Nerdcore comedy | Ze Frank

Ze Frank, la comédie déjantée

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clement Genzmer Relecteur: Remi Petiot
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Quand Chris m'a proposé de venir parler, j'ai dit non.
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
Je ne me sentais pas capable d'établir le lien entre moi et le public,
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
Je ne me sentais pas capable d'établir le lien entre moi et le public,
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
c'est trop grand.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Mais il était dans la panade, et n'arrivait pas à trouver le genre de sex-appeal
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
Mais il était dans la panade, et n'arrivait pas à trouver le genre de sex-appeal
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
et de classe qui a fait la renommé de cette conférence (Rires)
et de classe qui a fait la renommé de cette conférence (Rires)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
J'ai fini par dire « Ok, Ted, je veux dire Chris. À deux conditions :
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
primo, je veux parler le plus tôt possible dans la journée.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
Et secundo, je veux choisir le thème pour TED 2006. »
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Et il a heureusement accepté. Et le thème sera, dans deux ans
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
« Chatôns mignons en photos ».
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Rires)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Applaudissements)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
J'ai inventé l'appareil photo placebo.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Rires)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Il ne fait pas de photos, il ne coûte presque rien, et vous pouvez toujours dire : j'y étais.
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
Il ne fait pas de photos, il ne coûte presque rien, et vous pouvez toujours dire : j'y étais.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Rires)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
« Chez Monsieur, meilleurs vœux à vous et votre famille.
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
Je sais que cette lettre pourra vous surprendre,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
mais veuillez considérer que le destin qui frappe à votre porte n'est jamais annoncé.
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
mais veuillez considérer que le destin qui frappe à votre porte n'est jamais annoncé.
Les honnêtes gens sont rares mais prévalent, dit-on.
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
J'ai décidé de vous contacter moi-même pour m'assurer de votre honnêteté,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
J'ai décidé de vous contacter moi-même pour m'assurer de votre honnêteté,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
au cas où je vous confierais une partie de mes fonds personnels.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Je m'appelle Michael Bangoora, fils de feu Tiamu Bangoora
(Rires)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
ministre de l'Économie en Sierra-Leone
(Applaudissements)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
avant d'être assassiné dans la guerre civile.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Rires)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Sachant votre pays propice à l'investissement économique,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
et que vous êtes aussi transparent que digne de confiance,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
j'ai décidé de votre écrire.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Rires)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Avant que mon père ne décède, il possédait 23 millions de dollars américains,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
Avant que mon père ne décède, il possédait 23 millions de dollars américains,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
qu'il protégeait des leaders rebelles au plus fort de la guerre.
qu'il protégeait des leaders rebelles au plus fort de la guerre.
(Rires)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Ces fonds devaient être utilisés
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
pour réhabiliter les réservoirs d'eau à travers tout le pays,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
avant le début de la guerre. Quand la guerre éclata,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
les leaders rebelles exigèrent les fonds.
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
Mon père prétendi qu'ils n'étaient pas en sa possession,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
et il fut tué pour avoir refusé de les lâcher.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Seuls ma mère et moi sommes au courant pour les fonds,
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
mon père se confiait toujours à moi.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Je m'arrangeais avec quelqu'un de la Croix-Rouge qui passa l'argent à l'aéroport,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
Je m'arrangeais avec quelqu'un de la Croix-Rouge qui passa l'argent à l'aéroport,
sans jamais savoir le vrai contenu de la boîte.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Rires)
Pour rassurer ma famille, les fonds furent déposés
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
dans un coffre d'une banque fiable de Dakar, où j'obtins un asile temporaire.
