Life at 30,000 feet | Richard Branson

360,966 views ・ 2007-10-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: David Romell Granskare: Lisbeth Pekkari
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
Chris Anderson: Välkommen till TED!
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
Richard Branson: Tack så mycket. Det här är min första TED och det har varit jättetrevligt hittills.
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
CA: Har du träffat någon intressant person?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
RB: Ja, det härliga med TED är att alla är intressanta.
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
Jag var väldigt glad att få träffa Goldie Hawn,
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
mest eftersom jag skulle be om ursäkt för en sak.
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
Jag åt middag med henne för ungefär två år sedan och
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
hon hade en stor vigselring som jag satte på mitt finger. Sen kunde jag inte få av den!
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
Så när jag kom hem till min fru den kvällen
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
ville hon veta varför jag hade en annan kvinnas
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
enorma vigselring på min hand.
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
Nästa morgon fick vi gå till guldsmeden
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
och klippa av den från fingret.
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
Så, (skratt)
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
förlåt Goldie!
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
CA: Den var bra!
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
Vi ska kolla på några bilder här
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
på några av dina företag.
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
Du har startat ett och annat under din livstid.
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
Virgin Atlantic, Virgin Records --
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
Allt startade väl med en tidning som hette "Student"?
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
Och sen kom alla de andra. Hur gör du egentligen?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
RB: Jo, jag läser ju alla de här instruktionerna från TED --
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
"du får inte tala om ditt företag", osv.
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
och nu frågar du mig?
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
Jag antar att du inte kan slänga av mig från scen
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
med tanke på att du ställde frågan
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(Skratt)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
CA: Det beror på svaret...
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
RB: Nej, men jag menar... Jag tror jag lärde mig tidigt att om du kan leda ett företag,
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
så kan du egentligen leda alla typer av företag.
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
Företagande handlar om att hitta rätt människor
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
och att få ut det bästa av de där människorna.
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
och jag älskar att lära mig nya saker och är extremt frågvis
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
och jag älskar att ta mig an status quo
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
och försöka vända ut och in på det.
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
Jag har egentligen sett livet som ett enda långt lärande.
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
Och om jag, du vet... flyger med någon annans flygbolag
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
och inte får en bra upplevelse, vilket jag inte fick
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
för 21 år sedan, då tänker jag att... kanske kan jag skapa
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
just den typ av flygbolag som jag vill flyga med.
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
Så jag fick tag i en begagnad 747 från Boeing och gav det chansen.
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
CA: Ja, det där är ju lustigt
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
för du gjorde ju det där trots att väldigt många sa till dig att det var helt galet.
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
Och det kollapsade ju nästan hela ditt imperium vid ett tillfälle.
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
Jag talade med en av bankrådgivarna som var med
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
vid det tillfället, då du i princip sålde Virgin Records
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
och investerade kraftigt i Virgin Atlantic,
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
och han syn på saken var att du i princip bytte
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
världens fjärde största skivbolag
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
mot världens 25e största flygbolag och att du var helt galen.
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
Varför gjorde du det?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
RB: Jo, jag tror att det är en väldigt tunn linje mellan framgång och nederlag.
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
Och jag tror att om du startar ett företag utan något ekonomiskt stöd
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
så kommer du troligtvis hamna på fel sida av den linjen.
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
Vi blev attackerade av British Airways,
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
och de försökte få bort oss från marknaden
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
genom att starta något som kom att kallas "de fula knepens kampanj".
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
Jag förstod då att hela företagsimperiet skulle falla ihop
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
såvida jag inte gick in med pengar.
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
För att kunna försvara jobben för både de som arbetade för flygbolaget
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
och de som arbetade för skivbolaget,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
var jag tvungen att sälja familjejuvelen för att kunna försvara Virgin Atlantic.
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
CA: I backspegeln var det där lite av ett genidrag.
03:59
for that as well.
64
239000
1000
Ett av många.
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
RB: Ja, det visade ju sig vara rätt sak att göra.
