Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Traian Pop Corector: Adrian GHEORGHE
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Când Chris m-a abordat ca să vorbesc la TED l-am refuzat,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
pentru că am avut impresia ca nu voi putea
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
să creez acea conexiune cu publicul, așa cum aș fi dorit.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
E o conferință foarte mare.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Dar mi-a explicat că momentan era într-o încurcătură
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
și că avea probleme în a găsi pe cineva cu sex-appeal-ul
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
și faima pentru care conferința e cunoscută --
(Râsete)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
așa că i-am zis: „Bine Ted, adică Chris. Voi veni cu două condiții:
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
În primul rând, vreau să țin prezentarea dimineața cât mai devreme posibil.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
Și doi: vreau să aleg tematica pentru TED 2006”.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Și din fericire a acceptat. Așa că peste doi ani, tema conferinței
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
va fi „Imagini Simpatice cu Căţeluşi”.
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Râsete)(Muzică)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
(Cum să dansezi corect: BASIC TWIRL)
(NEW SCHOOL)
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
(OLD SCHOOL)
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
(WHO'S YOUR DADDY?)
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
(„CĂLĂREȚUL”)
(FĂ DRAGOSTE CU MULȚIMEA)
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
(SMACKING THAT ASS)
(STIR THE POT OF LOVE)
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
(HANGING OUT... CASUAL)
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Aplauze)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Am inventat camera foto Placebo
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Râsete)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Nu poate face poze, dar e al naibii de ieftina,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
și îți dă impresia că ai fost totuși la fata locului.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Râsete)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
„Stimate domn, bună ziua, complimentele mele și cele mai bune urări,
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
atât dvs. cât și familiei.
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
Știu că această scrisoare vine pe neașteptate,
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
dar nu o lăsați să vă surprindă,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
pentru ca natura are felul ei de a sosi neanunțată,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
și, conform zicalei, originalele sunt dificil de găsit,
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
dar ecourile lor se aud mai tare.
Așa că am decis să vă contactez eu însumi,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
ca să mă puteţi asigura de siguranţă şi onestitate,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
în eventualitatea în care vă voi încredinţa o sumă de bani în custodie.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Mă numesc Michael Bangoora, fiul domnul Tiamu Bangoora --
(Râsete)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
care a fost ministru de finanțe în Sierra Leone --
(Aplauze)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
dar care a fost ucis în timpul unui război civil.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Râsete)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Știu ca tara dvs. promovează investițiile economice,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
iar cetățenii sunt persoane transparente și de încredere ca parteneri de afaceri,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
și de asta vă scriu.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Râsete)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Înainte de moartea tatălui meu,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
el a deținut suma de 23 de milioane de dolari americani,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
pe care i-a ținut ascunși de rebeli
în timpul războiului.
(Râsete)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Acest fond trebuia sa fie folosit
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
pentru reabilitarea rezervelor de apa din intreaga tara,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
inainte de inceputul razboiului. Cand razboiul a izbucnit,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
liderul rebel a cerut ca acest fond sa ii fie incredintat,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
tatal meu a insistat ca nu era in posesia sa,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
si a fost ucis pentru ca a refuzat sa elibereze fondul.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Intre timp, mama si cu mine suntem singurele persoane care stiu despre fond
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
pentru ca tatal meu mi-a spus intotdeauna secretele sale.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Am aranjat rapid cu un angajat al Crucii Rosii
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
care a folosit furgoneta sa oficiala sa transporte banii la aeroportul Lungi, in Freetown,
desi nu cunostea continutul real al pachetului.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Rasete)
Fondul a fost depozitat într-un cont de familie,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
intr-o companie sigura de securitate in Dakar, Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
unde am primit doar azil temporar.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Nu doresc sa investesc banii in Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
datorita climatului economic nefavorabil, si pentru ca este atat de aproape de tara mea.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Singurul ajutor de care am nevoie de la dumneavostra, si pe care ma bazez ca o sa mi-l oferiti
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
este urmatorul: in primul rand, fiti un partener discret
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
si primiti fondurile in incredintare in contul dumneavoastra;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
in al doilea rand, puneti-ne la dispozitie un cont bancar sub controlul dumneavoastra
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
in care banii vor fi transferati;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
in al treilea rand, primiti fondurile in contul dumneavoastra in incredintare,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
extrageti comisionul dumneavoastra si lasati restul de bani
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
pana cand eu sosesc, dupa incheierea transferului.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Cu sinceritate, domnul Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Rasete)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Aplauze)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Ma simt extrem de jenat.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Mi s-a spus in culise ca am 18 minute la dispozitie.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
M-am pregatit doar pentru 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Rasete)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Asa ca daca se poate, as dori sa stau si sa astept 3 minute.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Rasete)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Imi cer scuze enorm.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Rasete)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Aplauze)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Cum va numiti?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Rasete)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Nume cu semnificatie, nu? Cautand fericirea.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Rasete)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Sunteti virgin? Virgin?