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
dans un coffre d'une banque fiable de Dakar, où j'obtins un asile temporaire.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Je ne souhaite pas investir cet argent au Sénégal,
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
car le climat économique n'est pas favorable, et trop lié à mon pays.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Tout ce que je vous demande, et je sais que vous feriez ça pour moi,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
c'est de premièrement garder confidentiel ce transfert d'argent sur un compte fiable
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
c'est de premièrement garder confidentiel ce transfert d'argent sur un compte fiable
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
deuxièmement, fournir un compte sous votre contrôle où les fonds seront déposés
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
deuxièmement, fournir un compte sous votre contrôle où les fonds seront déposés
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
et troisièmement, recevoir les fonds sur ce compte,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
prélever votre commission, et conserver le reste
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
jusqu'à mon arrivé, après que le transfert soit achevé.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Mes amitiés sincères, Michael Bangoora. » (Rires)
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
Mes amitiés sincères, Michael Bangoora. » (Rires)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Applaudissements)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Je suis un peu embêté.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
On m'a dit en coulisse que j'avais 18 minutes.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Je n'en ai préparé que quinze. (Rires)
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
Je n'en ai préparé que quinze. (Rires)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Donc si ça ne vous dérange pas, je vais en laisser passer trois.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Rires)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Je suis vraiment désolé.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Rires)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Applaudissements)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Comment vous vous appelez ?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Rires)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Plutôt cool, non ? À la recherche du bonheur ?
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Rires)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Vous êtes puceau ? Puceau ? (Rires)
Vous êtes puceau ? Puceau ? (Rires)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Au sens « TED » du terme ?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Rires)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Donc oui ? OK. Donc, vous êtes quoi...
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
genre 1000, 2000. Quelque chose dans ce goût-là ?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Vous ne voyez pas de quoi je parle ?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Rires)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Mark
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Rires)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Rires)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1860, n'est-ce pas ?
(Rires)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Et il n'y a aucune raison d'en avoir honte.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Et il n'y a aucune raison d'en avoir honte.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Applaudissements)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Hier soir, je suis sorti avec des gars de chez Google.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Vraiment cool, on était complètement défoncés. (Rires)
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
Vraiment cool, on était complètement défoncés. (Rires)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Et ils me disaient que leur moteur de recherche était si avancé
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
que, d'après mes interactions avec Google au cours de ma vie,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
ils pouvaient prédire la prochaine phrase que j'allais dire.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Rires)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Moi j'ai dit, « Mais dégage, c'est n'importe quoi. »
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Rires)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Mais ils ont dit « Non ! Mais ne le montre à personne ! »
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Et ils m'ont dit qu'il suffisait de taper « Quel est-ce je m'apprête à dire ? »
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
et mon nom, et Google me le dirait. Et je dois vous préciser, je n'ai rien modifié,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
et mon nom, et Google me le dirait. Et je dois vous préciser, je n'ai rien modifié,
c'est un vrai navigateur Internet et le vrai Google,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
et nous allons le tester en live aujourd'hui.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
« Qu'est que je m'apprête à dire ? » Et « Ze Frank », c'est mon nom.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Ais-je de la chance ? (Rires)
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
Ais-je de la chance ? (Rires)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Est-ce que j'ai de la chance ?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Public : Oui !
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Rires)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Oh, c'est stupéfiant !
(Rires)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
En mars 2001,
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Rires)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
Je me suis filmé en train de danser sur « Justify My Love » de Madonna.
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Et le jeudi, j'ai envoyé à 17 amis un lien vers le site où étaient ces clips,
Et le jeudi, j'ai envoyé à 17 amis un lien vers le site où étaient ces clips,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
en tant qu'invitation à mon trr... une invitation à mon trrr...
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
trr... vingt-sixième anniversaire.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Rires)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
À partir du lundi, plus d'un million de personnes venaient sur le site chaque jour.
À partir du lundi, plus d'un million de personnes venaient sur le site chaque jour.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
Photos : Avant / Après. (Rires)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Après une semaine, EarthLink m'appelle : vu un surcoût de 10 cents par mégaoctet,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
Après une semaine, EarthLink m'appelle : vu un surcoût de 10 cents par mégaoctet,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
je leur devais 30 000 dollars.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Rires)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Il va sans dire que j'ai pu quitter mon emploi.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Diapo : être viré)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
Et devenir enfin, vous savez, freelance.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Diapo : chômeur)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Mais certains me considèrent plus comme un gourou de l'Internet (Diapo : crétin)
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
Mais certains me considèrent plus comme un gourou de l'Internet (Diapo : crétin)
08:28
swami.