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
Men visst, då var det ledsamt, men vi gick vidare.
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
CA: Nu använder du varumärket Virgin en hel del
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
och det verkar som om du skapar synergier med allt du gör.
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
För dig, vad står varumärket Virgin för?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
RB: Jag vill tro att det står för kvalité
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
att om någon stöter på ett Virgin företag så -
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
CA: Virgin är kvalité, Richard! Kom igen nu, alla säger kvalité. Själen då?
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
RB: Jag tänkte bygga vidare på det där.
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
Vi hade väldigt roligt och jag tror att de människor som arbetade mot det målet njöt.
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
Jag brukar säga att vi går in och skakar om olika områden
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
och jag tror att vi gör det annorlunda
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
och jag tror att alla marknader är olika
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
som ett resultat av att vi på Virgin har gått in på just den marknaden.
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
CA: Det finns ett par lanseringar som ni har gjort
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
då varumärket inte fungerat lika bra...
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
Jag menar... Virgin Brides - vad hände där?!
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(Skratt)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
RB: Vi kunde inte få fatt på några kunder.
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(Skratt)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(Applåd)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
CA: Jag är också nyfiken på...
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
Jag tror ni missade en möjlighet med er lansering av kondomer... ni kallade dem "Mates".
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
Kunde du inte använt varumärket Virgin för det också?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
"Jag är inte oskuld längre", eller nåt?
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
RB: Återigen... vi hade problem med att hitta några kunder.
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
Ofta när man startar ett nytt företag så får man klagomål från kunder.
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
Man brukar kunna hantera dem,
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
men efter ungefär tre månader efter lanseringen av kondomerna
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
fick jag ett brev, ett klagomål.
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
Jag satte mig ner och skrev ett långt brev till och bad ödmjukt om ursäkt.
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
För uppenbarligen var det knappast något jag kunde göra något åt så här i efterhand.
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
Sex månader senare, eller nio månader efter själva problemet,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
fick jag ett förtjusande brev med en bild på barnet,
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
där jag fick frågan om jag kunde tänka mig att bli gudfar, vilket jag blev!
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
Så allt löste sig ganska bra.
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
CA? Menar du det? Du skulle tagit med en bild. Underbart!
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
RB: Det skulle jag ha gjort.
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
CA: Hjälp oss lite med siffrorna.
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
Hur ser siffrorna ut för detta?
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
Jag menar, hur stor är Virginkoncernen totalt?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
Hur mycket... vad är den totala vinsten?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
RB: Det är uppe i ungefär 25 miljarder dollar nu totalt.
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
CA: Och hur många anställda?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
RB: Cirka 55,000 stycken.
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
CA: Du har blivit fotograferad på alla möjliga sätt vid alla möjliga tillfällen
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
och du har aldrig haft några problem att sätta din stolthet på spel eller något liknande.
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
Vad var det där? Var det på riktigt?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
RB: Ja! Vi skulle lansera en Virgin Megastore i Los Angeles, tror jag.
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
Nej, eller.. jag tror...
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
CA: Men det där är ditt hår?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
RB: Nej.
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
CA: Vad var det där då?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
RB: Jag tittade förbi för lite te, bara.
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
CA: Ok.
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(Skratt)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
CA: Ahh, det där var rätt roligt. Det där var en fantastisk amfibiebil som...
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
RB: Åh, den där bilen... alltså det var så att...
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
det var ett TED-event, tror jag.
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
Är det där... kan du pausa den där bilden?
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(Skratt)
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
RB: Jag har ett hårt jobb, eller hur?
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
CA: Jovars, det är ett hårt jobb.
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(Skratt)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
När jag först kom till USA försökte jag mig på detta med mina anställda
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
men du vet... de har andra regler här.
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
Väldigt märkligt.
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
RB: Jag vet att advokaterna säger att man inte ska göra såna grejer, men...
