Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Toen Chris me benaderde voor TED, zei ik nee,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
want ik dacht niet
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
die persoonlijke connectie te kunnen maken die ik wil.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Het is zo'n grote conferentie...
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Maar hij zat in een lastig parket,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
en zei moeite te hebben om de sex-appeal
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
en sterstatus te vinden waar de conferentie om bekend staat --
(Gelach)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
dus ik zei: "Goed, Ted -- ik bedoel Chris. Ik kom onder 2 voorwaarden.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
1. Ik wil zo vroeg mogelijk in de ochtend spreken.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
2. Ik wil het thema kiezen voor TED 2006."
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Gelukkig stemde hij toe. Over twee jaar is het thema:
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
"Vertederende plaatjes van puppies".
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Gelach)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Applaus)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Ik vond de placebo-camera uit.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Gelach)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Hij neemt geen foto's, maar is een stuk voordeliger,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
en het voelt tóch alsof je er was.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Gelach)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
Geachte Heer, Goedendag, Mijn complimenten en Beste wensen
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
aan u en uw gezin. Ik weet dat deze brief u zal verrassen,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
maar laat het u geen verrassing zijn,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
want het leven verschijnt vaak onaangekondigd
en zoals het spreekwoord zegt, zijn originelen zeldzaam,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
maar hun echo's klinken luider. Dus besloot ik u zelf te contacteren,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
om u mij te laten verzekeren van veiligheid en eerlijkheid,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
als ik een som geld aan u wil toevertrouwen.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Ik ben Dhr. Michael Bangoora, de zoon van wijlen Hr. Tiamu Bangoora --
(Gelach)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
die Minister van Financiën was in Sierra Leone...
(Applause)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
...maar vermoord werd gedurende een burgeroorlog.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Gelach)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Uw land kennende als veilig voor investeringen
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
en uw mensen als transparant en betrouwbaar in zakendoen,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
op grond waarvan ik u schrijf.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Gelach)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Voor mijn vader dood
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
had hij de som van 23 miljoen US dollar,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
die hij verborg voor de rebellenleiders
gedurende de oorlog.
(Gelach)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Dit fonds was bestemd voor
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
de rehabilitatie van watervoorraden door het hele land,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
vóór de uitbraak van de oorlog. Toen de oorlog uitbrak,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
eiste de rebellenleider overdracht van het fonds,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
maar mijn vader hield vol dat het níet in zijn bezit was...
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
...en hij werd vermoord vanwege zijn weigering het fonds over te dragen.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Ondertussen is mijn moeder en ik de enige persoon wetend van het geld,
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
want mijn vader nam me altijd in vertrouwen.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Ik vond een Rode Kruis-medewerker bereid
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
het geld met zijn busje naar vliegveld Lungi, in Freetown,
te brengen -- hoewel hij de inhoud van de kist niet kende.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Gelach)
Het fonds werd ondergebracht als familie-ortuin
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
in een veilig, betrouwbaar beveiligingsbedrijf in Dakar, Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
waar ik enkel tijdelijk asiel kreeg.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Ik wens het geld niet te investeren in Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
vanwege ongunstig economisch klimaat, en zo dichtbij mijn land.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
De enige assistentie van u die ik vraag -- en die u mij zeker wilt geven,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
zijn: 1. Wees een stille vennoot
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
en ontvang de fondsen in uw bankrekening.
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
2. Stel uw bankrekening beschikbaar
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
waarop de fondsen worden overgemaakt.
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
3. Ontvang de fondsen in vertrouwen op uw rekening,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
neem daarvan uw commissie en bewaar de rest van het geld
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
tot ik arriveer na afhandeling van de overdracht.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Hoogachtend, Dhr. Michael Bangoora".
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Gelach)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Applaus)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Dit is heel gênant...
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Mij werd backstage verteld dat ik 18 minuten heb.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Ik heb er maar 15 voorbereid.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Gelach)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Dus als dat oké is, wacht ik even drie minuten.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Gelach)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Het spijt me echt.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Gelach)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Applaus)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Hoe heet jij?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Gelach)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Behoorlijk gaaf, hè? "Nastreven van geluk".
