Life at 30,000 feet | Richard Branson

354,608 views ・ 2007-10-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadiya Kuzmych Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
Кріс Андерсон: Вітаємо на TED.
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
Річард Бренсон: Дуже дякую. Мій перший TED є чудовим.
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
КА: Ви зустріли когось цікавого?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
РБ: Що добре у TED - те, що кожен цікавий.
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
Я був дуже радий бачити Голді Хоун.
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
тому що повинен був вибачитись перед нею.
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
Я вечеряв з нею близько двох років тому і
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
у неї була ця велика обручка і я одягнув її на свій палець та не міг зняти.
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
І у цей вечір я прийшов додому до моєї дружини
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
і вона хотіла знати чому у мене була жіноча велика
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
масивна, велика обручка на пальці.
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
І, щоб там не було, наступного ранку ми змушені були піти до ювеліра,
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
щоб він її перерізав.
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
Тому, (Сміх)
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
отож, мої вибачення Голді.
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
КА: Це добре.
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
Отож, ми покажемо деякі слайди
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
однієї з Ваших - кількох з Ваших компаній.
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
Ви заснували одну чи дві у свій час.
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
Отож, Ви знаєте, Virgin Atlantic, Virgin Records -
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
Я гадаю це все почалось із журналу "Студент".
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
А потім, так, усі ці інші також. Отже, як Вам це вдається?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
РБ: Я читав усі ці інструкції TED
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
не можна говорити про свій власний бізнес,
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
а тепер Ви мене запитуєте.
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
Тому, думаю, що ви не зможете зігнати мене зі сцени
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
оскільки Ви поставили запитання.
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(Сміх)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
КА: Це залежить проте від відповіді.
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
РБ: Я думаю, що засвоїв досить рано одну річ, якщо Ви можете керувати однією компанією
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
Ви можете керувати будь-якими компаніями.
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
Я маю на увазі, що основне у компаніях - знаходити правильних людей,
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
надихати цих людей, відкривати найкраще у людях
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
і я просто люблю вчитись, і я неймовірно допитливий
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
і я люблю приймати статус-кво як виклик
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
та намагатись перевернути його догори дном.
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
Тому, я розглядаю життя як один довгий навчальний процес.
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
І я розумію, якщо я користуюсь послугами чиєїсь авіакомпанії
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
і бачу, що цей досвід не дуже приємний, власне так і було
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
21 рік тому, тоді я думаю, що мабуть я можу створити
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
таку авіалінію, котрою я б хотів літати.
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
І тому, я дістав один вживаний Боїнг 747 та спробував.
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
КА: Так, це була загадкова річ,
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
тому що Ви прийняли рішення, котре за порадами багатьох людей було божевіллям.
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
І, фактично, певною мірою, воно практично зруйнувало Вашу імперію у свій час.
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
Я розмовляв із одним із інвестиційних банкірів
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
у той самий час, коли Ви практично продали Virgin Records
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
та інвестували багато коштів у Virgin Atlantic,
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
і він вважав, що Ви проміняли
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
четверту найбільшу у світі компанію звукозапису
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
на 25 за розміром авіалінію і, що Ви збожеволіли.
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
Чому Ви це зробили?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
РБ: Ну, думаю існує дуже тонка лінія, котра розділяє успіх та невдачу.
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
І я думаю, що коли Ви починаєте бізнес без фінансової підтримки,
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
ймовірно, що Ви опинитесь не на тому боці роздільної лінії.
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
Нас атакувала British Airways;
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
вони намагались витіснити нашу авіалінію з бізнесу,
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
і вони розпочали так звану кампанію брудних трюків.
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
І я усвідомив, що уся імперія могла зазнати краху,
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
якщо я нічим не пожертвую.
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
І для того, щоб зберегти роботу людей, котрі працювали на авіалінію,
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
та захистити роботу людей, котрі працювали у компанії звукозапису,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
я був змушений продати сімейну цінність для того, щоб захистити авіалінію.