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
CA: Jag menar... på tal om det, berätta om
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
RB: Pamela Anderson var med
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
när vi fick för oss att vi kunde ta oss an Coca-Cola.
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
Vi lanserade en cola-flaska som kallades "The Pammy"
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
och som var formad som Pamela Anderson.
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
Men problemet var att den hela tiden föll omkull...
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(Skratt)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
CA: Designad av Philippe Stack, kanske?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
RB: Givetvis!
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
CA: Vi kör ett par bilder till här. Virgin Brides. Mycket fint.
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
Och... okej, jag stannar här. Vad är det här? Du fick något pris?
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
RB: Jo, ja... 25 år tidigare hade vi lanserat Sex Pistols album
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
"God Save The Queen" och jag hade aldrig förväntat mig att
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
vi 25 år senare skulle bli adlade. Av Drottningen, till råga på allt.
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
Men hon har nog lite kort minne, tror jag...
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
CA: Gud var med henne och du fick din belöning!
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
Vill du bli kallad Sir Richard nu?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
RB: Ingen har någonsin kallat mig Sir Richard.
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
Fast ibland, i USA, hör jag folk säga Sir Richard
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
och då tror jag att det är någon Shakespeare-pjäs på gång.
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
Men ingen annanstans i världen i alla fall.
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
CA: Okej. Men kan du använda din adelstitel till något, eller är det bara...
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
RB: Nej. Men i och för sig, om man har problem
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
med att få ett bord på en restaurang eller något,
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
så kanske det hade varit möjligt att använda det?
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
CA: "Det här är inte Richard Branson, det är Sir Richard Branson"
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
RB: Jag ser till att sekreteraren börjar använda det!
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
CA: Låt oss tala om rymdprojektet.
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
Jag tror att vi har en video här som visar vad du håller på med
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
.
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
Det är alltså Bert Rutan som har designat rymdskeppet?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
RB: Ja, och det kommer vara klart om... ja, 12 månader.
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
Sen ska vi ha cirka ett år med omfattande tester och sen
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
om två år, då kommer
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
människor att kunna åka ut i rymden!
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
CA: Och Philippe Starck har designat interiören?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
RB: Philippe har gjort en hel del av den, ja,
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
alla logotyper och sen är ju han den som designar rymdstationen i New Mexico.
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
.
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
Hela rymdstationen kommer bli ett stort öga,
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
så när du är i rymden så
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
kommer du kunna se det här gigantiska ögat titta på dig.
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
Och när du väl är tillbaka igen så kommer du kunna gå tillbaka in i ögat.
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
Han är ett absolut geni när det kommer till design.
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
CA: Men du lät väl inte honom designa motorn?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
RB: Philippe är ganska oregelbunden...
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
så jag tror inte han är rätt person för just det jobbet, nej.
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
CA: Han höll en fantastisk föreläsning här på TED för två dagar sedan.
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
RB: Såpass?
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
CA: Eller ja, vissa tyckte det var fantastiskt,
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
medan andra tyckte det var helt bissart.
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
Men personligen tyckte jag det var fantastiskt!
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
RB: Han är en oerhört entusiastisk människa!
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
CA: Du har alltid haft lite av en upptäcktsresande inom dig.
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
Har du någonsin ångrat det?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
RB: Många gånger!
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
Under alla ballong- och båtfärder som vi har gjort
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
så har jag blivit räddad ur havet minst sex gånger av en helikopter.
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
Ingen av de gångerna trodde jag att jag skulle överleva.
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
Så under de tillfällena
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
undrar man verkligen vad man håller på med...
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
CA: Vad var det närmaste du kom
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
att du aldrig skulle komma hem igen?
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
RB: Jag tror att det var ballongäventyren...
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
Vi kom ganska nära döden i princip varje gång.
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
Alltså... först och främst hade ingen
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
någonsin korsat Atlanten i en varmlusftsballong,
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
så vi fick bygga en varmluftsballong som hade kapaciteten att flyga i jet-strömmar.
