Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Znate, kad mi je Kris prvi put prišao i pitao da govorim na TEDu, odbio sam,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
jer sam mislio da neću moći
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
da ostvarim tu ličnu vezu koju sam želeo.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
To je tako velika konferencija.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Ali objasnio mi je da je bio u frci,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
i da nije mogao da nađe seksipil
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
i moć po kojoj je konferencija poznata -
(Smeh)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
pa sam rekao, okej, Tede, mislim Krise. Doći ću pod dva uslova.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Prvi - želim da govorim što je ranije moguće ujutru.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
Drugi - želim da biram temu za TED2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Srećom, složio se. Za dve godine, tema će biti
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
"Simpatične slike kučića".
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Smeh)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Aplauz)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Izmislio sam Placebo fotoaparat.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Smeh)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Zapravo ne slika, ali je dosta jeftiniji
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
i opet imate osećaj da ste bili tamo.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Smeh)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
Dragi gospodine, dobar dan, želim da ga prijatno provedemo,
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
moje najtoplije želje vama i vašoj porodici. Znam da će vas ovo pismo
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
iznenaditi, ali ne dozvolite da se to desi,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
jer priroda ima naviku da se ne najavljuje,
i kako kaže stara izreka, teško je naći originale,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
ali je njihov odjek glasniji. Zato sam odlučio da vas sam kontaktiram,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
da biste mi vi osigurali bezbednost i iskrenost,
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
ako bih morao da vam poverim neku sumu novca.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Ja sam gospodin Majkl Bangora, sin pokojnog gospodina Tijamua Bangora -
(Smeh)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
koji je bio ministar finansija u Sijera Leoneu -
(Aplauz)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
ali je ubijen u građanskom ratu.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Smeh)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Pošto je vaša zemlja pogodna za ekonomske investicije
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
i vaši ljudi transparentni i pošteni za otvaranje posla,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
zbog ovoga vam pišem.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Smeh)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Pre smrti mog oca,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
on je imao sumu od 23 miliona američkih dolara
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
koje je čuvao
od vođa pobunjenika tokom rata.
(Smeh)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Ovaj fond trebalo je da se koristi
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
za rehabilitaciju rezerva vode širom zemlje,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
pre nego što se desio rat. Kada je započeo rat,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
vođa pobunjenika zahtevao je da se fond preda njemu,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
moj otac je tvrdio da nije bio u njegovom posedu
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
i ubili su ga zbog odbijanja da preda fond.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Međutim, moja majka i ja smo jedini koji znamo za fond
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
jer mi se otac uvek poveravao.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
Brzo sam se dogovorio s radnikom Crvenog krsta
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
koji je svojim zvaničnim kombijem prebacio novac do aerodroma Landži
u Fritaunu, iako nije znao sadržaj kutije.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Smeh)
Fond je smešten, kako je porodica uverena,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
u bezbednu i pouzdanu kompaniju za bezbednost u Senegalu,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
gde sam dobio samo privremeni azil.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Ne želim da uložim novac u Senegalu
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
zbog nepogodne ekonomske klime i blizine mojoj zemlji.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Jedina pomoć koja mi od vas treba, i koju znam da ćete pružiti,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
je sledeće: prvo, budite tihi partner
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
i primite sredstva na vaš račun u poverenju:
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
drugo, pružite bankovni račun pod vašom kontrolom
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
gde će biti preneta sredstva;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
treće, primite sredstva na vaš račun,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
uzmite vaš deo i ostavite ostatak novca
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
dok ja ne dođem, nakon što je transfer potpun.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
S poštovanjem, gospodin Majkl Bangora.
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Smeh)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Aplauz)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Ovo je zaista neugodno.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Iza su mi rekli da imam 18 minuta.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Pripremio sam samo 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Smeh)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Pa ako je okej sa vama, samo bih hteo da pričekam tri minuta.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Smeh)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Zaista mi je žao.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Smeh)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Aplauz)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Kako se vi zovete?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Smeh)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfas. Baš je kul, zar ne? Potraga za srećom.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Smeh)
Da li ste devica? Devica?