167
508684
1158
ou un pandit. (Diapo: perdant) (Rires)
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
ou un pandit. (Diapo: perdant) (Rires)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Mais j'avais quelque chose.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
J'ai mis au point une philosophie complexe,
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
je ne rentrerais pas ici dans les détails,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
car c'est un peu trop profond pour vous autres, (Rires)
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
car c'est un peu trop profond pour vous autres, (Rires)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
c'est à propos de ce qui rend les sites Internet populaires
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Diapo : danser bêtement et ne rien vendre)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
Dommage que je n'ai pas plus de temps. Peut-être l'année prochaine, qui sait ?
Dommage que je n'ai pas plus de temps. Peut-être l'année prochaine, qui sait ?
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Rires)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Je suis obsédé par les emails. J'en reçois beaucoup.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Quatre ans plus tard, je reçois encore entre 200 et 300 emails par jour
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
de la part de gens que je ne connais pas, et ce fut l'occasion
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
de découvrir de nouvelles cultures.
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Une sorte de microscope pointé sur le reste du monde.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Vous pouvez jeter un oeil sur la vie des autres,
et je retire aussi beaucoup d'inspiration du visiteur moyen.
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
et je retire aussi beaucoup d'inspiration du visiteur moyen.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Quelqu'un m'a écrit : « Hé, si tu viens à Boulder, viens t'éclater avec nous ! »
Quelqu'un m'a écrit : « Hé, si tu viens à Boulder, viens t'éclater avec nous ! »
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
et j'ai dit « Pourquoi attendre ? »
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Ils m'ont dit « Hé Ze, sympa, mais je pensais au genre de délire qu'on fait tout nu. »
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
Ils m'ont dit « Hé Ze, sympa, mais je pensais au genre de délire qu'on fait tout nu. »
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Rires)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Et j'étais bien embarrassé. Mais vous savez, c'est une sorte de collaboration
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Et j'étais bien embarrassé. Mais vous savez, c'est une sorte de collaboration
entre moi et les fans, donc j'ai dit « Bien sûr ! »
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Rires)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Je vous entends murmurer.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Rires)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Vous vous dites : « Ça alors ! Comment fait-il pour avoir une présentation si bonne ? »
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
Vous vous dites : « Ça alors ! Comment fait-il pour avoir une présentation si bonne ? »
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Rires)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Et je dois vous avouer que ce n'est pas que moi, cette année.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Chris a sa part de responsabilité, car les années précédentes
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
j'imagine qu'il y a dû y avoir des speakers plutôt mauvais à TED.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Rires)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Et donc, cette année, Chris nous a envoyé un simulateur de conférence TED.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Rires)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Qui nous vraiment permis à nous, intervenants,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
de nous entraîner chez nous, de façon à être prêt pour cette expérience.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Et je dois vous avouer, je suis vraiment très content d'être ici.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Bruit : Applaudissements)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Je voudrais vous raconter une petite blague. Il n'y a pas que les trucs sympas.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Les nuisibles :
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Voix : Hey, abruti, dégage de la scène.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
Dégage toi-même.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Rires)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Voix: On veut Malcolm Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Bruit : Bébé)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Bruit : Ovation)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Au cas où vous manqueriez de temps :
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
J'avais juste une dernière chose à vous dire, je voudrais
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Rires)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
vraiment vous remercier d'être venu.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Rires)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Et le mode grenouille.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ah... La première fois que j'ai fait l'amour avec une langoustine !
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Rires)
(Rires)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Applaudissements)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Des gens m'ont dit,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
ils m'ont dit : « Ze, tu fais tous ces trucs, ces trucs sur Internet,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
et tu ne gagnes pas un sou.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Rires)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Pourquoi ? » Et j'ai dit « Maman, Papa,
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Rires)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
J'essaie ». Je ne sais pas si vous êtes au courant, mais le marché du jeu vidéo,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
J'essaie ». Je ne sais pas si vous êtes au courant, mais le marché du jeu vidéo,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
les gosses jouent à ces jeux vidéos, et apparemment, c'est un gros business
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
les gosses jouent à ces jeux vidéos, et apparemment, c'est un gros business
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
je veux dire, genre 100 000 dollars par an, voire plus, sont dépensés pour ces trucs.
