Life at 30,000 feet | Richard Branson

360,966 views ・ 2007-10-13

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Jette Derriche
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
Chris Anderson: Velkommen til TED
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
Richard Branson: Mange tak. Den første TED har været fantastisk.
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
CA: Er du stødt på interessante mennesker?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
RB: Det fede ved TED er at alle er interessante.
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
Jeg var meget glad for at se Goldie Hawn,
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
fordi jeg skyldte hende en undskyldning.
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
For et par år siden var hende og jeg ude og spise --
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
jeg prøvede hendes store vielsesring, og kunne ikke få den af igen.
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
Da jeg kom hjem den aften ville min kone vide
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
hvorfor jeg havde en anden kvindes
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
massive, store vielsesring på fingeren
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
Næste morgen måtte vi hen til juveleren
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
og få den klippet af.
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
Så -- (Latter) --
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
undskyld til Goldie.
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
CA: Den var god.
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
Vi vil præsentere
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
nogle af dine virksomheder.
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
Du har startet et par stykker i din tid.
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
Du ved, Virgin Atlantic, Virgin Records --
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
Det hele startede nok med magasinet Student.
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
Og også alle de andre. Hvordan gør du det?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
RB: Jeg læste alle disse TED instruktioner:
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
Tal ikke om din egen virksomhed, og lign.
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
og nu spørger du mig.
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
Jeg går ud fra du ikke smider mig af scenen,
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
siden du spørger.
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(Latter)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
CA: Det kommer dog an på svaret.
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
RB: Jeg lærte at kan man drive én virksomhed,
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
kan man drive alle.
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
Man finder de rigtige mennesker,
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
inspirerer dem og lokker de bedste til.
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
Og jeg elsker at lære og er utrolig spørgelysten.
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
Jeg elsker at udfordre status quo
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
og prøver at vende tingene på hovedet.
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
Jeg har set på livet som en lang læreprocess.
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
Hvis jeg rejser med fly
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
og finder oplevelsen ubehagelig, som det var for 21 år siden,
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
så tænker jeg, måske kan jeg skabe
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
den type flyselskab jeg gerne vil flyve med.
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
Så jeg købte en brugt 747 fra Boeing og prøvede det af.
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
CA: Det var bisart,
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
for du foretog dig noget mange mente var skørt.
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
Og på et tidspunkt fældede det næsten hele dit imperium.
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
Jeg talte med en investeringsrådgiverne,
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
da du dybest set solgte Virgin Records
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
og investerede stort i Virgin Atlantic,
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
og efter hans mening byttede du
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
verdens fjerde største pladeselskab
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
med det tyvende største flyselskab og at du var gået fra forstanden.
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
Hvorfor gjorde du det?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
RB: Der er en meget fin grænse mellem succes og fiasko.
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
Starter man en virksomhed uden finansiel opbakning,
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
ender man sandsynligvis på den forkerte side af grænsen.
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
Vi blev angrebet af British Airways.
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
De ville udmanøvrere vores flyselskab,
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
og startede det der er blevet kendt som den beskidte tricks kampagne.
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
Og jeg blev klar over at hele emperiet ville styrte sammen
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
medmindre jeg spyttede i kassen.
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
Så for at beskytte de ansattes jobs i flyselskabet,
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
og i pladeselskabet,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
måtte jeg sælge ud af arvesølvet.
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
CA: Efter Napster, ligner du lidt af et geni, faktisk,
03:59
for that as well.
64
239000
1000
også på grund af det.
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
RB: Ja, det viste sig at være et rigtigt træk.
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
Det var sørgeligt dengang, men vi kom videre.
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
CA: Du bruger Virgin brandet meget
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
og overfører synergi fra det ene projekt til den næste.
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
Hvad står brandet for, efter din mening?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
RB: Det står for kvalitet,
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
dvs hvis nogen møder et Virgin selskab, --
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
CA: Kvalitet, det siger alle jo. Kom nu. Ånd?
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
RB: Nej, det kommer jeg til.
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
Vi har det sjovt og jeg tror at de ansatte nyder det.
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
Vi rusker op i andre brancher,
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
og gør det anderledes
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
og har ændret brancher
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
som resultat af at Virgin angreb markedet.
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
CA: Du har lancheret virksomheder
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
hvor brandet måske ikke var helt rigtigt.
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
Jeg mener, Virgin Brides -- hvad skete der der?
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(Latter)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
RB: Vi kunne ikke finde nogen kunder.