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
Vi var inte ens säkra på att
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
ballongen skulle klara sig
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
i de vindar på upp till 350 km/h som råder där uppe.
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
Första gången vi lyfte från Sugarloaf för att korsa Atlanten
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
åkte vi upp i jetströmmen och toppen på den här enorma ballongen
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
nådde en hastighet på flera hundra kilometer i timmen, medan
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
kapseln som vi var i, som hängde under ballongen, färdades i kanske fem km/h.
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
Det tog bara fart!
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
Vi höll oss krampaktigt fast och
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
höll tummarna och bad
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
att ballongen skulle hålla ihop, vilket den som tur var gjorde.
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
Men alla dessa ballongturer...
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
det var alltid något som gick snett.
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
Vid ett av tillfällena tog den mer erfarne ballongfararen som var med
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
sin fallskärm, hoppade och lämnade mig ensam kvar.
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(Skratt)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
CA: Sa han att du skulle hoppa, eller var det mer som "Jag drar nu!"?
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
RB: Nej, han sa till mig att hoppa. Men när han väl hade gjort det,
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
förändrades vikten och ballongen flög upp på fyra kilometers höjd.
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
CA: Och du inspirerade till en Ian McEwan novell redan där, tror jag.
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
RB: Haha, ja, kanske det. Men jag tog på mig min syrgasmask och stod på toppen av ballongen
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
med min fallskärm på, tittandes på molnen och försökte
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
få mod till mig att hoppa ner i Nordsjön...
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
Det var några väldigt, väldigt ensamma minuter...
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
Men... vi klarade det!
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
CA: Hoppade du?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
RB: Mja, jag visste att vi hade ungefär en halvtimmes bränsle kvar,
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
och jag visste att om jag hoppade skulle jag
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
bara haft några minuter kvar att leva.
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
Så jag klättrade tillbaka in i kapseln och försökte desperat
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
att övertyga mig själv om att jag hade tagit rätt beslut.
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
Sedan skrev jag några meddelanden till min familj och klättrade upp på ballongens topp igen.
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
Jag tittade på molnen igen,
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
och klättrade in i kapseln igen.
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
Sen kom jag fram till att det faktiskt fanns en bättre lösning.
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
Jag har den här enorma ballongen ovanför mig...
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
det är den största fallskärmen någonsin, så varför inte använda den?
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
Jag lyckades flyga ballongen ner genom molnen tills
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
den var ungefär 15 meter över havet. Då hoppade jag.
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
en träffade ballongen vattenytan
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
och flög tre kilometer upp i luften igen, utan mig.
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
Det var en fantastisk känsla att vara i vattnet, och...
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
CA: Vad skrev du till din familj?
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
RB: Det vem som helst hade skrivit i en sån situation,
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
att jag älskar er och att...
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
Jag hade redan skrivit ett brev till dem innan jag åkte,
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
ifall något skulle hända.
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
Som tur var behövde de aldrig använda det.
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
CA: Dina företag har fått otrolig PR tack vare dessa tillfällen.
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
Under ett par år, innan jag slutade titta på sådana undersökningar,
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
sågs du som en sorts hjälte i Storbritannien och på andra platser i världen.
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
Cynikerna säger nog att det hela endast handlar om en smart affärsman
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
som gör det som krävs för att få fram sin typ av marknadsföring.
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
Vad spelade PR-värdet för roll i allt det här?
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
RB: Jag kan ju säga så här... Som en ägare av ett flygbolag
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
är det sista du ska göra att ge dig iväg i en ballong som
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
senare kraschar ner i havet.
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(Skratt)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
CA: Bra poäng!
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
RB: Jag har för mig att Virgin Airlines la in en fullsidesannons där det stod
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
"Kom igen, Richard,
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
det finns bättre sätt att korsa Atlanten på!"
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(Skratt)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
CA: För att kunna göra allt detta
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
så måste du ha varit ett geni från första början, eller?
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
RB: Ja, jag ska inte säga emot dig där!
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(Skratt)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
.