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
Donc j'ai décidé de tenter ma chance.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Et j'ai créé quelques jeux.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Rires)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Celui-là s'appelle « Athée. » Ça devrait bien marcher avec les jeunes.
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Celui-là s'appelle « Athée. » Ça devrait bien marcher avec les jeunes.
12:38
OK.
259
758070
1294
Voyez, je peux me déplacer, dire des choses.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
Fin du Jeu. Il n'y a pas de partie suivante. (Rires)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Applaudissents) Il n'a pas très bien marché.
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
(Applaudissents) Il n'a pas très bien marché.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Rires)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Je ne vois pas ce qui vous faire rire. (Rires)
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
Je ne vois pas ce qui vous faire rire. (Rires)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
J'aurais dû faire ça plus tôt, j'ai essayé de le vendre.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
« Bouddhiste », bien sûr, ressemble beaucoup à « Athée ».
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Rires)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Mais vous vous réincarnez en canard.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Rires)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Et c'est vraiment cool car pour quelques centimes, vous pouvez y jouer des heures.
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
Et c'est vraiment cool car pour quelques centimes, vous pouvez y jouer des heures.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Rires)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Et Chris m'a dit par email
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
que je devais amener du nouveau à TED, du jamais vu.
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
que je devais amener du nouveau à TED, du jamais vu.
Donc, j'ai créé ce jeu pour TED. Il s'appelle « Chrétien ».
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
C'est le 3e de la série. J'espère qu'il se vendra bien.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
C'est le 3e de la série. J'espère qu'il se vendra bien.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Rires)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Une préférence ? Bon choix.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Rires)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Vous pouvez attendre la Résurrection, qui est
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
Vous pouvez attendre la Résurrection, qui est
(Rires)
un nombre aléatoire entre 1 et 500 millions.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Rires)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
De quoi on parlait déjà ? Ah oui, les merveilles de la technologie.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Rires)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Ces merveilles pour moi ont un vrai sens, car j'en tire un vrai plaisir.
Ces merveilles pour moi ont un vrai sens, car j'en tire un vrai plaisir.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
En fait, faire des choses en utilisant ces technologies
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
et je suis sérieux là, même si j'utilise ma voix sarcastique.
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Un instant, j'arrête. Faire des choses...
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
Faire des choses me rend très heureux.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
C'est le fait de créer qui me maintient juste au dessus de l'anxiété perpétuelle,
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
C'est le fait de créer qui me maintient juste au dessus de l'anxiété perpétuelle,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
et c'est ce sentiment d'avoir fini un projet à 80 % : vous savez qu'il reste à faire,
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
et c'est ce sentiment d'avoir fini un projet à 80 % : vous savez qu'il reste à faire,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
mais que ce n'est pas fini, et que vous ne recommencez pas autre chose,
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
qui comble ma vie.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Ce que j'ai fait, c'est commencer à m'intéresser
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
à la création d'espaces sociaux en ligne pour partager ce sentiment
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
avec d'autres gens qui ne se considèrent pas comme des artistes.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
On entre dans une culture de gourou : c'est si dur d'utiliser certains logiciels
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
qui sont incompréhensibles, que certains se sentent obligés de lire le manuel.
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
qui sont incompréhensibles, que certains se sentent obligés de lire le manuel.
Donc, j'essaie
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Rires)
J'essaie de créer ces activités très simples
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
pour permettre aux gens de s'exprimer,
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
WhoOA, je suis sur la page, mais elle n'existe pas...
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Rires)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
C'est comme… Non, sérieusement, (Rires)
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
C'est comme… Non, sérieusement, (Rires)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
J'essaie de créer des environnements sensés où les gens peuvent s'exprimer.
