Nerdcore comedy | Ze Frank

Ze Frank´s Nerd-Comedy

1,925,962 views ・ 2007-01-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Valentina Wellbrock Lektorat: Carolin Siegert
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Wisst ihr, als Chris mich fragte, ob ich bei TED vortrage, sagte ich: nein.
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
weil ich dachte, dass ich es nicht schaffe,
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
diesen persönlichen Kontakt herzustellen, den ich will, ihr wisst schon.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Es ist so'ne große Veranstaltung.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Aber er sagte, dass er in der Klemme steckt,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
und dass er Schwierigkeiten hat, jenen Sexappeal
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
und "Star Power" zu finden, für die
TED so bekannt ist.
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
Also sagte ich: Ok Ted! Ich meine Chris. Aber ich hab 2 Bedingungen.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Erstens: Ich will so zeitig wie möglich vortragen.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
Und zweitens: ICH will das Thema für TED 2006 aussuchen!
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Und glücklicherweise stimmte er zu.
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
Und des Thema von TED 2006 wird sein:
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
"Niedliche Welpenbilder"
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Applaus)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Ich habe die Placebo-Kamera erfunden.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Lachen)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Sie macht keine Aufnahmen, aber sie ist verdammt günstig
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
und man hat trotzdem das Gefühl
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
"da" gewesen zu sein.
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Sehr geehrter Herr, ich entbiete Ihnen und Ihrer Familie meine Grüße.
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
Ich weiß, der Brief mag Sie überraschen,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
aber lassen Sie sich nicht verwirren,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
denn das ist die Natur der Sache, unerwartet einzutreten
und wie ein Sprichwort sagt: Originale sind schwer zu finden,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
aber sie hinterlassen mehr Eindruck. Also entschied ich mich Sie selbst zu kontaktieren,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
damit Sie mir Sicherheit und Ehrlichkeit garantieren,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
sollte ich Ihnen Geld zur Aufbewahrung anvertrauen.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Ich bin Mr. Michael Bangoora, Sohn des verstorbenen Mr. Tiamu Bangoora-
(Lachen)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
der in Sierra Leone der Finanzminister war,
aber
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
während des Krieges getötet wurde.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
Da ich weiß,
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
dass Ihr Land wirtschaftlichen Anreiz für Investitionen bietet
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
und Ihre Leute transparent und vertrauenswürdig sind,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
um mit Ihnen Geschäfte zu machen,
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
schreibe ich Sie an.
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Bevor mein Vater starb,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
hatte er die Summe von 23 Millionen US Dollar,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
die er vor den Rebellenführern
im Verlauf des Krieges versteckte.
(Lachen)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Der Fund war angedacht für die
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
Wiederherstellung der Wasserreserven des Landes
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
bevor Kriegsausbruch. Als der Krieg ausbrach,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
verlangte der Rebellenführer die Herausgabe des Geldes,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
mein Vater behauptete, es sei nicht in seinem Besitz,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
und wurde getötet, weil er sich weigerte es rauszurücken.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Währenddessen ist meine Mutter und ich die einzige Person, die über den Fund erfuhr,
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
weil mein Vater immer Vertrauen in mich hatte.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Ich traf schnell eine Vereinbarung mit Einem vom Roten Kreuz,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
der das Geld mit seinem Dienstwagen zum Lungi Airport, Freetown, fuhr,
obwohl er nicht wusste, was wirklich in der Box war.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Lachen)
Der Fund wurde als familiere Rückversicherung hinterlegt,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
in einer sicheren, verlässlichen Sicherheitsfirma in Dakar, Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
wo man mir vor Kurzem erst zeitweiliges Asyl gewährt hatte.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Ich will das Geld nicht in Senegal investieren
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
wegen des unvorteilhaften Wirtschaftsklimas und weil es meinem Land so nah ist.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Das Einzige, was ich Sie bitte zu tun, ich weiß Sie tuen es für mich,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
ist Folgendes: 1) Seien Sie ein stiller Partner
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
und Sie erhalten das Geld auf Ihrem Konto
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
2) Stellen Sie ein Konto bereit, das Sie kontrollieren,
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
auf welches das Geld überführt wird;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
3) Erhalten Sie das Geld auf Ihr Konto,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
nehmen Sie Ihre Provision und belassen Sie den Rest
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
bis ich ankomme, nachdem der Transfer gelaufen ist.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Hochachtungsvoll, Mr.Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Lachen)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Applaus)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Das ist echt peinlich.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Man sagte mir backstage, ich hätte 18 min.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Ich habe nur 15 vorbereitet.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Lachen)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Also wenn's geht, würde ich gerne 3 warten.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Lachen)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Es tut mir echt Leid.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Lachen)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Applaus)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Wie heißt du?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Lachen)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Das ist echt cool, was? Auf der Suche nach Glück.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Lachen)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Bis du Jungfrau?