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
КА: У "пост-Непстер" епоху, Ви виглядаєте певною мірою генієм
03:59
for that as well.
64
239000
1000
за це також.
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
РБ: Так, це виявилось правильним поворотом.
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
Проте, сумним у свій час, але ми рухались далі.
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
КА: Зараз Ви активно використовуєте бренд Virgin
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
і здається, що отримуєте синергетику від одного до наступного.
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
Що стоїть за цим брендом у Вашій голові?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
РБ: Ну, мені б хотілось думати, що за ним стоїть якість,
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
що коли хтось зустрічає якусь із компаній Virgin, вони -
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
КА: Вони якісні, але Річарде, усі кажуть якість - дух?
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
РБ: Ні, але я планував перейти до цього.
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
Ми багато розважаємось і я думаю, що наші працівники насолоджуються цим.
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
Ми, як я уже згадував, ми входимо і розбурхуємо інші галузі
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
і я думаю, ми робимо це по-іншому,
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
і я думаю, що ці галузі не залишаються колишніми
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
у наслідок атаки ринку з боку Virgin.
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
КА: Я маю на увазі, що було кілька Ваших проектів,
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
у яких бренд, можливо, не досить добре спрацював.
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
Я маю на увазі Virgin Brides ("Незаймані Наречені") - що там сталось?
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(Сміх)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
РБ: Ми не змогли знайти жодних клієнтів.
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(Сміх)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(Оплески)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
КА: Мені було також цікаво чому -
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
Я думаю Ви втратили шанс із випуском презервативів - Ви назвали їх Mates.
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
Я маю на увазі, чому Ви не могли використати бренд Virgin для цього також?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
"Більше не незайманий", чи щось таке.
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
РБ: І знову, у нас могли бути проблеми із пошуком клієнтів.
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
Я маю на увазі, часто коли Ви запускаєте компанію і отримуєте скарги від клієнтів,
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
Ви можете їх владнати.
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
Проте, приблизно через три місяці після запуску компанії із презервативами
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
я отримав листа, скаргу,
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
і я сів та написав довгого листа у відповідь цій пані, у котрому я глибоко вибачався.
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
Проте, очевидно, я мало, що міг із цим зробити.
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
І потім, шість місяців по тому чи дев'ять місяців після виникнення проблеми,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
я отримав приємного листа із фотографією дитини,
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
у котрому запитували чи я стану хрещеним батьком, що я й зробив.
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
Отже, все закінчилось добре.
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
КА: Справді? Вам слід було принести фото. Це чудово.
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
РБ: Так, мені слід було.
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
КА: Допоможіть нам із деякими цифрами.
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
Маю на увазі, які тут цифри?
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
На скільки велика уся група?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
Який загальний оборот?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
РБ: Приблизно 25 мільярдів доларів зараз всього.
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
КА: І скільки працівників?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
РБ: Приблизно 55 000.
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
КА: Отже, Вас фотографували по-різному у різні часи
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
і Ви ніколи не хвилювались поставити свою гідність під загрозу чи щось таке.
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
Що це було? Це насправді?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
РБ: Та. Ми відкривали мегамагазин у Лос-Анджелісі, здається.
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
Ні, я думаю -
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
КА: Але це Ваше волосся?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
РБ: Ні.
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
КА: А що це було?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
РБ: Падіння у чай.
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
КА: Гаразд.
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(Сміх)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
КА: А, це було досить весело. Це був прекрасний човен-авто у котрому -
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
РБ: О, це авто, ми власне -
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
це була подія TEDster, здається.
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
Давайте зупинимось на цьому на хвилинку?
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(Сміх)
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
РБ: Це важка робота, чи не так?
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
КА: Так, це важка робота.
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(Сміх)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
Коли я вперше приїхав до Америки, я пробував це із працівниками також,
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
але вони ... у них є ці інші правила тут,
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
це дуже дивно.