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
CA: Var du inte riktigt dålig i skolan?
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
RB: Jag var dyslektiker och hade ingen som helst förståelse för skolan.
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
Jag hade utan tvekan misslyckats i IQ-tester.
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
Det var en av anledningarna till varför jag lämnade skolan vid 15 års ålder.
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
Och om jag inte är intresserad av något, så förstår jag mig inte på det.
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
Att vara dyslektiker gör att
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
jag ibland hamnar i rätt märkliga situationer.
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
Till exempel...
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
Jag har lett den enskilt största gruppen av privata företag i Europa,
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
men jag har inte kunnat se skillnad på netto och brutto.
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
Så styrelsemötena har onekligen varit fascinerande!
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(Skratt)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
Liksom... "är det här bra eller dåliga nyheter?"
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
Oftast säger folk: "det här, det är dåliga nyheter!"
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
CA: Men bara för att klargöra... de där 25 miljarderna... det är brutto, eller?
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(Skratt)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
RB: Netto, hoppas jag!
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(Skratt)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
.
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
CA: Nej, tro mig, det är brutto!
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(Skratt)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
RB: När jag fyllde 50 tog en av styrelsemedlemmarna ut mig ur rummet och sa
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
"Richard... kolla här. Jag ska måla ett diagram för dig!
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
... här är ett fisknät i havet,
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
och all fisk har blivit uppfiskade i det här nätet.
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
All din förtjänst finns i detta lilla nät,
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
resten är uppätet."
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
Till slut förstod jag allt!
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(Skratt)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(Applåder)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
CA: Men jag menar... I skolan...
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
medan du presterade ganska dåligt akademiskt
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
var du kapten för kricket- och fotbollslaget,
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
så du var lite av en naturlig ledare...
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
Var du också lite av en rebell då?
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
RB: Jo, jag var lite av en vilde då, men jag
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
var som tur var ganska duktig på sport.
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
Åtminstone var det något jag var bäst på!
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
CA: Vissa bisarra saker hände dig tidigt i livet...
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
Det finns ju den där historian om när din mamma
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
påstås ha släppt av dig på ett fält vid fyra års ålder och sagt "du får gå hem".
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
Är det sant?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
RB: Hon var, du vet...
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
hon kände att vi behövde kunna stå på egna ben redan vid tidig ålder.
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
Så hon gjorde saker som hon nu skulle bli gripen för,
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
som till exempel att knuffa ut oss ur bilen och säga
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
att vi fick hitta hem till mormor på egen hand,
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
trots att det var åtta kilometer kvar till mormors hus.
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
Hon lät oss också åka på fantastiskt långa cykelturer,
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
och vi fick aldrig kolla på tv.
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
CA: Fast det finns en risk med den här historien!
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
Jag menar, det finns ju en hel de människor här inne som har barn
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
och funderar på hur de ska uppfostra dem.
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
Ser du på dagens ungdomar och tänker
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
att de är för bortskämda?
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
Att vi håller på och uppfostrar en generation med priviligerade...
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
RB: Nej, jag tror att när man uppfostrar barn
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
vill man bara överrösa dem med kärlek och beröm.
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
Så jag tror helt enkelt att man inte kan skämma bort sina barn för mycket!
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
CA: Ja, du blev ju okej, måste jag säga...
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
Din rektor sa till dig...
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
ja, han såg dig lite som ett mysterium på skolan.
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
Han sa, "antingen kommer du bli en miljonär eller åka in i fängelse,
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
och jag är inte riktigt säker på vilket..."
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
Vilken av de två hände först?
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(Skratt)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
RB: Ja, jag har ju gjort både och. Men jag tror fängelset kom först.
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
Jag var faktiskt åtalad under två uråldriga lagar i Storbritannien.
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
Det var Lagen om Könssjukdomar från 1889
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
och 1916 års lag om Oanständig Annonsering.
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
Första gången gällde det ett fall där jag hade använt ordet "könssjukdom" offentligt.