(Lachen)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Ich meine - nein! Ich meine so im TED-Sinne?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Lachen)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Bist du? Oh, ja. Also, wie steht's bei dir,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
so 1000, 2000 haut das hin? Ha?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Du hast keine Ahnung was ich meine?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Lachen)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ah, Mark --
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Lachen)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Lachen)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1,860 -- bin ich gut?
(Lachen)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Dafür braucht man sich nicht schämen.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Das ist kein Schande.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Applaus)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Ja, ich hing gestern mit ein paar Google-Typen ab.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Echt cool, wir haben uns total besoffen.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Lachen)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Und die erzählten mir, dass Google so fortschrittlich ist,
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
dass, basierend auf deiner gesamten Interaktion mit Google,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
die tatsächlich vorhersagen können, was du als nächstes sagen wirst.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Lachen)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Und ich so: "Fahr zur Hölle, das ist ja krank!"
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
Aber die sagten:
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
"Doch! Aber erzähls nicht weiter", aber die haben sich verquatscht.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Und die sagten, dass ich einfach eintippen kann: "Was sage ich als nächstes"
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
sowie meinen Namen und dann wird's angezeigt. Ich sag's euch,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
das ist unverfälschte Software hier,
das ist ein echter Browser und das ist wirklich Google,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
und wir testen das heute live aus.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
"Was sage ich als nächstes" und Ze Frank -- das bin ich.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Auf gut Glück ?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Lachen)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
AUF GUT GLÜCK ?!
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Zuschauer: Ja.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Lachen)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Oh. Erstaunlich.
(Lachen)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
Im März 2001 --
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Lachen)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
filmte ich mich tanzend zu Madonna´s "Justify My Love".
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Am Donnerstag hab´ ich den Link zu der Website,
auf dem die Clips waren, an 17 enge Freunde geschickt
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
als Teil meiner -- einer Einladung zu -- einer Einladung zu meinem dr...
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
zu meinem dr... zu meinem 26. Geburtstag.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Lachen)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Bis Montag kamen über eine Million
Leute auf die Seite, pro Tag!
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Lachen)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Innerhalb einer Woche bekam ich einen Anruf von EarthLink,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
wegen Überziehung des Transferlimits... 10 Cent pro überzähligem MB...
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
ich schuldete ihnen also 30.000 $..
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Lachen)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Unnötig zu erwähnen, dass ich meinen Job wechseln konnte.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
OnScreen: Wurde gefeuert
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
Und endlich freiberuflich arbeiten konnte.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
OnScreen: Arbeitslos
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Aber einige Leute nennen mich eher so eine Art...Internet Guru oder --
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
Swami
08:28
swami.
167
508684
1158
OnScreen: Idiot
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
OnScreen Verlierer
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Ich wusste ich hatte was.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Ich hatte im Prinzip eine sehr schwer zu erklärende
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
und komplexe Philosophie entwickelt, auf die ich aber nicht eingehen werde,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
weil sie ein wenig zu tiefgreifend ist für euch alle -- aber
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Lachen)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
es geht darum, was Websites populär macht, wisst ihr, es ist...
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
OnScreen: Tanz wie ein Idiot und verkauf nichts
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
es ist schade, dass ich nicht mehr Zeit habe.
Vielleicht kann ich nächstes Jahr nochmal wiederkommen, oder so.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Lachen)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Ich bin besessen von Email. Ich bekomme eine Menge davon.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
4 Jahre später und ich bekomme wahrscheinlich 200 oder 300 Mails
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
pro Tag von Leuten die ich nicht kenne und das ist eine tolle Gelegenheit
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
um, naja, andere Kulturen kennenzulernen, wisst ihr?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Es ist wie ein Mikroskop für den Rest der Welt.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Du siehst, irgendwie, in die Leben anderer Leute
und ich habe so das Gefühl ich bekomme auch viel Inspiration
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
von dem User an sich.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Zum Beispiel hat mir jemand geschrieben,
der sagte "Hey Ze, wenn du jemals nach Boulder kommst,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
solltest du mit uns abrocken". Und ich sagte mir "Warum warten?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Und die sagten "Hey Ze, danke für´s abrocken,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
aber wir meinten die Art von abrocken wo wir nackt sind".
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Lachen)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Das war peinlich...
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Aber wisst ihr, das ist so eine Art von Zusammenarbeit
zwischen mir und den Fans, also sagte ich "Klar".
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Lachen)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Ich höre viele von euch flüstern.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Lachen)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Und ich weiß, was ihr sagt. Ihr sagt "Heilige Scheiße,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
wie kommt es, dass seine Präsentation so glatt läuft?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
Und ich muss sagen,
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
das liegt dieses Jahr nicht nur an mir.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Ich denke, Chris verdient auch ein wenig Anerkennung dafür,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
denn in den vergangenen Jahren gab es bei TED, glaube ich,
10:22
I don't know.