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
РБ: Я знаю, мої адвокати кажуть, що я не повинен це робити, але -
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
КА: Говорячи про це, розкажіть нам про -
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
РБ: Ми запустили Паммі,
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
помилково думаючи, що зможемо протистояти Кока-Колі,
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
і ми запустили пляшку коли під назвою "Паммі",
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
що за формою була трохи схожа до Памели Андерсон.
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
Але біда була в тому, що вона постійно падала на одну сторону, але -
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(Сміх)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
КА: За проектом Філіп Старка можливо?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
РБ: Звичайно.
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
КА: Ми ще подивимось кілька фотографій. Virgin Brides. Дуже гарно.
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
І, гаразд, зупинимось тут. Це було, коли Ви отримували якусь нагороду?
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
РБ: Так, за 25 років до того ми запустили пісню групи Sex Pistols'
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
"Боже бережи Королеву", і я точно ніколи не очікував,
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
що 25 років по тому вона прийме нас в члени ордену.
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
Проте, думаю, у неї не дуже добра пам'ять.
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
КА: Ну, Бог оберігав її і Ви отримали справедливу винагороду.
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
Вам подобається коли Вас називають "Сер Річард", чи як?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
РБ: Ніхто мене ще не називав Сером Річардом.
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
Інколи в Америці я чую як люди кажуть Сер Річард.
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
і у мене враження, що це якась шекспірівська п'єса.
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
Проте більше ніде.
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
КА: Гаразд. То Ви можете використати своє звання для чого-небудь чи це лише...
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
РБ: Ні. Гадаю якщо проблематично
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
зарезервувати столик у ресторані чи ще щось,
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
це мабуть варто використати.
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
КА: Ви знаєте це не Річард Бренсон, це Сер Річард Бренсон.
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
РБ: Іду скажу секретарці, щоб так робила.
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
КА: Гаразд. Давайте поговоримо про космічні речі.
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
Я думаю, що у нас є відео, котре показує чим займаєтесь Ви
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
та Virgin Galactic у повітрі.
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
Отже, це Берт Рутан спроектував космічний корабель?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
РБ: Так, він буде готовий через 12 місяців,
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
а потім буде 12 місяців активного тестування
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
і через 24 місяці від цього моменту
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
люди зможуть здійснити мандрівку в космос.
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
КА: Цей інтер'єр був спроектований Філіп Старк?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
РБ: Філіп виконав добру частину цього -
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
логотипи, а також він зараз будує космічну станцію у Нью-Мексико,
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
і, фактично, він взяв за основу око,
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
і ця космічна станція буде одним велетенським оком,
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
таким чином, коли Ви будете в космосі,
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
ви зможете побачити це масивне око, котре дивитиметься вверх на вас.
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
А коли приземлятиметесь, зможете повернутись у це велетенське око.
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
Він абсолютний геній у сфері дизайну.
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
КА: Але Ви не доручали йому проект двигуна?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
РБ: Філіп часто помиляється,
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
тому, думаю, що він не був би найкращим розробником двигуна.
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
КА: Він провів гарний виступ тут два дні тому.
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
РБ: О? Ні, він є ...
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
КА: Дехто вважав його чудовим,
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
дехто вважав його дуже загадковим.
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
Проте, я особисто вважаю його чудовим.
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
РБ: Він великий ентузіаст, тому він мені подобається. Але -
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
КА: Отже, у Вас постійно сидить вірус відкриттів.
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
Ви коли-небудь про це шкодували?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
РБ: Багато разів.
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
Маю на увазі, що у результаті експедицій на повітряній кулі та човні, котрі ми здійснили у минулому -
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
мене витягали з моря гелікоптером близько шести разів
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
і кожен раз я вже не сподівався повернутись додому, щоб розповісти про пригоду.
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
Тому, у такі моменти
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
Ви неодмінно запитуєте що ж Ви тут робите або ...
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
КА: Що було найближче до того,
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
коли Ви думали, що це уже кінець, я мабуть відійду з цього світу?
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
РБ: Ну, думаю, що пригоди на повітряній кулі були ... кожна з них була
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
фактично кожна, була близькою до кінця.