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Gelach)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Ben jij maagd? Maagd?
(Gelach)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Ik bedoel -- nee, ik bedoel qua TED.
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Gelach)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Ja? Oh, ja. Hoeveel ben jij,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
duizend... tweeduizend... ergens in die buurt? Huh? Oh?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Je weet niet waarover ik het heb?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Gelach)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ahh, Mark...
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Gelach)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Gelach)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1.860 -- ben ik goed of niet?
(Gelach)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Dat is niets om je voor te schamen.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Niets om je voor te schamen.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Applaus)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Ik zakte gisteravond door met een paar Googlers.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Echt cool, we waren stomdronken.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
Gelach)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Ze vertelden me dat de Google-software nu zo geavanceerd is
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
dat, gebaseerd op je Google-interacties gedurende je leven,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
ze kunnen voorspellen wat je als volgende gaat zeggen.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Gelach)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Dus ik zeg: "Sodemieter op zeg... waanzinnig."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Gelach)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Ze zeiden: "Laat het aan niemand zien", maar ze praatten hun mond voorbij.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Ik moest intypen: "Wat ga ik als volgende zeggen?", en mijn naam,
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
dan krijg ik antwoord. En... hier is niet mee geknoeid.
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
Het is een echte browser
en de echte Google site,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
en we gaan hem vandaag testen.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
"Wat ga ik als volgende zeggen?" en "Ze Frank" -- dat ben ik.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Doe ik een gok?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Gelach)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Waag ik de gok?!..
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Publiek: Ja.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Gelach)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: "Oh. Niet te geloven."
(Gelach)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
In maart 2001
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Gelach)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
filmde ik mezelf dansend op Madonna's "Justify my love".
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Op een donderdag zond ik een link naar een website
die deze clips toonde aan 17 van mijn beste vrienden
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
als onderdeel van een uitnodiging voor mijn dd--
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
dd-- ...26ste verjaardagsfeestje.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Gelach)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
De maandag erna kwamen dagelijks
ruim een miljoen mensen naar de site.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Gelach)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Binnen een week ontving ik van Earthlink een telefoontje:
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
vanwege een 10 cent per MB overgebruik-boete,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
was ik hen 30.000 dollar schuldig.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Gelach)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Zodoende kon ik mijn baan verlaten...
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
Werd ontslagen (Gelach)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
...en werd ik eindelijk freelance.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
Werkloos (Gelach)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Maar sommigen noemen me een internetgoeroe...
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
Rotzak (Gelach)
08:28
swami.
167
508684
1158
..of swami.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Gelach)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Ik wist dat ik iets op het spoor was.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Ik had in feite een moeilijk uit te leggen
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
en complexe filosofie gedistilleerd, waar ik niet op in zal gaan,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
want die is een beetje te diep voor jullie, maar --
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Gelach)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
het gaat over wat websites populair maakt, enne...
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
Doe een idioot dansje en verkoop niets (Gelach)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
...het is jammer dat ik niet meer tijd heb.
Misschien kan ik volgend jaar terugkomen, of zoiets.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Gelach)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Ik ben geobsedeerd door e-mail. Ik krijg een hoop.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Vier jaar later krijg ik nog steeds zo'n 200 tot 300 e-mails per dag
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
van mensen die ik niet ken, en het was een geweldige kans
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
om verschillende culturen te leren kennen, weet je?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Het is als een microscoop op de rest van de wereld.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Je kan meekijken in het leven van anderen.
Ik krijg tevens veel inspiratie
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
van de gemiddelde gebruiker.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Bijvoorbeeld, iemand schreef me:
"Hey Ze, als je ooit naar Boulder komt, kom dan
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
met ons rocken", en ik zei: "Waarom wachten?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
En zei zeiden: "Hey Ze, dankjewel voor het rocken,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
maar ik bedoelde rocken zonder kleren aan".
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Gelach)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Dat was gênant.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Maar het is een samenwerking tussen mij
en mijn fans, dus ik zei: "Natuurlijk."