(Rasete)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Vreau sa spun, nu, adica sunteti pentru prima data la TED?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Rasete)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Sunteti? Da, desigur. Si cat aveti?
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
adica, 1000, 2000, undeva pe-acolo? Ei? Ah.
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Nu stiti la ce ma refer?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Rasete)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Asa, Mark...
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Rasete)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Rasete)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1860 -- nu-i asa ca sunt bun?
(Rasete)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Si nu aveti deloc de ce sa va ruşinaţi.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
N-aveti de ce sa va fie rusine.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Aplauze)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Asa, am petrecut aseara cu niste tipi de la Google.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
A fost tare, eram destul de bauti.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Rasete)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Si mi-au zis ca software-ul de la Google a avansat asa de mult
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
incat, bazandu-se pe interactiunea unui utilizator cu Google de-a lungul vietii,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
ei pot sa prezica ce va spune acel utilizator in momentul urmator.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Rasete)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Si le-am zis "Duceti-va dracu' de-aici, cine va crede?".
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Rasete)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Dar ei au zis "E pe bune, dar sa nu arati la nimeni", insa s-au scapat.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Si mi-au spus ca trebuie doar sa tastez "ce urmeaza sa spun",
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
si numele meu, si Google imi va spune. Si trebuie sa subliniez, chiar acum,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
aceasta este o versiune de software fara modificari,
acesta este un browser de internet real si aceasta este pagina web obisnuita Google,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
si vom testa ideea astazi in direct.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
"Ce urmeaza sa spun?" Si apoi "Ze Frank" -- adica numele meu.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Ma simt norocos?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Rasete)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Ma simt norocos?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Publicul: Da.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Rasete)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Ooo. Uimitor.
(Rasete)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
In martie, anul 2001 --
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Rasete)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
m-am filmat in timp ce dansam pe melodia Madonnei, "Justify My Love".
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Intr-o joi, am trimis un link spre o pagina web
care continea acele videoclipuri, catre 17 dintre cei mai apropiati prieteni,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
ca fiind o... invitatie la... o invitatie la cea de-a ddd...
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
dd... 26-a aniversare a zilei mele de nastere.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Rasete)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Lunea urmatoare, peste un milion de persoane
accesau acea pagina web zilnic.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Rasete)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Dupa o saptamana am primit un telefon de la EarthLink, care imi spuneau
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
ca suprataxa pentru depasirea limitei de transfer date de 10 centi pe megabyte,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
asa ca le datoram 30.000$.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Rasete)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Nu trebuie sa mai povestesc, dar am reusit sa ma las de slujba.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Râsete) - pe ecran: A fost concediat.
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
Si in final, stiti, sa devin liber intreprinzator.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Râsete) - pe ecran: Somer.
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Unii oameni ma vad insa mai mult ca pe un fel de guru al internetului...
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Râsete) - pe ecran: Idiot.
08:28
swami.
167
508684
1158
Swami.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Râsete) - pe ecran: Ratat.
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Stiam ca ajunsesem insa la ceva.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Am reusit sa distilez o filozofie foarte complexa
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
si foarte dificil de explicat, asa ca nu o sa o descriu,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
mai ales ca e prea profunda pentru toti cei de aici, dar...
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Rasete)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
e vorba despre ce face website-urile populare, si stiti, este..
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Râsete) - Pe ecran: Dansezi ca un idiot si nu vinzi nimic)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
este păcat că nu am mai mult timp la dispoziţie.
Poate va fi posibil sa vin din nou la anul, sau ceva similar.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Rasete)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Sunt obsedat de email. Primesc o gramada.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
După patru ani, încă mai primesc 200 sau 300 de emailuri zilnic
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
de la persoane pe care nu le cunosc, si este o ocazie nemaipomenita
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
sa pot cunoaste culturi diferite, intelegeti?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
E ca si cum as avea un microscop indreptat spre restul lumii.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Pot sa ma uit in vietile altor oameni,
si totodata simt ca primesc inspiratie
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
de la utilizatorul de rand.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
De exemplu, cineva mi-a scris odata.
Zicea: "Hei, Ze, daca treci vreodata prin Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
sa vii sa ne zbenguim impreuna", asa ca i-am raspuns "De ce sa asteptam pana vin acolo?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Si mi-au scris din nou: "Hei Ze, multumim pentru zbenguiala,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
dar ideea era sa fim dezbracati, daca intelegi la ce ma refer".