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(Latter)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(Bifald)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
CA: Jeg er også nysgerrig efter --
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
Jeg mener du missede en mulighed med dine kondomer Mates.
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
Kunne Virgin brandet ikke være brugt der også?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
Er ikke virgin [jomfru] mere, eller noget.
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
RB: Igen, det var måske svært.
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
Ofte, når man lancerer et firma og får klager fra kunder,
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
du ved, man kan håndtere dem.
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
Men cirka tre måneder efter lanceringen,
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
fik jeg et brev, en klage,
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
og skrev en lang undskyldning til kvinden.
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
Jeg kunne dog ikke gøre meget.
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
Og ni måneder efter problemet opstod,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
fik jeg et dejligt brev med et billede af barnet
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
og blev spurgt om jeg ville være gudfader, hvilket jeg blev.
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
Så det endte godt.
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
CA: Virkelig? Du skulle have taget billedet med.
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
RB: Det skulle jeg.
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
CA: Men hjælp mig lige med tallene.
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
Hvad er tallene?
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
Hvor stor er koncernen?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
Hvor meget -- hvor stor er omsætningen?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
RB: Den er ca 25 milliarder dollars nu, i alt.
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
CA: Og ansatte?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
RB: Ca 55.000.
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
CA: Du er fotograferet en del
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
og har aldrig bekymret dig om værdighed, og sådan.
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
Hvad var det? Var det ægte?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
RB: Ja, vi åbnede en megabutik i Los Angeles, tror jeg.
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
Nej, jeg mener --
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
CA: Er det dit hår?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
RB: Nej.
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
CA: Hvad var det?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
RB: Kom forbi til te.
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
CA: OK.
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(Latter)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
RB: Ah, det var sjovt. En vidunderlig bil-båd hvor --
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
CA: Åh, den bil som vi -- faktisk --
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
det var et TEDster event, tror jeg.
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
Kan vi pause den her, et øjeblik?
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(Latter)
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
RB: Er det hårdt?
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
CA: Jeg mener, det er hårdt arbejde.
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(Latter)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
Da jeg først kom til USA, gjorde jeg også dette ved de ansatte
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
og de -- de har andre regler her,
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
det er underligt.
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
RB: Advokaterne advarer imod det, men --
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
CA: og nu vi er ved det
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
RB: "Pammy", du ved --
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
vi troede fejlagtigt vi kunne gå efter Coca-Cola,
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
og lancerede en flaske der hed "The Pammy"
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
og den var formet lidt som Pamela Anderson.
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
Den blev dog ved med at falde forover, men --
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(Latter)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
CA: Designet af Philippe Starck måske?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
RB: Selvfølgelig.
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
CA: Vi viser et par billeder mere. Virgin Brides. Meget fint.
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
Stop der. Dette var -- du fik en pris tror jeg?
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
RB: Jo, jamen, 25 år tidligere lancerede vi Sex Pistols'
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
"God Save The Queen," og jeg havde aldrig forventet
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
at hun 25 år senere ville slå os til ridder.
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
Men hun har nok en kort hukommelse, tror jeg.
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
CA: Jamen, Gud bevarede hende og du fik din fortjente pris.
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
Foretrækker du "Sir Richard", eller?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
RB: Ingen kalder mig Sir Richard.
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
I USA er der af og til nogen der siger Sir Richard,
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
og det lyder som et Shakespeare stykke.
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
Men ingen andre steder, i hvert fald.
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
CA: Kan din titel bruges til noget …
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
RB: Nej. Jeg tænker hvis det er svært
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
at reservere plads i en restaurant,
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
kan det måske bruges.
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
CA: Det er ikke Richard Branson. Det er Sir Richard Branson.
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
RB: Jeg får sekretæren til at bruge det.
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
CA: Lad os se på rum tingen.
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
Jeg tror vi har et videoklip,
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
og Virgin Galactic i luften. (Video)
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
Det Bert Rutan designede rumskib?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
RB: Ja, den er klar om 12 måneder
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
og derefter omfattende test i 12 måneder.
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
Og 24 måneder fra nu,
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
vil man kunne tage en tur ud i rummet.
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
CA: Dette interiør er designet af Philippe Starcke?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
RB: Philippe har lavet temmelig meget af det:
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
Logoerne, og han bygger rumstationen i New Mexico.
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
Og dybest set, er det et øje.
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
Rumstationen bliver et gigantisk øje,
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
så når man er i rummet,
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
kan man se dette store øje kigge op på en.
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
Og når man lander, er man tilbage i dette kæmpestore øje.