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
(Smeh)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Mislim - ne, mislim u smislu TEDa?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Smeh)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Jeste li vi? O, da. Koliko vi imate,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
oko hiljadu, dve hiljade, tu negde? Hm? Oh?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Ne znate o čemu pričam?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Smeh)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ah, Mark -
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Smeh)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Smeh)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1860 - jel' da da sam dobar?
(Smeh)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
To nije sramota.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Nije nikakva sramota.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Aplauz)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Da, sinoć sam se družio sa nekim tipovima iz Gugla.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Stvarno su bili kul, odvalili smo se.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Smeh)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Pričali su mi da je Guglov softver postao toliko napredan,
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
da na osnovu vaše interakcije s Guglom u toku vašeg života,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
oni zapravo mogu da predvide šta ćete sledeće reći.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Smeh)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
A ja sam rekao: "Ne zajebavajte. To je ludo."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Smeh)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Ali oni rekoše: "Ne, ali nemoj nikome da pokazuješ" i zeznuli su se.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Rekli su da samo treba da ukucam "Šta sam hteo sledeće da kažem?"
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
i moje ime, i reći će mi. I moram vam reći, ovog trenutka,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
ovo je čist komad softvera,
ovo je pravi pretraživač interneta i pravi Guglov sajt,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
i danas ćemo ovo probati uživo.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Šta sam hteo sledeće da kažem? I "Ze Frenk" - to sam ja.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Iz prve ruke?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Smeh)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Iz prve ruke?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Publika: Da.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Smeh)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frenk: Oh, neverovatno.
(Smeh)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
U martu 2001. -
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Smeh)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
snimio sam sebe kako plešem uz Madoninu pesmu "Justify My Love".
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Jednog četvrtka, poslao sam link ka sajtu
sa tim snimcima, svojim 17 prijatelja,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
kao deo mog - kao poziv za moj - kao poziv z -
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
z- za žurku za 26. rođendan.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Smeh)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Do ponedeljka, na sajt je dolazilo
preko milion ljudi dnevno.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Smeh)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
U toku nedelju dana, pozvali su me iz Earthlink-a i rekli
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
da po tarifi za prekoračenje od 10 centi po megabajtu
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
njima dugujem 30 000 dolara.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Smeh)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Suvišno je reći da sam mogao da napustim svoj posao.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Smeh)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
I da konačno počnem da radim honorarno.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Smeh)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
Ali neki za mene kažu da sam više - nešto poput internet gurua ili -
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Smeh)
08:28
swami.
167
508684
1158
svamija.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Smeh)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Znao sam da imam nešto.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
U osnovi sam filtrirao kompleksnu filozofiju
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
koja se teško objašnjava, u šta neću sad ulaziti,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
jer je malo prekomplikovano za vas, ali -
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Smeh)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
radi se o tome šta sajtove čini popularnim, i znate, to je -
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Smeh)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
šteta što nemam više vremena.
Možda mogu da dođem ponovo sledeće godine, ili tako nešto.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Smeh)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Opsednut sam mejlovima. Dobijam ih puno.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Četiri godine kasnije, još uvek dobijam verovatno 200 ili 300 mejlova dnevno
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
od ljudi koje ne znam, i to je bila neverovatna prilika
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
da nekako upoznam drugačije kulture, znate?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Poput mikroskopa za ostatak sveta.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Možete nekako da virite u tuđe živote,
i takođe mislim da dosta inspiracije dobijam
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
od prosečnog korisnika.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Na primer, neko mi je pisao.
Rekao je: "Hej Ze, ako ikad dođeš do Boldera,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
treba da visiš sa nama", i ja sam rekao: "Zašto čekati?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
I oni su rekli: "Hej Ze, hvala što si visio s nama,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
ali mislio sam da visimo goli".
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Smeh)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
I to je bilo neprijatno.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Ali znate, to je kao saradnja
između mene i obožavatelja, pa sam rekao "Naravno".