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Rasete)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
A fost jenanta situatia.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Dar stiti, totul e un fel de colaborare
intre mine si fanii mei, asa ca i-am raspuns "Desigur".
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Rasete)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Aud pe mulţi dintre voi şuşotind.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Rasete)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Si stiu la ce va ganditi. Va intrebati: "La naiba,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
cum poate tipul sa prezinte atat de bine?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Rasete)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Si trebuie sa recunosc ca nu este doar meritul meu anul acesta.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Presupun ca si Chris trebuie evidentiat, pentru ca in anii anteriori,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
presupun ca au fost cativa prezentatori sub nivel la TED. Nu sunt sigur.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Rasete)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Asa ca anul acesta, Chris ne-a trimis un simulator pentru conferinta TED.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Rasete)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Ceea ce ne-a permis noua, prezentatorilor, sa ne obisnuim cu atmosfera
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
si sa exersam acasa, astfel incat sa fim gata pentru aceasta experienta.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Si trebuie sa va spun, stiti, "Este nemaipomenit sa fiu aici".
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Aplauze)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
"As dori sa va spun o mica gluma". Putem simula insa si alte lucruri, nu numai partile bune.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Putem seta ca publicul sa ma insulte.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Voce: Hei, imbecilule, da-te jos de pe scena.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Da-te tu jos de pe scena.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Rasete)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Voce: Il vrem pe Malcolm Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Rasete)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Aplauze)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
In caz ca iti expira timpul:
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
As dori sa mai spun doar un singur lucru, vreau sa...
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Rasete)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
as dori sa multumesc tuturor pentru ca sunteti aici.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Rasete)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Si modul broasca.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ah, prima data cand am facut dragoste cu un crevete de stanca...
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Rasete)
(Rasete)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Aplauze)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Este adevarat. Unii oameni imi spun,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
ei zic: "Ze, tu faci toate lucrurile astea pe internet,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
si nu faci deloc bani."
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Rasete)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
"De ce?" Iar eu le raspund: "Mama, tata..."
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Rasete)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
"Incerc si eu ce pot." Stiti, nu cred ca sunteti constienti de asta,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
dar piata jocurilor video,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
pustii joaca toate jocurile astea video,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
si se spune ca ar fi o gramada de bani in joc.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Adica, ceva de genul, cred, 100.000$ se cheltuiesc anual
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
pe asa ceva. Asa ca m-am decis sa incerc si eu.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Am creat cateva jocuri.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Rasete)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Acesta se numeste "Ateul".
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
M-am gandit ca o sa fie popular cu tinerii.
12:38
OK.
259
758070
1294
Uite, pot sa ma misc in jur si sa spun cateva chestii...
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Pe ecran: Jocul s-a terminat. Nu se poate relua.)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Aplauze)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Asa ca nu a prins prea bine la public.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Rasete)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Nu inteleg deloc de ce radeti.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Rasete)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Ar fi trebuit sa faceti asta inainte sa incerc sa plasez ideea.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Budistul", bineinteles, seamana foarte mult cu "Ateul".
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Rasete)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Doar că te întorci ca şi o raţă în viaţa următoare.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Rasete)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Si asta e nemaipomenit, pentru ca, stiti, pentru 25 de centi,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
puteti juca pentru o perioada foarte lunga de timp.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Rasete)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Si stiti, Chris mi-a recomandat intr-un email
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
sa aducem ceva nou la TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
ceva ce n-am aratat la nimeni inca.
Asa ca am creat asta pentru TED. Se numeste "Crestinul".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Este al treilea joc din serie.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Sper sa se vanda foarte bine anul acesta.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Rasete)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Aveti vreo preferinta? Buna alegere.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Rasete)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Asa ca acum puteti astepta pentru "A doua venire"... (Rasete)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
adica
(Rasete)
pentru un interval de timp egal cu un numar aleator intre unu si 500 milioane.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Rasete)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Pe bune, despre ce discutam noi aici? Aha, placerile tehnologice.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Rasete)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Placerile tehnologice pentru mine reprezinta ceva,
pentru ca eu obtin o gramada de placeri din tehnologie.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
De fapt, a face lucruri utilizand tehnologia...
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
si vorbesc serios acum, desi folosesc tonul meu sarcastic..
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Stati asa... A face lucruri, stiti...