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
І, маю на увазі, перш за все ...
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
ніхто фактично не перетинав Атлантику на повітряній кулі до цього,
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
тому нам треба було збудувати кулю, котра змогла б пролетіти у реактивному потоці,
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
і ми не були впевнені
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
коли саме куля увійде у цей реактивний потік,
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
чи вона протримається при вітрах 200, 220 миль на годину, котрі зустрічаються там.
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
І під час першого підйому з Сугарлоуф для перетину Атлантики,
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
коли ми входили у швидкісний повітряний потік, ця величезна куля ...
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
вершина цієї кулі врешті-решт рухалась зі швидкістю у кілька сотень миль на годину,
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
а капсула внизу, в котрій ми знаходились, рухалась зі швидкістю, мабуть, дві милі на годину,
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
і вона просто рвонула.
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
Це нагадувало утримування тисячі коней.
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
І ми схрестили всі пальці,
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
та молились, щоб куля залишилась цілою, що, на щастя, і сталось.
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
Проте закінчення усіх цих мандрівок на кулі були ...
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
кожного разу щось виходило з ладу,
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
і одного разу більш досвідчений аеронавт, котрий був зі мною,
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
вистрибнув та залишив мене боротись за життя.
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(Сміх)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
КА: Він казав Вам стрибати, чи він просто сказав: "Я йду звідси" і ...
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
РБ: Ні, він сказав мені стрибати, але як тільки його ваги не стало,
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
куля підстрибнула на 12 000 футів і я ...
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
КА: І Ви, думаю, цим надихнули роман Яна МакЕвана.
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
РБ: Так. Ні, я одягнув кисневу маску та стояв на вершині аеростату,
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
із парашутом, дивлячись на вихор хмар внизу,
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
намагаючись зібратись духом та стрибнути у Північне море,
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
і це були дуже, дуже, дуже самотні миті.
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
Проте, у будь-якому разі, мені вдалось пережити це.
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
КА: Ви стрибнули чи куля спустилась врешті-решт?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
РБ: Ну, я знав, що у мене залишилось палива на пів години,
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
і я також знав, що, ймовірно, якщо б я стрибнув,
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
у мене б залишилось лише кілька хвилин життя.
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
Тому я заліз назад у капсулу та відчайдушно намагався
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
впевнитись, що приймаю правильне рішення.
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
І написав кілька записок моїй сім'ї. Потім знову виліз нагору,
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
знову подивився вниз на ці хмари,
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
заліз у капсулу назад.
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
І потім нарешті подумав, що є кращий шлях.
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
У мене була величезна куля над головою,
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
це ж найбільший парашут, котрий міг би бути, чому б ним не скористатись?
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
І так я зміг пролетіти на кулі крізь хмари
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
і за 50 футів до зіткненням з морем, я вискочив.
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
І аеростат зіштовхнувся з морем
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
та відскочив на 10 000 футів назад угору без мене.
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
Але було чудово бути у цій воді ..
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
КА: Що Ви написали своїй сім'ї?
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
РБ: Лише те, що кожен написав би у такій ситуації,
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
що я їх дуже люблю і ...
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
я уже написав їм листа перед цією мандрівкою,
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
на випадок якби щось сталось.
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
Але на щастя, вони ніколи ним не скористались.
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
КА: Ваші компанії отримують неймовірний PR завдяки Вашим подвигам.
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
Роками ... до того, як я перестав дивитись на опитування,
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
до Вас ставились як до великого героя у Великобританії, і не тільки.
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
І циніки можуть сказати, що це просто кмітливий бізнесмен,
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
котрий робить усе, щоб реалізувати свій особливий стиль маркетингу.
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
На скільки великою була доля PR у цьому?
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
РБ: Ну, звичайно, PR експерти казали, що я, як власник авіалінії,
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
останнє, що повинен робити, так це вирушати у подорожі на кулях та човнах,
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
та падати у моря.
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(Сміх)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
КА: Вони мали рацію, Річарде.
