Nerdcore comedy | Ze Frank

1,925,772 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Знаете ли, когато Крис ми предложи да говоря в TED, му отговорих не,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
мислех си,че няма да съм способен
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
да предам личната връзка за това което искам.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Това е една много голяма конференция.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Но ми обясни, че е малко притиснат,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
и му костваше много да открие подходящия сексапил
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
и звездната славата със която е известна тази конференция-
(Смях)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
Така че казах добре, Тед -- искам да кажа Крис. Ще дойда при две условия.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Първото - да говоря колкото може по-рано сутринта.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
И второто - искам аз да си избера тема за ТЕД 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
За щастие прие. И темата след две години ще е
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
„ Хубави снимки на кученца.“
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Смях)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Аплодисменти)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Аз изобретих камерата плацебо.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Смях)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
В действителност не прави снимки, но е много по евтина,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
и въпреки това чувстваш като че ли си там.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Смях)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
„Уважаеми господине, Добър ден, поздрави и най-добри пожелания
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
за вас и за вашето семейтво. Знам, че това писмо е изненада за вас,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
но не оставяйте да бъде изненада,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
защото природата има способност да взема без да бъде обявена,
и както казва рефрена, много е трудно да се открят оригинали,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
но тяхното ехо звучи по-силно. Така, че реших да се свържа с вас,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
за да ми осигурите сигурност и откровеност,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
ако трябва да ви доверя каквато и да е сума пари под ваше попечителство.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Аз съм г-н Микаел Бангора, синът на покойният г-н Тиаму Бангора-
(Смях)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
който беше министър на Финансите в Сиера Леоне-
(Аплодисменти)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
но беше убит по време на гражданската война.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Смях)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Знаейки, че неговата страна е една много добра икономическа инвестиция,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
и неговите хора са честни и надежни в бизнеса,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
затова ви пиша.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Смях)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Преди смъртта на моя баща,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
той имаше сумата от 23 милиона американски долара,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
които държеше далеч от разбунтувалите се лидери
по време на войната.
(Смях)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Този фонд трябваше да бъде използван
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
за възтановяване на резервите от вода в сраната,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
преди избухването на войната. Когато избухна войната,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
лидерът на бунтовниците поиска да му бъде предаден фонда,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
баща ми му каза, че няма власт над тях,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
и беше разтрелян, защото не искаше да предаде този фонд.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Затова майка ми и аз сме единствените, които знаят за този фонд
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
защото баща ми винаги ни имаше доверие.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Бързо се споразумях с един работник от Червения кръст,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
които използва своята кола да транспортира парите от летището в Люнжи в Фритаун
въпреки, че не знаеше за реалното съдържание на кутията.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Смях)
Фондът беше депозитиран като семейна подкрепа,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
в една сигурна осигурителна компания известна в Дакар, Сенегал,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
където предоставят само временно убежище.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Нямам желание да инвестирам пари в Сенегал
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
заради недобрия икономически климат и толкова близко до страната ми.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Единственото нещо от което имам нужда и знам, че вие ще направите за мен
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
е следното, първо да сте ми дискретен сътрудник
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
и да получавате на ваша сметка фондовете в кредит,
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
второ, да представите банкова сметка под свой контрол
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
в която фондовете да се изпращат
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
три, да получавате фондове на своя сметка в кредит,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
да отделите своята комисиона и да оставите остатъка от парите
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
докато аз дойда, докато приключи трансферът.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Ваш г-н Микаел Бонгора.“
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Смях)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Аплодисменти)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Това е наистина неудобно.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Казаха ми зад сцената, че имам 18 минути.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Подготвих само 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Смях)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Така, че ако ви се струва добре, мога да изчакам още 3 минути.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Смях)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Съжалявам много.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Смях)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Аплодисменти)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Как се казвате?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Смях)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Марк Серфас. Това е супер, нали? Търсейки щастието.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Смях)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Девствен ли си? Девствен?
(Смях)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Искам да кажа в смисъла на ТЕД?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Смях)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Наистина ли си? Тогава, какво си,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
като 1000, 2000 ей там?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Не знаеш за какво говоря?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Смях)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ах Марк-
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Смях)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Серфаас
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Смях)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1860 - добър ли съм?
(Смях)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
И това не е нищо от което да се срамуваш.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Няма за какво да се срамуваш.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Аплодисменти)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Да, снощи бях с едни момчета от Гугъл.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Много готино, бяхме започнали да се напиваме.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Смях)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
И те ми разказваха, че софтуера на Гугъл е напреднал толкова много
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
че на базата на твоите взаймоотношения с Гугъл през живота ти,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
можеш да предвидиш какво ще кажеш след малко.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Смях)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
И ак казвам „ Да вървите по дяволите, това е лудост.“
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Смях)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Но ми казаха „ Не, но не го показвайте на никого“, но се изплъзна.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
И ми казаха, че мога да напиша това, което ще кажа след малко,
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
и името ми. И трябва да ви кажа сега,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
това е 100% софтуер,
това е истински уеб браузър и това е самия сайт на Гугъл,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
и сега ще го изпробваме на живо днес.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Какво трябваше да кажа в продължение? Зе Франк - това съм аз.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Щастлив ли съм?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Смях)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Дали се чувствам късметлия?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Публиката: Да
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Смях)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Зе Франк: Ооо, невероятно.