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
Han er ganske enkelt et geni til design.
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
CA: Men du lod ham ikke designe motoren?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
RB: Philippe er temmelig flakkende,
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
så han bør nok ikke designe motoren, nej.
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
CA: Han talte her for to dage siden.
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
RB: Ja? Nej, han er
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
CA: Nogle mente det var vidunderligt,
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
og andre at det var meget mærkeligt.
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
Jeg synes det var vidunderligt.
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
RB: Han er utrolig entusiastisk, og det elsker jeg ham for. Men …
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
CA: Så du har altid haft denne trang til at udforske.
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
Har du nogensinde fortrudt det?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
RB: Ret tit.
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
Jeg mener, med ballon- og bådsport ekspeditionerne...
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
De hentede mig op af havet seks gange med helikopter så --
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
jeg havde ingen forventning om selv at kunne fortælle om det
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
I disse øjeblikke,
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
undrer man sig over hvad man egentlig laver --
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
CA: Hvornår var du tættest på,
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
at tænke: det var det, jeg stiller træskoene?
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
RB: Jeg tror luftballonerne -- hver eneste tur
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
var vel egentlig ret tæt på
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
Og for det første --
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
ingen havde krydset Atlanterhavet i en luftballon før,
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
så vi måtte bygge en varmluftballon der kunne flyve i jetstrømmen,
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
og vi var ikke sikre på,
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
om en ballon i jetstrømmen,
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
kunne klare vinde på 320 til 350 km i timen
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
Da vi første gang lettede fra Sugarloaf for at krydse atlanterhavet,
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
og nærmede os jetstrømmen, denne enorme ballon --
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
toppen af ballonen kom op på 300 km/t,
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
kapslen vi befandt os i var måske på 3 km/t,
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
og så kom der virkelig fart på.
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
Og det var som at holde på tusind heste.
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
Vi krydsede bare fingre,
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
og bad til at ballonen ville holde, det gjorde den heldigvis
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
Men alle de ballonrejser, du ved --
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
hver gang, gik noget galt,
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
og denne gang hoppede den erfarne ballonfarer ud
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
og efterlod mig, klyngende til livet
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(Latter)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
CA: Bad han dig hoppe ud, eller smuttede han bare? …
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
RB: Nej, han sagde jeg skulle hoppe, men da hans vægt var væk,
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
skød ballonen op til 3.600 meter og jeg …
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
CA: og du gav inspiration til en Ian McEwan roman.
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
RB: Ja. Nej, jeg tog min iltmaske på og stod på toppen af ballonen,
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
med min faldskærm og kiggede på de hvirvlende skyer under mig,
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
forsøgte at samle mod til at hoppe ned i Nordsøen, hvilket --
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
og jeg var meget ensom i det øjeblik.
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
Men vi overlevede det.
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
CA: Hoppede du? Eller styrtede den ned?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
RB: Jeg vidste der var brændstof til en halv time mere.
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
og hvis jeg hoppede
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
havde jeg kun minutter at leve i
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
Så jeg klatrede tilbage i kapslen og prøvede desperat
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
at sikre jeg traf den rigtige beslutning.
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
Jeg skrev notater til familien. Og så klatrede jeg op igen,
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
kiggede ned på skyerne en gang mere,
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
kravlede tilbage i kapslen,
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
og tænkte så, at der var en bedre udvej.
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
Jeg havde denne enorme ballon over mig,
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
den største faldskærm. Hvorfor ikke bruge den?
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
Det lykkedes mig at styre den ned gennem skyerne
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
og ca 15 meter over bølgerne, kastede jeg mig ud over siden.
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
Og ballonen ramte havet
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
og skød så 3 km op over mig
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
Men det var en vidunderlig følelse at være i vandet og --
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
CA: Hvad skrev du til din familie?
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
RB: Bare det man ville skrive i sådan en situation:
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
Jeg elsker dig meget højt. Og
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
jeg havde allerede skrevet til dem inden jeg tog på denne tur, som --
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
i tilfælde af noget ville ske.
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
Heldigvis blev det aldrig afleveret.
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
CA: Dine virksomheder har fået utrolig PR ud af dine eventyr.
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
Årene -- og indtil jeg holdte op med at læse meningsmålinger,
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
blev du opfattet som den helt store helt i Storbritannien og andre steder.
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
Og kynikere vil måske sige du bare er en smart forretningsmand
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
der gør hvad den type marketing kræver.
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
Hvor stor en del af dette omhandlede PR værdien?