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Smeh)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Čujem da dosta vas šapuće.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Smeh)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
I znam o čemu pričate. Govorite: "Čoveče, kako je moguće
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
da mu prezentacija tako dobro ide?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Smeh)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Moram da kažem da ove godine nisam u pitanju samo ja.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Valjda Kris mora da uzme neke zasluge, jer je proteklih godina
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
bilo nekih nekvalitetnih govornika na TEDu. Ne znam.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Smeh)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
I tako, ove godine, Kris nam je poslao simulator TED konferencija.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Smeh)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Ovo je dozvolilo nama kao govornicima, da budemo u prvim redovima
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
i vežbamo kod kuće kako bismo bili spremni za ovo iskustvo.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
I moram da kažem da je zaista sjajno biti ovde.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Aplauz)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Hteo bih da vam ispričam jedan vic. Ali nisu tu samo dobre stvari.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
Postoji i režim ometanja.
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Glas: Hej moronu, siđi sa bine.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Ti siđi sa bine.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Smeh)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Glas: Želimo Malkolma Gladvela.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Smeh)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Aplauz)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Za slučaj da prekoračite vreme.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Želeo bih da kažem još samo jednu stvar -
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Smeh)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
na primer da zahvalim svima što ste ovde.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Smeh)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
I režim žabe.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
(Peva) "O, prvi put kad sam vodio ljubav sa škampima..."
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Smeh)
(Smeh)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Aplauz)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Istina je. Neki ljudi mi kažu:
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
"Ze, radiš sve ovo, na internetu,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
i ne zarađuješ ništa.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Smeh)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
"Zašto?" A ja kažem: "Mama, tata -
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Smeh)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
"Pokušavam." Znate, ne znam da li ste svi svesni ovoga,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
ali tržište video igrica,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
deca igraju ove video igrice, oh,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
ali navodno tu je hrpa novca.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Mislim, valjda, pretpostavljam, troši se oko 100 000 dolara godišnje
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
na ove stvari. Pa sam odlučio da se oprobam i ja.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Smislio sam nekoliko igara.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Smeh)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Ova se zove "Ateista".
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Pretpostavio sam da će je mlađa deca obožavati.
12:38
OK.
259
758070
1294
Gledajte, kretaću se malo i reći neke stvari.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Smeh)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Aplauz)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
To nije baš dobro prošlo.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Smeh)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Zaista ne razumem zašto se smejete.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Smeh)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Trebalo je da uradim ovo pre same prezentacije.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
Naravno, igrica "Budista" je veoma, veoma slična "Ateisti".
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Smeh)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Ali vratite se kao patka.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Smeh)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
A ovo je sjajno, jer, znate, za četvrt dolara,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
možete da igrate ovo dosta dugo.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Smeh)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
Kris je rekao u mejlu da zaista
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
treba da doprinesemo nešto novo TEDu,
što nismo nikome pokazali.
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
Ovo sam napravio za TED. Zove se "Hrišćanin".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
To je treći nastavak.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Nadam se da će dobro proći ove godine.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Smeh)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Šta birate? Dobar izbor.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Smeh)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Tako čekate na drugi povratak - (Smeh)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
koji je -
(Smeh)
nasumični broj između 1 i 500 miliona.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Smeh)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
O čemu ono zaista ovde pričamo? A da, radosti tehnologije.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Smeh)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Radost tehnologije meni znači nešto,
jer me tehnologija mnogo raduje.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Zapravo, kada stvaram nešto uz pomoć tehnologije -
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
i sad sam ozbiljan, iako zvučim sarkastično -
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
neću - stanite. Kad stvaram nešto, znate -
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
stvaranje nečega me zapravo veoma raduje.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Taj proces stvaranja me na neki način drži
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
na mehur i po iznad stalne ansksioznosti mog života,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
i taj osećaj kada si projekat završio 80% -
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
kad znaš da još imaš nešto da uradiš,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
ali nije gotovo, i ne počinješ ništa -
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
to stvarno ispunjava ceo moj život.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Tako sam počeo da se interesujem
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
za pravljenje onlajn društvenih prostora kako bih delio to osećanje
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
sa ljudima koji sebe ne smatraju umetnicima.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Mi smo u kulturi guruizma. Veoma je teško koristiti neki softver
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
jer nije pristupačan,
ljudi misle da moraju da pročitaju uputstvo.