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
РБ: Власне, я думаю, наша авіалінія замовила цілу рекламну сторінку у той час та написала
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
"та ну Річарде,
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
існують кращі шляхи перетнути Атлантику."
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(Сміх)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
КА: Щоб усе це зробити,
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
Ви повинні були бути генієм від початку, вірно?
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
РБ: Ну, я не буду заперечувати цього.
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(Сміх)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
КА: Так, це не зовсім хардбол. Гаразд.
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
КА: Хіба Ви не були поганим учнем?
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
РБ: У мене була дислексія, я взагалі не розумів шкільної роботи.
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
Я б точно завалив тести на IQ.
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
І це було однією з причин чому я залишив школу у 15 років.
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
І якщо я не зацікавлений чимось, я це не засвою.
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
Оскільки у мене дислексія,
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
виникають певні досить химерні ситуації.
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
Наприклад, мені потрібно було ...
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
я керую найбільшою групою приватних компаній у Європі,
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
проте, не можу відрізнити чистий прибуток від валового.
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
Тому, зустрічі з акціонерами є захоплюючими.
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(Сміх)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
І, то це типу добра новина чи погана новина?
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
І, загалом, люди кажуть, о, це погана новина.
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
КА: Так щоб просто прояснити, 25 мільйонів - це валовий прибуток, так, валовий?
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(Сміх)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
РБ: Ну, я сподівають, що це власне чистий,
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(Сміх)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
Це я зрозумів.
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
КА: Ні, повірте мені, це валовий.
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(Сміх)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
РБ: Коли мені виповнилось 50, хтось вивів мене із зали засідань і сказав,
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
"Слухай, Річарде, давай я намалюю діаграму -
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
ось тут сітка у морі,
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
і рибу із моря виловлюють у цю сітку.
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
І це прибуток, котрий залишається у цій невеликій сітці,
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
усе решта з'їдають."
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
І нарешті я все зрозумів.
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(Сміх)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(Оплески)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
КА: Проте, маю на увазі, у школі
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
при досить жалюгідній академічній успішності,
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
Ви були також капітаном команд з крикету та футболу,
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
тобто, Ви були ніби вродженим лідером,
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
проте трохи бунтівним, чи як би Ви ...
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
РБ: Так, думаю я був незвичайним і я був ...
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
так, я був, на щастя, успішним у спорті
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
і таким чином, у мене було принаймні щось у чому я міг удосконалюватись в школі.
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
КА: І деякі дивні речі стались раніше у Вашому житті.
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
Маю на увазі, існує історія про Вашу маму,
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
котра, кажуть, залишала Вас у полі, у віці 4 років, кажучи "Добре, йди додому."
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
Це справді відбувалось?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
РБ: Вона була,
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
вона вірила, що потрібно стояти на своїх ногах з раннього віку.
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
Тому, вона робила нам те, за що б її зараз заарештували,
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
висаджувала нас із авто
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
і казала нам самотужки знайти дорогу до бабусі,
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
приблизно за п'ять миль до того.
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
І змушувала нас їхати у чудові довгі велосипедні мандрівки.
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
І нам ніколи не дозволяли дивитись телебачення і тому подібне.
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
КА: Але чи є тут ризик?
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
Маю на увазі, що у цій кімнаті багато багатих людей і у них є діти,
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
і вони стоять перед дилемою як їх виховувати.
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
Чи Ви дивитесь на сучасне підростаюче покоління дітлахів та думаєте,
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
що їх занадто бавлять, вони не знають, що мають,
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
ми збираємось виховати покоління привілейованих ...
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
РБ: Ні, я думаю, якщо Ви виховуєте дітей,
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
то просто хочете огорнути їх любов'ю, похвалою та ентузіазмом.
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
Тому, я не думаю, що Ви насправді можете занадто розпестити своїх дітей.
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
КА: Ви виявились не таким поганим, мушу сказати.
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
Ваш директор школи сказав Вам -
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
маю на увазі, він вважав Вас досить загадковим у школі ...