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
Vi hade en mottagning där vi hjälpte unga som hade problem,
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
och ett av de problem som unga har är just könssjukdomar.
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
Och det finns då en gammal lag som säger
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
att man inte kan nämna ordet "könssjukdom" offentligt, varken i tal eller skrift.
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
Polisen knackade på en dag och sa att de skulle gripa oss
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
om vi fortsatte att använda oss av ordet könssjukdom.
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
Vi ändrade ordet till "sociala sjukdomar"
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
och då började folk komma till oss med acne och finnar,
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
men ingen med könsjukdomar besökte oss längre.
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
Så vi bytte tillbaks till ordet "könssjukdomar" och greps direkt.
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
Senare, när vi lanserade albumet "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols"
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
ansåg polisen att ordet "bollocks" (~pungkulor) var ett fult ord, så vi greps
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
för att vi använde det ordet i namnet på Sex Pistols album.
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
Dramatikern John Mortimer försvarade oss
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
och han frågade om jag kunde hitta en lingvistikexpert
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
som kände till någon annan definition på ordet "bollocks".
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
Så jag ringde Nottingham University
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
och frågade efter en professor i lingvistik.
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
Han sa: "Kolla här, ordet "bollocks" har inget att göra med pungkulor överhuvudtaget.
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
Det är faktiskt ett smeknamn från 1700-talet på präster."
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(Skratt)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
Och han fortsatte, "jag är själv faktiskt präst".
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
Så jag frågade om han hade något emot att komma till rättegången.
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
Han sa att han gärna skulle komma och frågade
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
"Vill du att jag ska ha på mig min prästkrage?"
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
Och jag sa: "Ja, det hade varit..."
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(Skratt)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
CA: Underbart!
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
RB: Så vårt nyckelvittne argumenterade att albumnamnet var
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols"
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(Skratt)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
Domaren fann motvilligt oss oskyldiga...
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(Skratt)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
CA: Det är ofattbart!
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(Applåder)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
Men seriöst... finns det en mörkare sida?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
Många skulle säga att det inte gör det,
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
att någon skulle kunna sätta ihop en sådan fantastisk samling företag
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
utan att någonsin hugga någon i ryggen,
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
du vet, använda fula knep.
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
Du har blivit anklagad för att vara hänsynslös.
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
Det var en hemsk biografi skriven om dig av någon.
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
Är något av det sant? Finns det ett uns sanning i det?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
RB: Jag tror faktiskt inte att den stereotypa
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
bilden av en affärskvinna eller man som trampar på andra för att ta
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
sig till toppen fungerar.
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
Jag tror att om du behandlar folk väl,
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
så kommer de att komma tillbaka om och om igen.
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
Jag tror också att allt du har här i livet är ditt rykte,
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
och det är en väldigt liten värld.
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
Jag tror faktiskt att det bästa sättet
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
att bli en framgångsrik ledare handlar om att hantera folk schysst,
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
och jag vill tro att det är på det sättet vi leder Virgin.
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
CA: Hur är det med de du älskar, som ser dig tillbringa --
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
du fängslas hela tiden i nya projekt,
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
och det verkar nästan som om du är beroende av att lansera nya grejer.
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
Du blir exalterad över en ny idé, och vips händer det!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
Tänker du på balans i livet?
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
Hur känner din familj
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
varje gång du hoppar in i något stort och nytt?
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
RB: Jag tycker rollen som pappa är otroligt viktig,
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
så alltsedan barnen var små,
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
har jag alltid följt med dem på semester och sånt.
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
Vi brukar åka iväg ungefär tre månader varje år,
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
Ja, du vet, håller kontakten. Vi är lyckligt lottade,
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
vi har ju en liten ö i Karibien
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
dit jag kan ta dem och våra vänner,
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
vi kan leka ihop,
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
men jag kan samtidigt hålla koll på vad som händer.
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
CA: Du har på senare år börjat tala allt mer
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
om något du kallar kapitalist-filantropi,
22:58
What is that?