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Gelach)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Ik hoor veel gefluister.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Gelach)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
En ik weet wat je zegt. Je zegt: "Bliksems,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
hoe komt zijn presentatie zo soepel?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Gelach)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Ik moet zeggen dat dit niet allemaal mijn verdienste is.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Chris is medeverantwoordelijk, want in voorgaande jaren
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
waren er geloof ik wat ondermaatse sprekers, of zoiets, weet niet.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Gelach)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Dus dit jaar stuurde Chris ons een TED-conferentie-simulator.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Gelach)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Dit stelde ons als sprekers in staat om echt hier te zijn, in de loopgraven,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
en thuis te oefenen zodat we klaar zouden zijn voor deze ervaring.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Het is werkelijk super om hier te zijn.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Applaus)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Ik wil jullie allemaal een mop vertellen. Maar niet alleen de leuke dingen...
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Hij kan op stoorzender.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Stem: Hey, eikel, ga van de podium af!
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Ga zelf van het podium af.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Gelach)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Stem: Wij willen Malcolm Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Gelach)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Applaus)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Voor het geval je over tijd bent...
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Ik -- een laatste opmerking -- ik wil echt...
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Gelach)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
...jullie allemaal bedanken dat jullie hier waren.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Gelach)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
En kikkermodus.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
(Zingt) "Ahh, de eerste keer dat ik de liefde bedreef met een rotsgarnaal..."
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Gelach)
(Gelach)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
Spamgrappen zijn de nieuwe vliegtuiggrappen (Applaus)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Het is waar. Er zijn mensen die me vragen:
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
"Ze, je doet allemaal die dingen op internet,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
en je verdient geen geld."
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Gelach)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
"Waarom?" En ik zeg: "Mam, Pap --
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Gelach)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
"Ik probeer het." Ik weet niet of jullie het in de gaten hebben,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
maar de videospelletjesmarkt,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
jongelui spelen allemaal spelletjes...
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
maar, ontiegelijk veel geld..
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
...volgens mij zo'n 100.000 dollar per jaar worden uitgegeven
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
aan die dingen. Dus ik besloot zelf iets te proberen.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Ik bedacht wat spelletjes.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Gelach)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Dit heet "Atheïst".
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Ik dacht dat jonge kinderen dit wel konden waarderen.
12:38
OK.
259
758070
1294
Ik beweeg wat ... zeg wat dingen ...
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
"Game over -- geen herkansing" (Gelach)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Applaus)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Dat was geen groot succes.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Gelach)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Ik begrijp niet waarom jullie lachen.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Gelach)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Dit had ik moeten doen vóórdat ik het probeerde te verkopen.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Boeddhist" lijkt uiteraard sterk op "Atheïst".
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Gelach)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
...maar je komt terug als eend.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Gelach)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
En dit is fantastisch, want voor een paar cent
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
kun je dit heel lang spelen.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Gelach)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Chris zei in een e-mail dat we iets nieuws
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
moesten meebrengen naar TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
iets dat nog niemand gezien heeft.
Dus speciaal voor TED: "Christen".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Het is de derde in de serie.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Ik hoop dat hij het dit jaar goed gaat doen.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Gelach)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Heb je een voorkeur? ...Goede keuze.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Gelach)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Dan kan je wachten op de Tweede komst -- (Gelach)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
hetgeen --
(Gelach)
een willekeurig getal is tussen 0 en 500 miljoen.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Gelach)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Dus echt ... waar hadden we het over? Oh, techno-geluk.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Gelach)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Techno-geluk is me dierbaar,
want ik ben erg gelukkig met techno.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
In feite geeft het maken van dingen door technologie --
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
een ik meen dit serieus, ook al gebruik ik mijn sarcastische stem --
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Ik zal -- wacht even. Dingen maken, weet je --
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
...dingen maken geeft me echt veel plezier.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Het is het creatieve proces dat me
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
lichtelijk behoedt voor een leven van angst en bezorgdheid,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
en het gevoel 80% compleet te zijn in een project --
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
zodat je weet dat je nog wat te doen hebt,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
en je nog niet aan iets nieuws begint --
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
dat werkelijk mijn leven vult.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Daarom raakte ik geïnteresseerd
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
in het creëren van plekken online, waar ik dat gevoel
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
kan delen met mensen die zichzelf níet zien als kunstenaars.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
We zitten in een cultuur van goeroeschap. Het is zó moeilijk om
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
sommige software te gebruiken,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
waar mensen een gebruiksaanwijzing bij nodig hebben.