209
622734
1242
irgendwie suboptimale Sprecher.
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Und daher hat Chris uns dieses Jahr einen TED-Konferenzsimulator geschickt.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Lachen)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Was uns Sprechern die Möglichkeit bot richtig reinzugehen, mitten rein,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
und zu Hause zu üben, sodass wir für diese Erfahrung gewappnet sind.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Und ich muss sagen, ihr wisst schon,
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
es ist wirklich toll hier zu sein.
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Ich würde euch gern einen kleinen Witz erzählen -- aber er kann nicht nur die guten Sachen.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Du kannst auf "Zwischenrufer" stellen.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Stimme: "Hey Depp, runter von der Bühne !"
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: RUNTER MIT DIR VON DER BÜHNE !
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Lachen)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Stimme: Wir wollen Malcom Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Lachen)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Applaus)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Für den Fall, dass man über die Zeit hinaus kommt.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Ich -- nur noch eine letzte Sache möchte ich sagen, ich, wirklich --
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Lachen)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
ich möchte euch allen dafür danken hier zu sein.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Lachen)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Und der Frosch-Modus.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ahh, das erste Mal, als ich mit einem Fels-Shrimp ins Bett stiiieeeg,
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Lachen)
Spam Jokes sind die neuen Flugzeugwitze
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
Spam Jokes sind die neuen Flugzeugwitze
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Ist echt wahr. Manche Leute sagen zu mir,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
die sagen, "Ze, du machst dieses ganze Zeug, dieses Internetzeug,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
und du verdienst keinen Pfennig damit.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Lachen)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Warum?" Und ich sage "Mutti, Vati --
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Lachen)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
Ich versuch es ja." Wisst ihr, ich weiß nicht, ob euch das bewusst ist,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
aber der Spiele-- der Videospielmarkt,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
Kinder spielen diese Spiele,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
und angeblich ist da eine Menge Geld drin.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Ich meine, wisst ihr, 100.000 $ oder so werden pro Jahr
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
für das Zeug ausgegeben. Also dachte ich, ich steig da ein.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Ich machte ein paar Spiele.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Lachen)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Das hier heißt "Atheist".
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Ich nahm an, das kommt bei den jungen Kids gut an.
12:38
OK.
259
758070
1294
Hier, ich lauf ein bisschen rum, sage was..
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
Game Over! Keine Wiederholung!
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Applaus)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Naja, das lief eher nicht so gut.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Lachen)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Ich weiß echt nicht, warum ihr lacht..
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Lachen)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Ihr hättet das machen sollen, bevor ich versucht habe ihn euch vorzulegen.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Buddhist", klar, sieht "Atheist" ziemlich ähnlich.
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Lachen)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Aber du kommst als Ente zurück.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Lachen)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Und das ist toll, denn das kann man für ein paar Cents
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
eine Weile lang spielen.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Lachen)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Und Chris sagte mir per Mail, naja,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
ich sollte für TED wirklich was ganz Neues mitbringen,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
etwas, das vorher noch keiner gesehen hat.
Also hab´ ich das hier für TED gemacht. Es heißt "Christ".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Es ist der dritte Teil der Serie.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Ich hoffe, das wird der Reißer dieses Jahr.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Lachen)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Irgendeinen Vorzug? - Gute Wahl.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Lachen)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Jetzt können wir auf die 2. Wiederkunft warten --
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
die ist
(Lachen)
irgendwann zwischen 1 und 500 Millionen.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Lachen)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Also, worüber reden wir hier gerade?! Ach ja, Freude an der Technik.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Lachen)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Freude an Technik bedeutet mir etwas,
weil ich eine Menge Freude aus Technik ziehe.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Und tatsächlich, Sachen mittels Technik zu machen --
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
und ich meine das ernst, auch wenn ich meine sarkastische Stimme verwende --
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Ich werde nicht -- Moment. Sachen zu machen, wisst ihr --
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
Sachen zu machen bereitet mir viel Freude.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Es ist der Prozess der Erstellung, der mich
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
ein kleines Bisschen über der ständigen Sorge in meinem Leben hält.
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
Und es ist das Gefühl von "zu 80% fertig mit dem Projekt",
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
bei dem du weißt, dass du immer noch etwas zu tun hast,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
aber es ist nicht fertig, und du fängst auch nicht mit etwas an --
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
das erfüllt wirklich mein ganzes Leben.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Was ich also gemacht habe, ist, ich fing an, mich für das Erstellen
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
von Onlineräumen zu interessieren, in denen man dieses Gefühl
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
mit Leuten teilen kann, die sich selbst nicht als Künstler verstehen.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Wir sind in einer Kultur des Guru-Tums. Es ist schwer mit einer Software,
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
weil, ihr wisst schon, die ist unzugänglich,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
die Leute haben das Gefühl als müssten sie die Anleitung lesen.
