Espero que venda muito bem este ano.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Risos)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Têm alguma preferência?
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
Boa escolha.
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Então podem esperar pela Segunda Vinda...
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
(Risos)
... que é um número à sorte entre um e 500 milhões.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Risos)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
A sério, de que é que estamos a falar?
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
Ah, da felicidade tecnológica!
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Risos)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
A felicidade tecnológica diz-me muito,
porque obtenho muita felicidade com a tecnologia.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Na verdade, fazer coisas usando a tecnologia
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
— e agora estou a falar a sério, apesar de usar a minha voz sarcástica —
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
Na realidade, fazer coisas, faz-me mesmo muito feliz
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
É um processo de criação que me mantém numa bolha
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
que flutua por cima da ansiedade perpétua da minha vida
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
e que é aquela sensação de ter um projeto 80% completo
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
quando sabemos que ainda temos alguma coisa para fazer,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
mas não está feito, e não vamos começar outro.
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
Isso preenche a minha vida toda.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Por isso comecei a interessar-me em criar espaços sociais online
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
para partilhar esse sentimento com pessoas
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
que não se consideram artistas.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Vivemos numa cultura de guru-chefia.
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
É difícil usar alguns softwares porque, como sabem, são inacessíveis
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
as pessoas sentem que têm de ler o manual.
Por isso tentei...
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
Eu tentei criar estas atividades minimais
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
que permitem que as pessoas se exprimam, e com sorte...
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
[Esta Página Não Existe]
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
Uau, estou tipo... na página, mas ela não existe.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Risos)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
A sério, embora...
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Risos)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Eu tento criar ambientes com significado para as pessoas se exprimirem.
(Risos)
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Aqui organizei um concurso chamado "Quando o Material de Escritório Ataca!"
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
que, penso eu, terá grande repercussão
na população trabalhadora.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Risos)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Mais de 500 mensagens em três semanas...
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
Moda em Papel Higiénico.
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Risos)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Mais uma vez, pessoas do país inteiro.
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
O relógio é particularmente incrível.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Risos)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Ferramentas de desenho online provavelmente já viram muitas.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Eu acho-as maravilhosas.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Acho que é uma oportunidade para as pessoas brincarem com lápis, etc.
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
Mas eu estou interessado no processo de criar,
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
é o processo que me interessa realmente.
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
O problema é que muita gente é péssima a desenhar,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
e acabam por desenhar uma coisa, tipo figuras de pau de fósforo,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
uma criaturinha feia que eles criaram.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Por fim, deixam de desenhar essas coisinhas,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
e desenham pilinhas ou coisas do género.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Risos)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Então, o Scribbler é uma tentativa de criar uma ferramenta de criatividade.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Por outras palavras, é uma ferramenta de ajuda.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Podem desenhar os vossos bonequinhos e o programa ajuda-vos
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
a tornar a vossa criação num desenho tipo pós-guerra alemã.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Risos)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
De facto, foi projetado para melhorar muito os piores desenhos.
Desenhamos, acionamos o Scribbler e...
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
a ideia é que vocês podem
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
participar neste processo,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
e observar como uma coisa muito má se torna linda.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
E estes são alguns dos meus favoritos.
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
Esta é uma pequena marionete que me foi enviada.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
Muito fixe.
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Risos)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Querido.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
Uma coisa linda.
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Isto é incrível. Foi feito por uma menina de 11 anos que desenhou isto e enviou-me.
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
É... belíssimo.
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Risos)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Eu estou a falar a sério. Não estou a brincar.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Risos)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Mas acho que é uma coisa gira e divertida.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Isto aqui chama-se Projeto Ficção.
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
É um espaço online, que é basicamente um fórum remodelado
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
que encoraja a escrita de ficção em equipa.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Isto são haikus.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Nenhum dos haikus foi escrito pela mesma pessoa,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
Na realidade, cada frase é submetida por uma pessoa diferente
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
em diferentes alturas.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Eu acho espantosa aquela forma
"Agora amarrado, desamarrado,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
"a Amante Cruel aproxima-se de mim
"Agora amarrado, está de pé"
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
É uma forma espantosa!
Se chegamos a casa e a nossa mulher, ou seja quem for, disser:
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
"Temos que falar"
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
"isso gela-nos até à medula.
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Mas são atividades secundárias, como esta,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
que permitem que as pessoas se juntem a fazer coisas divertidas.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Acabam por se conhecer,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
e acho que estas atividades secundárias pouco exigentes
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
são a chave para recuperar algumas das nossas ligações sociais
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
de que precisamos.
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
E muito rapidamente.
Eu adoro fantoches. Aqui está um fantoche.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Dança ao som da música, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
um espantoso marionetista dos anos 20,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
que começou a fazer coisas mais elaboradas.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Eu interessei-me por fantoches,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
e só queria mostrar uma última coisa.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Isto é como fazemos fantoches.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Aplausos)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Senhoras e Senhores, Ze Frank!
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7