Dus probeer ik --
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Gelach)
-- Ik probeer allemaal minimale activiteiten te creëren
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
waarmee mensen zich kunnen uitdrukken, en hopelijk --
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
Whoa, ik ben óp de pagina, maar hij bestaat niet...
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Gelach)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
...Nee, maar serieus...
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Gelach)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Ik tracht betekenisvolle omgevingen te creëren
waar mensen zich kunnen uitdrukken.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Gelach)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Hier creëerde ik een wedstrijd genaamd "Als kantoorbenodigdheden aanvallen",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
die, volgens mij, echt aansloeg bij de --
(Gelach)
beroepsbevolking.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Gelach)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Meer dan 500 inzendingen in drie weken. Wc-papiermode...
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Gelach)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Mensen uit het hele land die --
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
het horloge is werkelijk ongelofelijk.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Gelach)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Online tekentools -- je kent ze wel.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Ik vind ze geweldig.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Mensen kunnen met krijtjes spelen en zo...
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
Maar ik ben geïnteresseerd in het proces,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
het creatieve proces interesseert me.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Het probleem is dat veel mensen totaal niet kunnen tekenen,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
en de pest in krijgen door dat stomme poppetje,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
dat gedrocht dat ze gecreëerd hebben.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Dan stoppen ze met spelen,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
of ze tekenen geslachtsdelen en dergelijke.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Gelach)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
De Scribbler is een poging om een weergavetool te maken.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Met andere woorden: het is een hulpgereedschap.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Je kan een poppetje tekenen en dan maakt het
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
er een soort naoorlogse, Duitse ets van.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Gelach)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Dus je kan -- in feite werkt het het beste met de slechtste
tekeningen. Dus hier beginnen we wat te krabbelen...
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
dus het idee is dat je echt betrokken bent
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
weet je, in het proces,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
en je ziet iets oerlelijks heel mooi worden.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Hier zijn enkele van mijn favorieten. Dit is de "kleine gevangen marionet"
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
die werd ingediend... heel cool.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Gelach)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Lieveling... Prachtige dingen.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Ik bedoel, dit is ongelofelijk... Van een 11-jarig meisje
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
die het inzond. Echt geweldig!
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Gelach)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Ik meen het serieus. Dit is géén grapje.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Gelach)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Ik vind het echt een leuk en wonderbaarlijk iets.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Dit heet het "Fictie-project". Het is een online-ruimte,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
min of meer een omgebouwd forum
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
dat gemeenschappelijke schrijfsels uitlokt.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Dit zijn haiku's.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Allemaal geschreven door verschillende personen,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
In feite is elke regel --
elke regel is geschreven door iemand anders,
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
op een ander tijdstip.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Aangebonden, vastgesnoerd...
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
...wrede meesteres komt nader... ...vastgebonden staat iets op.
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
Het is een verbijsterende manier -
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
als je thuiskomt en je echtgenoot -- of wie het ook is --
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
zegt: "Laten we eens praten ..." - dat bezorgt je rillingen.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Maar het zijn nevenactiviteiten als deze
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
waarin mensen samen leuke dingen doen.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Ze leren elkaar echt kennen,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
en dit soort lage-drempelactiviteiten zijn de sleutel
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
tot het ontsluiten van ons sociale
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
toenaderingskapitaal... Even heel snel nog --
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Ik ben dol op poppetjes. Hier is er een.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Het danst op muziek. Lotte Reininger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
een geweldige schaduwpoppenspeler in de jaren 1920
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
begon meer uitgewerkte dingen te doen.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Ik raakte geïnteresseerd in poppen,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
en ik wil nog even één laatste dingetje laten zien.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Zo maak je poppen...
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Applaus)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Dames en heren, Mr. Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7