Also versuche ich --
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Lachen)
Ich versuche ganz kleine Aktivitäten zu erstellen,
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
die es Leuten ermöglichen sich selbst auszudrücken und, hoffentlich --
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
wow, ich bin auf der Seite, aber sie existiert nicht...
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Lachen)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Es ist wie -- aber im Ernst --
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Lachen)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Ich versuche bedeutungsvolle Umgebungen zu schaffen
damit Leute sich dort ausdrücken können.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Lachen)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Hier ist ein Kontest von mir, genannt "Wenn Büromaterial angreift",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
der glaube ich wirklich gut ankam bei --
(Lachen)
der arbeitenden Bevölkerung.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Lachen)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Über 500 Einträge in 3 Wochen.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
"Toilettenpapier-Mode"
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Wieder machten Leute aus dem ganzen Land mit --
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
die Uhr ist besonders klasse.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Lachen)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Online Malprogramme -- ihr habt bestimmt schon viele gesehen.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Ich find´ sie wundervoll.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Sowas kriegt Leute dazu mit Buntstiften zu spielen
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
und solchen Kram. Aber was mich interessiert, ist der Prozess,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
der Prozess der Erstellung als eigentlichen Vorgang.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Das Problem ist, dass viele Leute wirklich grottig zeichnen,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
und sie schrecken zurück vor diesem Strichmännchen,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
vor diesem hässlichen Ding, das sie da gemacht haben.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Und mit der Zeit hören sie auf damit zu spielen
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
oder zeichnen Penisse und so´n Zeug.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Lachen)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Der Scribbler ist ein Versuch ein "erzeugendes Werkzeug" zu schaffen.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Mit anderen Worten, es ist ein helfendes Programm.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Du kannst dein einfaches Strichmännchen zeichnen und dann arbeitet es mit
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
dir zusammen, um so eine Art deutsche Nachkriegsätzung zu kreieren.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Lachen)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Es ist so eingestellt, dass es schlimm aussehende Zeichnungen
verbessert. Naja, also wir fangen an zu kritzeln.
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
Die Idee ist, dass du
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
in dem Prozess mitwirkst,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
aber zusiehst wie wirklicher Mist anfängt schön auszusehen.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Und hier sind ein paar meiner Lieblinge. Das ist die kleine, gefangene Marionette,
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
die mir geschickt wurde. Da haben wir´s, echt cool.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Lachen)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Darling. Schöne Sachen.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Das ist unglaublich. Ein 11-jähriges Mädchen hat das gezeichnet
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
und eingeschickt. Es ist einfach umwerfend.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Lachen)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Ich meine das völlig ernst. Das ist kein Witz, echt nicht.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Lachen)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Aber ich denke, das macht wirklich Spaß und ist ´ne tolle Sache.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Das hier nennt sich das "Fiktions-Projekt". Das ist ein Online-Raum
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
der -- eigentlich ist es ein überarbeitetes Nachrichten-Brett,
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
das kollaboratives Schreiben von Fiktionen unterstützt.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Das sind Haikus.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Keines dieser Haikus wurde von derselben Person geschrieben,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
tatsächlich nicht mal 2 Zeilen --
jede Zeile wurde von einem Anderen beigetragen
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
zu verschiedenen Zeiten.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Ich glaube, dass dieses "nun verschnürt, gebunden,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
Herrin streng kommt auf mich zu, nun gebunden, es ist vorbei."
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
Es ist eine wunderbare Art, und ich sage euch,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
wenn ihr nach Hause kommt und euer Ehepartner, oder wer auch immer,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
sagt "Lass uns reden" -- das trifft dich kalt ins Mark.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Aber es sind nebensächliche Aktivitäten, wie das hier,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
die Leuten erlauben zusammen zu kommen, lustige Sachen zu machen.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Man lernt sich tatsächlich kennen
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
und es sind diese niedrig-schwelligen, nebensächlichen Aktivitäten, die der Schlüssel sind,
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
um ein wenig von unserem bindenden Sozialkapital
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
freizusetzen, das uns fehlt. Und noch ganz, ganz schnell --
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Ich liebe Puppen. Hier ist ´ne Puppe.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Sie tanzt zu Musik, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
ein phantastischer Schattenpupettier in den 20ern,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
hat mit ein paar elaborierteren Sachen angefangen.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Ich habe angefangen mich für Puppen zu interessieren
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
und will euch nur noch eine letzte Sache zeigen.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Ah, so werden Puppen gemacht.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Applaus)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Meine Damen und Herren, Mr. Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7