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
RB: PR eksperterne sagde, at som ejer af et flyselskab,
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
er balloner og både det sidste man bør rejse ud i
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
og styrte i havet med
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(Latter)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
CA: De har en pointe, Richard.
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
RB: Jeg mener at flyselskabet dengang lavede en helsides annonce hvor der stod,
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
Hør nu, Richard,
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
der er bedre måder at krydse Atlanterhavet på.
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(Latter)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
CA: At du gennemførte alt dette
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
må have krævet du var et geni helt fra starten, ikke?
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
RB: Jeg siger dig ikke imod.
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(Latter)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
CA: OK, jeg er vidst for blid.
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
Var du ikke forfærdelig i skolen?
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
RB: Jeg var ordblind og forstod intet
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
Jeg ville helt sikkert have dumpet IQ testene.
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
Bl.a. derfor gik jeg ud af skolen som 15-årig.
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
Hvis noget ikke fanger mig forstår jeg det heller ikke.
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
Og som ordblind
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
kommer man ud i bisarre situationer.
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
For eksempel... Jeg har ledet
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
den største gruppe af private virksomheder i Europa,
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
men kendte ikke forskel på netto og brutto.
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
Bestyrelsesmøderne har været fascinerende.
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(Latter)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
Man tænker: Er det godt eller dårligt nyt?
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
De fleste ville sige at det er dårligt nyt.
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
CA: Men de 25 milliarder er brutto, ikke?
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(Latter)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
RB: Jeg håber det er netto, faktisk --
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(Latter)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
Jeg har styr på det.
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
CA: Nej, stol på mig, det er brutto.
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(Latter)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
RB: Som 50 årig, blev jeg hevet til side:
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
"Hør engang Richard, lad mig illustrere det.
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
Her er et net i havet,
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
og fiskene i nettet
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
er overskuddet som er tilbage
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
når andet er blevet spist."
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
Og endelig forstod jeg det.
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(Latter)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(Bifald)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
CA: I skolen -- ud over at være,
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
du ved, temmelig dårligt akademisk,
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
var du også kaptajnen på cricket- og fodboldholdene.
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
Du var en naturlig leder,
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
men måske også en smule rebelsk?
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
RB: Jeg var nok lidt af en enspænder, men
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
heldigvis god til sport,
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
så noget kunne jeg da udmærke mig ved, i skolen.
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
CA: Og tidligt i livet, skete der underlige ting
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
jeg mener, historien om din mor
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
der angiveligt efterlod dig på en mark som 4 årig, og bad dig finde hjem selv.
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
Skete dette virkeligt?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
RB: Hun var, du ved,
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
hun mente vi skulle være selvstændige fra en tidlig alder.
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
Så hun gjorde ting man bliver arresteret for i dag.
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
som f.eks. at sætte os af,
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
8 km før bedstemors hjem
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
så vi selv skulle finde vej.
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
Og sendte os på lange vidunderlige cykelture.
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
Fjernsyn og lign. var forbudt.
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
CA: Men er der en risiko her?
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
Der er mange velhavende forældre her i lokalet,
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
og vi har alle dette dilemma omkring opdragelse.
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
Tænker du om den nuværende generation
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
at der bliver pylret for meget om dem,
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
og de bliver for priviligerede …
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
RB: Nej, når man har børn,
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
vil man bare elske, rose og motivere dem.
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
Jeg mener ikke man kan pylre for meget.
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
CA: Det er nu gået meget godt for dig, må jeg sige...
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
Din rektor sagde --
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
eller mente, at du var lidt af et mysterie --
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
han sagde, du bliver millioner eller kriminel,
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
og jeg er ikke sikker på
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
hvilken af de ting skete først?
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(Latter)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
RB: De skete begge. Jeg kom vist i fængsel først.
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
Faktisk blev jeg tiltalt på to punkter i Storbritannien.
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
Jeg blev retsforfulgt under 1889 Venereal Diseases Act
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
og 1916 Indecent Advertisements Act.
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
Først for offentligt at nævne ordet kønssygdom --
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
vi havde et center for unge med problemer.
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
Et af dem var kønssygdomme.
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
Og en gammel lov siger
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
at man ikke må sige eller skrive ordet kønssygdom offentligt.
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
Derfor bankede politiet på døren, og ville arrestere os
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
hvis vi fortsat nævnte ordet kønssygdomme.
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
Vi ændrede det til sociale sygdomme
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
og folk kom med akne og pletter,
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
men ingen kom med KS mere.
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
Vi gik tilbage til KS og blev straks arresteret.