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
він сказав, що Ви або станете мільйонером, або сядете у в'язницю,
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
і він не знав що саме.
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
Що з цього сталось швидше?
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(Сміх)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
РБ: Ну, я здійснив обидва варіанти. Думаю, я сів у в'язницю швидше.
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
Проти мене, фактично, порушили справу за двома досить давніми законами у Великобританії.
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
Мене судили за Законом про венеричні захворювання 1889 року
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
та Законом про непристойну рекламу 1916 року.
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
У перший раз за згадування прилюдно слова "венерична хвороба",
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
у нас був центр, де ми допомагали молодим людям, у котрих були проблеми.
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
І одна із проблем, котра є у молодих людей - це венеричне захворювання.
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
Існує давній закон, котрий говорить, що
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
не можна згадувати слово "венеричне захворювання" прилюдно, або друкувати його.
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
Тому, поліція постукала у двері і сказала, що вони арештують нас,
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
якщо ми продовжимо згадувати слово "венеричне захворювання".
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
Ми змінили його на "соціальні хвороби"
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
і люди приходили із прищами та висипкою,
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
проте ніхто більше не приходив із венеричним захворюванням.
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
Тому, ми повернулись до "венеричні захворювання" і нас швидко арештували.
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
І пізніше за "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols",
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
слово "bollocks (яйця; нісенітниця)", поліція вирішила, що воно було грубим і нас арештували
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
за використання слова "bollocks" на альбомі Секс Пістолз.
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
І Джон Мортімер, драматург, захищав нас.
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
І він запитав, чи я зміг би знайти експерта у сфері мовознавства,
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
для того, щоб знайти інше визначення слова "bollocks".
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
І тому я подзвонив у Нотінгемський університет,
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
і попросив поговорити із професором мовознавства.
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
І він сказав "Слухай, "bollocks" не має нічого спільного із геніталіями.
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
Це власне прізвисько, котрим називали священників у 18 столітті."
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(Сміх)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
І він продовжив, "Більше того, я сам священник."
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
І тому я сказав: "Ви б не могли прийти в суд?"
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
І він сказав, що зробить це із задоволенням...
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
і він сказав: "Ви б хотіли, щоб я прийшов у рясі?"
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
І я сказав: "Так, це було б - будь ласка ..."
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(Сміх)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
КА: Чудово.
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
РБ: Таким чином наш ключовий свідок заявляв, що це власне
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
"Не звертай увагу на священника, тут Секс Пістолз"
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(Сміх)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
І суддя визнав нас, неохоче визнав нас, не винними, тому ...
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(Сміх)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
КА: Це шалено.
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(Оплески)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
Ну а серйозно, є темна сторона?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
Багато людей сказали б, що не можливо,
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
щоб хтось міг звести таку неймовірну кількість компаній
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
не встромивши ножа у спину кільком людям,
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
Ви знаєте, не зробивши чогось огидного.
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
Вас звинуватили у тому, що Ви безжалісні до інших.
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
Хтось написав огидну біографію про Вас.
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
Щось із цього правда? Чи є частка правдивості у ній?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
РБ: Я загалом не думаю, що цей стереотип
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
бізнесмена, котрий йде про головах інших людей, щоб дістатись нагору,
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
в принципі, працює.
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
Я думаю, якщо Ви добре ставитесь до людей,
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
люди будуть повертатись і повертатись за більшим.
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
І я думаю, що усе, що людина має у житті - це її репутація
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
і цей світ дуже тісний.
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
І я власне думаю, що найкращий спосіб
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
стати успішним бізнес лідером - поводитись з людьми чесно і добре,
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
і я хочу думати, що власне так ми керуємо Virgin.
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
КА: А як щодо людей, котрі Вас люблять і котрі бачать як Ви проводите ...
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
як Вас затягують усі ці нові проекти,
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
і здається, що у Вас є залежність від відкриття чогось нового.
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
Вас захоплює якась ідея і вуаля!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
Тобто, Ви думаєте про життєвий баланс?