(Смях)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
През март на 2001 --
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Смях)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
Филмирах се докато танцувах на песента на Мадона "Оправдай любовта ми"
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Един четвъртък пратих линка на една интернет страница,
които показваше този клип на 17 от мойте най-добри приятели,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
като част от поканата от мен, една покана за моите приятели
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
за партито на моя 26ти рожден ден.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Смях)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
До понеделник, повече от милион човека
бяха влезнали в интернет страницата на ден.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Смях)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
През следващата седница ми се обадиха от EarthLink и ми казаха,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
че поради цената от 10 цента за екстра мегабайт,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
им дължах 30 000 долара.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Смях)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Излишно е да казвам, че напуснах работа.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Смях)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
И в края на краищата знаете ли станах работник на свободна практика.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Смях)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Но повечето ме познават като гуро в интернет или -
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Смях)
08:28
swami.
167
508684
1158
свами.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Смях)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Аз знаех, че имах нещо.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Бях създал една философия много трудна за обяснение
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
и сложна, за която не искам да говоря тук,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
защото е много дълбока за вас, но
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Смях)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
за това което прави извесни страниците в интернет, и знаете ли, това е-
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Смях)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
жалко, че нямам повече време.
Може би мога да се върна следващата година, или нещо такова.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Смях)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Обсебен съм от електронната поща. Получавам много.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
След 4 години все още получавам по 200 или 300 на ден
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
от непознати, и това е невероятна възможност
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
да опозная различни култури, знаете ли?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Това е като микроскоп в света.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Може да се наблюдава живота на другите,
и чувствам, че ме вдъхновява много
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
като среден потребител.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Например, някои ми писа.
казвайки, „ Хей Зе, ако някога дойдеш в Булдер,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
трябва да се забавляваш с нас и си казах „ Защо да чакам?“
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
И ми казаха, „ Хей Зе, благодаря ти за забавлението,“
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
но имах предвид всякакъв вид забавление на което ще сме голи.“
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Смях)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
И това беше неудобно.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Но знаете ли, това е едно сътрудничество
между мен и моите фенове, така че казах “ Така да бъде“
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Смях)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Чувам повечето от вас да шушукат.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Смях)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
И знам какво казват. Казват „ По дяволите,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
колко гладка е презентацията му?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Смях)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
И трябва да кажа, че не се дължи само на мен тази година.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Мисля, че Крис трябва да получи похвала, защото предишни години
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
Мисля, че е имало оратори с ниско качество в ТЕД. Не знам.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Смях)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Така, че тази година Крис ни изпрати един симулатор на Конференциите на ТЕД.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Смях)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Това ни позволи като говорители да достигнем, в окопите,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
и да практикуваме в къщи, за да сме подготвени за това преживяване.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
И трябва да ви кажа, че наистина е удивително да бъда тука.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Аплодисменти)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Искам да ви кажа една смешка. Но не само добри неща.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Мога да включа на досадни прекъсвания
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Глас: Хей идиот слез от сцената.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ЗФ: Ти слез от сцената.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Смях)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Глас: Искаме Малкъм Гладуел.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Смях)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Аплодисменти)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
В случай, че излезеш извън времето.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Аз само още едно нещо да кажа, наистина-
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Смях)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
искам да благодаря на всички за присъствието.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Смях)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
начина на жабата.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ах първия път кагато правих любов с една скарида -
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Смях)
(Смях)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Аплодисменти)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Наистина. Някои хора ми казват,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
казват, Зе, ти правиш тези неща, в интернет,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
и не печелиш никакви пари.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Смях)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Защо? Аз им казвам: "Мамо, тате-
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Смях)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
опитвам се: "Знаете, не знам дали го разбирате,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
но на пазара на видео игри,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
момчетата играят тези игри, о,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
и се мисли че има много пари
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Мисля, че се харчат по 100 000 долара на година.
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
за тези неща. Така че реших да пробвам късмета.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Дойдоха ми на ум някои игри.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Смях)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Ето тази се казва „ Атеист“
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Мисля, че ще е известна сред малките деца.
12:38
OK.
259
758070
1294
Вижте движа се, казвам някои неща.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Смях)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Ръкопляскания)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Значи това не се получи толкова добре.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Смях)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Не разбирам защо се смеете.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Смях)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Трябваша да направя това преди да се опитам да го продам.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
„ Будистът“ например прилича много на „ Атеистът“
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Смях)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
но се връща като пате.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Смях)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Tова е страхотно, защото знаете ли , за 25 цента,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
можете да играете доста време.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Смях)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
И Крис ми писа в един е майл, че
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
трябва да донесем нещо ново в ТЕД,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
нещо което не сме показвали на никого.