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
Og efterfølgende, "Glem 'Bollocks' , Her er Sex Pistols',"
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
ordet 'bollocks', var for vulgært og vi blev arresteret
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
for at bruge ordet på Sex Pistols' album.
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
John Mortimer, skriptforfatteren, forsvarede os.
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
Han bad mig finde en ekspert indenfor lingvistik
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
som kunne finde et synonym for ordet 'bollocks'.
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
Så jeg ringede til Nottingham University,
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
og talte med professoren i lingvistik.
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
Og han sagde, "Hør engang, 'bollocks' har intet at gøre med nosser.
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
Det er et navn for præster i det 18. århundrede."
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(Latter)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
Og han sagde, "Iøvrigt, er jeg selv præst."
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
Jeg spurgte: "Vil du sige det i retten?"
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
Det ville han hjertens gerne.
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
"Skal jeg bære min præstekrave?"
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
Og jeg sagde, "Ja, bestemt. Gerne."
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(Latter)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
CA: Fantastisk!
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
RB: Han bevidnede at, vi egentlig skrev
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
"Glem Præsten, Her er Sex Pistols.'"
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(Latter)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
Dommeren måtte modvilligt erklære os ikke-skyldig.
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(Latter)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
CA: Det er skandaløst!
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(Bifald)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
Men seriøst, er der en mørk side?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
Mange vil sige at man umuligt
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
kan opbygge en så utrolig samling virksomheder
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
uden at have spidse albuer
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
du ved, stikke nogen.
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
Du er blevet kaldt hensynsløs.
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
Der skrevet en ubehagelig biografi om dig.
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
Er der et element af sandhed i det?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
RB: Jeg tror ikke at stereotypen
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
på en forretningsmand der træder andre over tæerne på vej op,
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
generelt set, fungerer.
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
Behandler man andre ordenligt,
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
kommer de tilbage igen og igen efter mere.
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
Det eneste man har, er sit gode navn
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
og verden er meget lille.
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
Jeg mener at den bedste måde
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
at blive succesrig forretningsleder, er at behandle andre fair og ordenligt,
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
og sådan gør vi i Virgin.
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
CA: Og hvad med dem der elsker dig og ser dig bruge --
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
du involverer dig konstant i nye projekter,
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
og virker nærmest afhængig af at lancere nye tiltag.
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
Du begejstres af en ide og, kapow!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
Hvordan balancerer du
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
mellem familie
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
og nye projekter?
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
RB: Jeg mener det at være far er utrolig vigtigt,
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
så lige fra ungerne var helt små,
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
tog jeg på ferie med dem.
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
Vi havde tre gode måneder på ferie sammen.
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
Vi holder kontakten. Vi er meget heldige,
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
at have en lille ø i Caribien,
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
hvor vi mødes og har venner med
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
og vi kan lege sammen,
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
men jeg får også føling med hvad der sker.
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
CA: Du er de senere år begyndt at tale
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
om kapitalistisk filantropi.
22:58
What is that?
411
1378000
2000
Hvad er det?
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
RB: Kapitalisme har vist sig at fungere.
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
Alternativet, kommunismen, har ikke fungeret.
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
Men problemet med kapitalisme er
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
at kæmpe formuer ender i hænderne på få mennesker,
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
som dermed har et enormt ansvar.
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
Disse heldige individer,
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
må ikke ende med at konkurrere
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
om større og større både og biler,
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
men i stedet investere og skabe nye jobs
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
eller løse problemer rundt om i verden.
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
CA: Og hvad optager dig mest - hvad bekymrer dig,
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
hvad vil du bruge dine ressourcer på?
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
RB: Jamen, der er meget -
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
global opvarmning er bestemt en massiv trussel mod menneskeheden
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
vi investerer meget tid og energi i,
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
A) at finde alternativt brændstof
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
og, B), vi har indstiftet en pris, en stor pris
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
i tilfælde af vi ikke finder alternativt brændstof,
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
at vi ikke hurtigt mindsker udledningen
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
af CO2, og rammer et kritiske punkt.
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
Vi må motivere folk til at opfinde metoder
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
der kan hive CO2 ud af jordens atmosfære.
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
Tidligere forskede ingen i den retning
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
så vi ville have folk til at --
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
alle de bedste hjerner i verden, til at overveje det,
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
og også at trække metanen ud
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
af jordens atmosfære.
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
15.000 mennesker har udfyldt blanketterne
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
og sagt de vil forsøge det.
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
Og vi har kun brug for en, så vi er håbefulde.