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
Tako da pokušavam -
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Smeh)
- pokušavam da stvorim minimalističke aktivnosti
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
koje omogućavaju ljudima da se izraze, i nadam se -
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
vau, ja sam - na stranici, ali ona ne postoji.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Smeh)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
To je, kao - ali stvarno -
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Smeh)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Pokušavam da stvorim smislena okruženja
gde ljudi mogu da se izraze.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Smeh)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Ovde sam organizovao takmičenje, "Kada napadne kancelarijski materijal",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
za koje mislim da je zaista uspelo -
(Smeh)
kod populacije koja radi.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Smeh)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Preko 500 prijava za tri nedelje, moda toalet papira.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Smeh)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Još jednom, ljudi iz cele države -
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
sat je naročito poseban.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Smeh)
Alati za crtanje na internetu - verovatno ste videli
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
dosta njih. Mislim da su sjajni.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Mislim da je to prilika da se ljudi igraju
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
voštanim bojicama i sličnim. Ali zanima me proces,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
proces stvaranja, to je zapravo događaj koji me interesuje.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Problem je što dosta ljudi nema pojma da crta,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
i ovo ih deprimira, taj čiča Gliša,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
to odvratno stvorenje koje su napravili.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
To ih na kraju dovede do toga da prestanu da se igraju time,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
ili crtaju stvari poput penisa i sličnog.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Smeh)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Skribler je pokušaj da se napravi generativna alatka.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Drugim rečima, to je alatka za pomoć.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Možete nacrtati čiča Glišu, i onda ona sarađuje sa vama
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
da napravite, recimo, posleratnu nemačku gravuru.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Smeh)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Možete - zapravo, podešen je da bude bolji u crtanju
stvari koje izgledaju gore. Tako da krenemo sa crtanjem i -
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
zamisao je da zaista možete,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
znate, da učestvujete u ovom procesu,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
ali i da gledate kako nešto zaista loše izgleda predivno.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Evo mojih favorita. Ovo je malena zamka marioneta
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
koju su mi poslali. Evo ga, veoma je kul.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Smeh)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Baš drago. Predivno je.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Ovo je zaista neverovatno. Devojčica od 11 godina je nacrtala ovo
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
i poslala mi. Prelepo je.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Smeh)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Ja sam smrtno ozbiljan. Zapravo - ovo nije šala.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Smeh)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Ali mislim da - da je to zabavna i divna stvar.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Ovo se zove "Projekat fikcije". Ovo je prostor na internetu,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
koji je - zapravo je našminkan forum
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
koji navodi ljude da zajedno pišu fikciju.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Ovo su haku pesme.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Sve ih je pisala druga osoba,
i zapravo, nijedan stih nije -
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
znate, svaki stih je dodala druga osoba
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
u drugačije vreme.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Mislim da "Sada zavezan, privezan,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
okrutna gospodarica prilazi, sada privezan, zavezan".
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
To je neverovatan način, kažem vam,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
ako dođete kući, i vaš bračni saputnik, ili ko god, kaže:
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
"Hajde da pričamo" - od toga se naježite skroz.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Ali usputne aktivnosti poput ove
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
omogućavaju ljudima da se udruže i rade zabavne stvari.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Zapravo se upoznaju,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
i mislim da su ove usputne aktivnosti sa niskim pragom učestvovanja ključne
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
za isticanje našeg potencijala za društveno vezivanje
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
koji nam nedostaje - i veoma, veoma brzo -
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
obožavam lutke. Evo lutke.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Pleše uz muziku. Lota Rajniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
neverovatni lutkar iz 1920-ih godina, koji je počeo da radi
komplikovanije stvari.
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Zainteresovao sam se za lutke,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
i želim da vam pokažem jednu poslednju stvar.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Ovako se prave lutke.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Aplauz)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Kris Anderson: Dame i gospodo, Ze Frenk.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7