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
Як почувається Ваша сім'я
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
кожного разу коли Ви починаєте щось велике та нове?
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
РБ: Я також вірю, що батьківство є надзвичайно важливим,
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
тому з раннього віку дітей,
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
коли вони їдуть на відпочинок, я їду з ними.
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
Таким чином, ми проводимо якісні три місяці на відпочинку разом.
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
Так, я буду на зв'язку. Нам пощастило,
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
у нас є маленький острівок на Карибах і ми можемо ...
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
тому я можу відвезти їх туди і ми можемо запросити друзів,
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
і ми можемо розважатись разом,
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
але я можу також бути в курсі того, що відбувається.
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
КА: Останнім часом Ви почали говорити
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
про цей термін капіталістична філантропія.
22:58
What is that?
411
1378000
2000
Що це таке?
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
РБ: Капіталізм довів, що це система, котра працює.
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
Ви знаєте, альтернатива - комунізм не спрацювала.
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
Проте проблема з капіталізмом полягає у тому, що
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
неймовірне багатство опиняється в руках кількох людей,
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
і тому неймовірна відповідальність, думаю, супроводжує це багатство.
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
І думаю це важливо, щоб люди,
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
котрі опинились у цій щасливій позиції, не зводили це до боротьби
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
за більші та більші яхти та усе більші авто,
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
але використовували гроші для того, щоб створити нові робочі місця,
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
або вирішувати проблеми у всьому світі.
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
КА: І що це за проблеми, котрі найбільше Вас хвилюють, про котрі Ви найбільше дбаєте,
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
на корті хочете спрямувати свої ресурси?
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
РБ: Ну, є багато проблемних питань.
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
Глобальне потепління однозначно є величезною загрозою для людства
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
і ми вкладаємо багато часу та енергії,
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
намагаючись створити альтернативне паливо
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
і ми призначили нагороду, що власне і є нагородою,
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
якщо ми не отримаємо відповідь стосовно альтернативного палива,
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
якщо ж нам власне не вдасться зменшити викиди вуглецю
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
швидко і якщо ми перейдемо критичну точку,
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
нам потрібно заохочувати людей знайти спосіб
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
вилучення вуглецю з атмосфери землі.
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
І фактично, насправді не було людей,
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
котрі працювали над цим до того, тому ми хотіли, щоб люди спробували ...
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
усі найкращі мізки світу почали думати про це,
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
і також спробували вилучати і метан
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
з атмосфери землі.
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
І власне, 15 000 людей заповнили наші анкети
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
кажучи, що вони б хотіли спробувати.
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
Отож, нам потрібен лише хтось один, на що й сподіваємось.
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
КА: І Ви також працюєте над кількома проектами в Африці?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
РБ: Так, ми засновуємо так звану
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
кімнату війни, можливо не зовсім правильне слово ...
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
ми намагаємось ... можливо ми його змінимо ... але в будь-якому випадку, це кімната війни
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
для координації усіх випадків атак, що відбуваються в Африці,
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
усіх різноманітних соціальних проблем в Африці
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
та спробувати використати кращі практики.
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
Ось, наприклад,
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
є лікар в Африці, котрий виявив, що
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
якщо давати матері антиретровірусні ліки 24 тижні вагітності,
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
її дитина при народженні не матиме ВІЛ.
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
І поширення цієї інформації
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
по решті Африки є важливим.
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
КА: Кімната війни - звучить потужно та драматично.
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
Але чи існує ризик, що такі західні бізнес-герої
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
настільки захопляться ... маю на увазі, вони звикли мати ідею,
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
втілювати її, і вони глибоко вірять
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
у свою здатність змінити світ.
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
Чи існує ризик у тому, що коли ми їдемо у такі місця як Африка і скажімо
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
маємо вирішити цю проблему і ми можемо це зробити,
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
у мене є усі ці мільярди доларів, знаєте бла-бла-бла-
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
ось ця велика ідея. І наштовхуємось на більш складну ситуацію
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
і власне врешті-решт створюємо безлад. Чи турбує Вас це?