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
a face lucruri imi ofera mie foarte multa placere.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Acest proces de creatie ma tine intr-un fel
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
la o linie si jumatate deasupra unei anxietati eterne in viata mea,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
si este acel sentiment ca sunt aproape de a completa un proiect in proportie de 80%
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
cand stiu ca mai am inca ceva de facut,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
dar ca inca nu este totul gata, si inca nu pornesc ceva
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
care sa imi umple toata viata.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Asa ca ce am facut a fost sa devin foarte interesat
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
in a crea spatii sociale online pentru a impartasi acest sentiment
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
cu persoane care nu se considera artisti.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Traim intr-o cultura care promoveaza ideea de guru. Este dificil sa folosesti anumite produse software
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
pentru ca sunt pur si simplu neabordabile,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
oamenii au senzatia ca trebuie sa citeasca manualul de instructii.
Asa ca eu incerc sa
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Rasete)
Incerc sa creez aceste activitati foarte foarte simple
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
care permit oamenilor sa se exprime, si eventual...
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
Ce chestie, sunt pe pagina, dar ea nu exista.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Rasete)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Este ca si cum... serios acum...
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Rasete)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Incerc sa creez medii pline de sens
pentru ca oamenii sa se poata exprima.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Rasete)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Aici am creat un concurs intitulat "Cand produsele de birotica ataca",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
si se pare ca a prins in randul...
(Rasete)
populatiei muncitoare.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Rasete)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Peste 500 de contributii in trei saptamani: moda din hartie igienica.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Rasete)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Din nou, oameni de peste tot din tara facand...
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
ceasul este in special de necrezut.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Rasete)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Unelte de desenat online -- probabil ati vazut o gramada.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Eu cred ca sunt minunate.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Cred ca reprezinta o sansa pentru oameni sa se poata juca cu creioane
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
si alte lucruri similare. Dar eu sunt interesat de proces,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
de procesul de creatie, ca fiind principalul lucru in care sunt interesat.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Si problema este ca multi oameni pur si simplu nu pot sa deseneze
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
si sunt deprimati cand vad, stiti, un om din bete,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
o creatura mica si urata pe care ei au produs-o.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Iar in cele din urma acest lucru ii opreste din joaca
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
sau ii face, stiti, sa deseneze penisuri si lucruri similare.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Rasete)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Asa ca Scribbler este o incercare sa creez o unealta generativa.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Cu alte cuvinte, o unealta ajutatoare.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Poti desena un om din bete, iar Scribble colaboreaza
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
cu tine ca sa creati impreuna un fel de schita germana post-belica.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Rasete)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
De fapt este reglat sa fie mai bun la desenat lucruri
care arata mai rau. Asa ca incepem, si mazgalim, si --
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
iar ideea este ca intr-adevar
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
stiti, poti lua parte la acest proces,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
si sa vezi cum ceva cu adevarat nasol arata frumos.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Iata si cateva din favoritele mele. Aceasta este "Mica marioneta"
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
care mi-a fost trimisa. Iata, foarte fain.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Rasete)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
"Draga". "Lucru frumos".
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Vreau sa spun ca e de necrezut. Acest desen, creat de o fata de 11 ani
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
si trimis. Este minunat.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Rasete)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Vorbesc extrem de serios acum, nu glumesc.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Rasete)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Dar cred ca este foarte amuzant si minunat.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Acesta este intitulat Proiectul de Fictiune. Este un spatiu online,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
adica, un forum de discutii modificat
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
care incurajeaza productii de fictiune colaborative.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Acestea sunt poezii haiku.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Niciunul dintre aceste haiku-uri nu a fost scris de aceeasi persoana,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
de fapt, nici un vers...
de fapt, fiecare vers a fost creat de o persoana diferita
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
la un moment diferit de timp.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Imi place "Acum legat sus, legat jos,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
amanta rece se apropie, acum legat jos, e sus".
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
Este un mod uimitor de a crea, si va spun,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
daca te duci acasa, si sotia, sau oricine altcineva,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
spune "Hai sa vorbim", asta te ingheata la suflet.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Insa activitati periferice, ca acestea,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
permit oamenilor sa se adune si sa faca impreuna lucruri amuzante.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Si reusesc sa se cunoasca unul pe altul,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
iar acest tip de activitati periferice de nivel scazut cred ca sunt solutia
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
pentru a scoate la suprafata capitalul nostru social de infratire
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
care ne lipseste. Si foarte, foarte repede --
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Iubesc papusile. Iata o papusa.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Danseaza pe muzica, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
un papusar uimitor cu umbre al anilor 1920
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
care a inceput sa faca lucruri mai elaborate.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Am devenit foarte interesat de papusi,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
si doresc sa va arat un ultim lucru,
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Aha, asa se creeaza papusile.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Aplauze)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Doamnelor si domnilor, Dl. Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7