Така, че подготвих това за ТЕД. Това е „ Християнин“
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
третото в серията.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Надявам се да ви провърви тази година.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Смях)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Имате ли предпочитания? Добър избор.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Смях)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Е можете да почакате за Второто Пришествие. (Смях)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
което е-
(Смях)
едно число на късмет от 1 до 500 милиона.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Смях)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Затова, наистина за какво говорим? Е добре, за тех-удоволствието.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Смях)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
тех-удоволствието, за мен означава нещо.
защото се забавлявам много със технологиите.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
И затова изобретявам неща като използвам технология-
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
и наистина говоря сериозно макар да използвам саркастичен език-
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Няма да го направя. Чакайте. Да направя нещо, знаете-
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
да създавам неща ме прави щастлив.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Процеса на създаване е нещото което ме подържа,
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
като балон и половина във вечно безспокойство в живота си,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
и това е чувството да завърша 80% от един проект-
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
когато знаеш, че имаш още какво да направиш,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
но не е завършено, и не си започнал нещо
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
това изпълва изцяло живота ми.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Така, че това което направих беше да започна да се интересувам
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
в цъздаване на интернет пространство за да споделям това чувство
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
с хора, които не се смятат за артисти.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Намираме се в една култура на гуру. И е толкова трудно да се използват някакъв софтуер.
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
защото, знаете, е недостъпно,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
хората чувстват че трябва да четат указанията
Така, че аз се опитах-
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Смях)
опитвам се да създам тези минимални дейности,
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
които позволяват на хората да се изразяват, дано-
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
сега съм в страницата, но не съществува.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Смях)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Това е като - сериозно-
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Смях)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Опитвам се да създавам смислена обстановка,
за да могат хората да се изразяват
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Смях)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Тук създадох един конкурс наречен „ Когато офис консумативите ни атакуват“
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
който мисля, че отговаря на --
(Смях)
работещото население.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Смях)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Повече от 500 посетители за 3 седмици „ Мода от тоалетна хартия“
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Смях)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Отново участват хора от цялата страна-
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
особено часовника е невероятен.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Смях)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Инструменти за рисуване в интернет - сигурно вече сте видяли много от тях.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Мисля, че са невероятни.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Мисля, че е много добра възможност за хората да си поиграят с моливи
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
и ето такъв вид неща. Но ми е интересен процеса,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
на създаване. Самото изобретение ми е наистина интересно.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Но проблема е че много хора рисуват зле.
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
и бързо се отказват, например пред това нещо от пръчки
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
малко и ужасно нещо, което са създали.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
И в края на краищата спират да играят с това,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
или рисуват, знаете, мръсни рисунки и прочее.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Смях)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Затова Scribbler е една възможност да се създаде един генеративен инструмент.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
С други думи това е помощен инструмент.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Можеш да нарисуваш една проста фигура от пръчици и после програмата ти помага,
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
за да създаваш, нещо такова като, следвоенна немска гравюра.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Смях)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Ето как можеш затова е създадено, за да станеш по добър в рисуването на различни неща.
които изглеждат зле. Така, че давайте да започнем да драскаме,
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
и идеята е че наистина можеш,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
знаете ли, ами участвайте в този процес,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
и се наблюдава как нещо грозно може да изглежда красиво.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Ето едни от моите любими. Това е една малка марионетка
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
която ми беше пратена. И там се вижда много добре.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Смях)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Божествено. Това е нещо красиво.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Искам да кажа, че е невероятно. Нарисува го едно момиченце на 11 години
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
и ми го прати. Просто е чудесно.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Смях)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Говоря ви сериозно. Наистина това не е шега.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Смях)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Но мисля, че е нещо много забавно и красиво.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Това се нарича проект фантастика. Това е едно интернет пространство,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
което представлява един реновиран форум
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
което насърчава съвместното писане на фантастика.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Това са стихотворения хайку.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Нито едно не е написано от един и същ човек,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
Нито един ред
всеки ред е написан от различен човек,
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
в различно време.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Мисля че „сега вързани нагоре и надолу,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
жестока любовница се доближава надолу нагоре“
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
Това е необикновен начин и ви казвам
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
ако се приберете в къщи и вашият парньор или който и да е
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
ви каже нека да поговорим- това ще накара същността ви да замръзне.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Но това са странични дейности като тези,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
които събират хората заедно да се забавляват.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
И така наистина могат да се опознаят,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
и именно тези странични забавления ,мисля, че са ключа
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
за увеличаване на нашия капитал на социални връзки
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
които ни липсват. И много, много бързо-
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
обичам куклите. Ето една кукла.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Танцува на музика, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
една невероятна водеща на спектакъл с кукли през 20- те,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
която започна да прави по-сложни неща.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Харесват ми куклите,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
И искам да ви покажа последното нещо.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Ето как се правят куклите.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Аплодисменти)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Крис Андерсон, Дами и Господа г-н Зе Франк.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7