J'essaie de créer des environnements sensés où les gens peuvent s'exprimer.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Rires)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Là, j'ai fait un concours « Quand les fournitures de bureau attaquent »
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
qui je pense, a vraiment trouvé son écho auprès (Rires)
qui je pense, a vraiment trouvé son écho auprès (Rires)
des employés de bureau.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Rires)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Plus de 500 photos en trois semaines. La mode façon papier toilette.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Rires)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Une fois de plus, du monde entier.
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
La montre est particulièrement impressionnante.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Rires)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Des outils de dessin en ligne, il y en a beaucoup. Je les trouve formidables.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Des outils de dessin en ligne, il y en a beaucoup. Je les trouve formidables.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Ça permet de jouer avec des crayons
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
et toutes sortes de trucs. Mais c'est le processus qui m'intéresse,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
le processus de création, c'est l'évènement qui me fascine.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Et le problème, c'est que la plupart des gens sont nuls en dessin.
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
Et ils restent coincés sur ces petits personnages avec des traits,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
cette petite chose très laide qu'ils créent.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Et finalement, ils arrêtent de jouer avec, ou dessinent des zizis ou ce genre de choses.
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
Et finalement, ils arrêtent de jouer avec, ou dessinent des zizis ou ce genre de choses.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Rires)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Le Scribbler est une tentative d'outil génératif.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Autrement dit, c'est un outil pour vous aider à dessiner.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Vous pouvez dessiner un bonhomme, il va s'associer à votre création
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
pour produire une sorte d'esquisse germanique d'après-guerre.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Rires)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
En fait, il fonctionne mieux lorsqu'on dessine des trucs moches.
Donc, allons-y. Et lançons le Scribbler.
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
L'idée, c'est que vous pouvez participer au processus
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
L'idée, c'est que vous pouvez participer au processus
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
et transformer quelque chose de laid en quelque chose de beau.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Et voilà quelques-uns de mes préférées. C'est une petite marionnette
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
qu'on m'a envoyée.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Rires)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Chérie. Vraiment de belles choses.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
C'est assez incroyable. C'est une fille de 11 ans qui m'a envoyé ce dessin.
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
C'est vraiment superbe.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Rires)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Sérieusement, j'en suis baba ! C'est pas une blague.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Rires)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Mais je pense que c'est quelque chose d'agréable et d'utile.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Et voici le Projet « Fiction ». C'est un espace en ligne,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
qui est foncièrement la refonte d'un forum
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
pour l'écriture de fictions à plusieurs.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Ce sont des haïkus.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Aucun des haïkus n'a été écrit par la même personne, aucune ligne ;
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
Aucun des haïkus n'a été écrit par la même personne, aucune ligne ;
chaque ligne est écrite par une personne différente à différents moments.
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
chaque ligne est écrite par une personne différente à différents moments.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
J'aime le : « A l’attache, fil à la patte
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
Maitresse cruelle s’approche ; fil à la patte, mis en route. »
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
C'est fascinant, je vous assure.
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
Si quand vous rentrez chez vous et que votre femme, ou qui que ce soit d'autre,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
vous dit : « Faut qu'on parle », ça peut vous crisper jusqu'aux os.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Mais les activités périphériques, comme celles-ci,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
permettent aux gens de se rencontrer, de faire des trucs marrants,
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
de faire connaissance. Ce genre d'activité facile d'accès est à mon avis la clé
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
de faire connaissance. Ce genre d'activité facile d'accès est à mon avis la clé
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
pour développer les liens entre êtres humains dont nous manquons.
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
pour développer les liens entre êtres humains dont nous manquons.
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Rapidement : J'adore les marionnettes. En voilà une.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Elle danse sur la musique.
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
Lotte Reiniger, spécialiste des ombres chinoises, fît des choses plus élaborées.
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
Lotte Reiniger, spécialiste des ombres chinoises, fît des choses plus élaborées.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
J'ai commencé à m'intéresser aux marionnettes.
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
Juste une dernière chose : Voilà comment on fait des marionnettes.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Juste une dernière chose : Voilà comment on fait des marionnettes.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Applaudissements)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris : Mesdames et messieurs, Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7