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
РБ: Ну, в першу чергу у цій конкретній ситуації, ми власне ...
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
ми працюємо над цим із урядом.
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
Табо Мбекі мав проблеми із прийняттям того, що
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
ВІЛ та СНІД є пов'язаними, проте це спосіб у який, я думаю,
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
він вирішує цю проблему, і замість того, щоб світ критикував його,
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
це спосіб співпрацювати з ним, з його урядом.
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
Дуже важливо, що коли люди таки їдуть до Африки і намагаються допомогти,
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
вони не просто прибувають туди і потім їдуть геть через кілька років.
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
Цей процес повинен бути послідовним.
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
Проте я думаю, що бізнес лідери можуть внести своє підприємницьке ноу-хау
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
і допомогти урядам підійти до речей трохи по-іншому.
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
До прикладу, ми засновуємо клініки у Африці,
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
де ми збираємось надавати
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
безкоштовні антиретровірусні ліки, безкоштовне лікування туберкульозу
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
та безкоштовне лікування малярії.
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
Але ми також намагаємось зробити ці клініки самодостатніми,
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
щоб люди оплачували деякі інші послуги.
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
КА: Багато циніків говорять про таких як Ви чи Білл Гейтс
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
чи ще про когось, що це насправді ... що цим практично керує
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
знову ж таки якесь бажання створити правильний образ,
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
уникнути провини, а не справжній філантропічний інстинкт.
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
Що б Ви їм відповіли?
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
РБ: Ну, думаю кожен ...
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
люди роблять щось через багато різноманітних причин
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
і я думаю, що коли лежатиму на смертному ложе,
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
я захочу відчувати, що змінив
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
життя інших людей.
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
І можливо це егоїстично так думати,
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
але мене так виховували.
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
Я думаю, якщо у мене є можливість
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
радикально змінити життя інших людей найкраще,
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
я повинен це зробити.
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
КА: Скільки Вам років?
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
РБ: Мені 56.
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
КА: Психолог Ерік Еріксон каже що, на скільки я його розумію
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
і я ще зовсім аматор, проте коли людям 30-40 років ними керує
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
бажання рости, і це спосіб їхньої самореалізації,
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
у 50-60, режим роботи зсувається більше до віднайдення мудрості
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
та пошуку спадщини.
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
Здається, що Ви і досі
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
трохи знаходитесь у фазі росту,
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
Ви ще досі реалізуєте ці неймовірні нові плани.
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
Як багато Ви думаєте про свій спадок,
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
і що б Ви хотіли бачити своїм спадком?
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
РБ: Я не дуже багато думаю про спадок.
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
Знаєте, моя бабуся жила до 101,
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
тому надіюсь, що у мене ще є 30 чи 40 років.
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
Ні, я просто хочу прожити життя на повну.
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
І якщо я можу щось змінити,
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
я сподіваюсь, що я це зміню.
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
І я думаю, що одна із позитивних речей сьогодення є
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
візьміть Сергія та Ларрі з Google, до прикладу,
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
котрі є добрими друзями.
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
І, слава Богу, у нас є двоє людей,
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
котрі щиро дбають про світ і мають таке багатство.
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
Якщо б у них було таке багатство і вони не дбали про світ,
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
було б дуже тривожно.
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
І Ви знаєте вони зроблять неймовірні зміни у світі.
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
І думаю важливо,
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
щоб люди на таких позиціях таки щось змінювали.
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
КА: Ну, Річарде, коли я починав у бізнесі,
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
я нічого про це не знав і я також був ...
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
я думав, що ділові люди повинні бути просто безжалісними
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
і що це був єдиний спосіб досягти успіху.
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
І Ви власне надихнули мене. Я дивився на Вас і думав,
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
ну, він це зробив, можливо існує інший шлях.
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
Тому, хочу подякувати Вам за це натхнення
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
і за те, що прийшли сьогодні на TED. Дякую.
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
Дуже дякую.
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7