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
CA: Og du arbejder på et par projekter i Afrika?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
RB: Ja, vi starter noget der hedder
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
krigsværelset, hvilket måske er det forkerte ord.
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
Måske ændrer vi det - men lige nu er det krigsværelset
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
hvor vi prøver at koordinere indsatsen,
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
på de forskellige sociale problemer i Afrika,
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
og bedste praksis
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
For eksempel,
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
en læge i Afrika har fundet ud af,
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
at giver man antiretroviral medicin i graviditetens 24. uge,
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
spredes HIV ikke fra mor til barn.
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
At udbrede den information til
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
resten af Afrika, er vigtigt.
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
CA: Krigsværelset, det lyder magtfuldt og dramatisk.
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
Og er der en risiko for at vestens virksomheds-helte
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
bliver så begejstrede - jeg mener, de er vant til at få en ide,
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
og føre den ud i livet
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
og deres mulighed for at gøre en forskel.
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
Er der risiko for at vi i lande som Afrika,
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
mener at vi kan og bør imødegå udfordringer
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
med alle disse milliarder af dollars.
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
Vi blander os måske i komplekse situationer
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
og ender med at kludre i det. Bekymrer det dig?
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
RB: Faktisk, i dette tilfælde
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
samarbejder vi med regeringen.
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
Thabo Mbekis ville helst ikke acceptere at
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
HIV og AIDS er relateret. Det er hans måde, tror jeg
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
at håndtere det. Så i stedet for at kritiserer ham
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
er der en måde at samarbejde med ham og hans regering.
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
Hvis folk vil til Afrika for at hjælpe, er det vigtigt
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
de ikke bare er der et par år og så rejser igen.
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
Indsatsen skal være konsistent.
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
Virksomhedsledere kan bidrage med iværksætter erfaring,
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
og hjælpe regeringer med alternative tilgange
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
F.eks. starter vi klinikker i Afrika
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
hvor vi uddeler
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
gratis antiretroviral medicin, gratis TB behandling
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
og gratis malaria behandling.
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
Men det skal også være selvkørende klinikker,
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
så der skal også investeres i andre aspekter.
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
CA: Kynikere siger om personer som dig eller Bill Gates,
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
at man bare ønsker at
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
tillægge sig det rigtige image, og dumle sin skyldfølelse
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
og ikke er drevet af ægte filantropi.
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
Hvad vil du sige til dem?
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
RB: Alle mennesker
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
handler på baggrund af en række forskellige årsager.
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
På mit dødsleje,
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
vil jeg føle at jeg har gjort en forskel
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
i andre menneskers liv.
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
Og det er måske egoistisk,
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
men det er sådan jeg er opdraget.
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
Hvis jeg har mulighed, for at ændre
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
menneskers liv radikalt i en bedre retning,
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
bør jeg gøre det.
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
CA: Hvor gammel er du?
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
RB: Jeg er 56.
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
CA: Som jeg forstår psykologen Erik Erikson
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
og jeg er en glad amatør - men i 30-40 års alderen
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
ønsker vi personlig udvikling.
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
I 50-60 års alderen søger vi visdom
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
og et eftermæle.
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
Det virker som om du stadig
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
udvikler dig personligt,
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
og stadig udtænker fantastiske nye planer.
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
Tænker du på dit eftermæle,
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
og hvad det skal være?
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
RB: Jeg tænker ikke så meget på mit eftermæle.
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
Min bedstemor blev 101 år,
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
så jeg har forhåbentlig 30-40 år tilbage.
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
Jeg vil bare leve livet fuldt ud.
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
Hvis bare jeg kan gøre en forskel,
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
og det håber jeg, jeg kan.
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
Noget positivt i øjeblikket er f.eks.
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
at vi har Sergey og Larry fra Google,
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
der er gode venner.
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
Og heldigvis er der disse to
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
som oprigtigt bekymrer sig om verden og med den form for rigdom -
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
hvis de ikke bekymrede sig om verden,
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
ville det være foruroligende.
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
De kommer til at gøre en kæmpe forskel.
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
Og det er vigtigt
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
at mennesker i den position gør en forskel.
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
CA: Da jeg startede
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
vidste jeg intet om at drive forretning og troede
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
at forretningsfolk skulle være hensynsløse
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
og at det var sådan man fik succes.
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
Du inspirerede mig. Jeg tænkte,
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
måske er der andre måder.
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
Jeg takker for den inspiration,
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
og for at komme til TED i dag. Tak.
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
Mange tak.
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7