411
1378000
2000
vad är det för något?
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
RB: Kapitalism har bevisats vara ett fungerande system.
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
Alternativet, kommunismen, har inte fungerat.
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
Men problemet med kapitalismen är att
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
extrem rikedom hamnar i händerna på ett fåtal,
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
vilket i sig medför ett stort ansvar, anser jag.
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
Jag tycker det är otroligt viktigt att
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
de som är i en lyckosam position inte tävlar
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
om vem som har störst bil eller båt.
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
de pengarna till att skapa nya jobb
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
eller för att ta sig an problemen i världen.
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
CA: Vilka är de problem i världen som du bryr dig mest om och
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
vill lägga dina pengar på?
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
RB: Ja, du, det finns många olika problem i världen.
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
Den globala uppvärmningen är onekligen ett hot mot mänskligheten
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
och vi lägger mycket tid och kraft på att
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
försöka hitta alternativa bränslen, men
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
vi har nu även ett pris som finns till för
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
ifall vi inte hittar svaret
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
och minskar koldioxidutsläppen
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
drastiskt och ifall vi når den kritiska punkten,
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
så måste vi försöka få folk att komma på en idéer
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
om hur vi ska kunna utvinna kol ur jordens atmosfär.
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
Det var inte särskilt mycket folk som arbetade med just
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
det perspektivet innan, så vi ville få folk att --
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
de skarpaste hjärnorna i världen, att börja tänka på det sättet,
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
och även tänka ut hur man utvinner metan
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
ur jordens atmosfär.
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
Vi har faktiskt fått ungefär 15,000 intresserade personer
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
som kan tänka sig att ge detta en chans.
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
Och vi behöver ju bara en, så vi är hoppfulla.
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
CA: Du håller även på och arbetar i Afrika på ett par projekt?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
RB: Jo, vi håller på att starta något vi kallar
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
"krigsrummet", vilket kanske är fel ord,
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
vi kanske ändrar det, men hur som helst, det är ett krigsrum
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
där man försöker koordinera alla attacker som sker i Afrika,
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
alla de olika sociala problemen,
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
och försöker hitta de bästa lösningarna.
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
Som till exempel;
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
det är en doktor i Afrika som har kommit på att
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
om du ger en mamma antiretrovirala mediciner 24 veckor in i graviditeten så
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
kommer barnet inte få HIV när det föds.
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
Så att sprida den informationen till
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
resten av Afrika är extremt viktigt.
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
CA: "Krigsrummet"... Det låter starkt och dramatiskt...
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
Finns det en risk att västvärldens "affärshjältar"
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
blir så uppe i det... jag menar, de är vana vid att ha en idé
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
att få saker gjorda, så de tror så genuint
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
på sin förmåga att göra en skillnad i världen...
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
Finns det en risk att vi åker till ställen som t.ex. Afrika och säger;
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
"Vi har det här problemet och vi kan fixa det,
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
jag har alla dessa pengar", du vet, bla bla bla.
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
Det kan bli en situation som är mycket mer komplex,
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
som slutar i att man bara gör en stor röra av allting. Oroar du dig för det?
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
RB: Först av allt, i just den här situationen
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
arbetar vi tillsammans med det landets regering.
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
Thabo Mbeki hade problem med att acceptera
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
att HIV och AIDS är relaterade till varandra. Men jag tror att det här är
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
ett sätt för honom att tackla det här problemet, istället för att världen ska kritisera honom.
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
Det är ett sätt att arbeta tillsammans med honom, med hans regering.
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
Det är viktigt att folk åker till Afrika för att genuint försöka hjälpa,
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
att de inte bara åker dit och sedan åker efter ett par år.
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
Det måste vara konsekvent!
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
Men jag tror att företagsledare kan ta sin entreprenöriella ådra
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
och hjälpa regeringar att tackla de här problemen på nya sätt.
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
Till exempel så startar vi kliniker i Afrika
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
där vi kommer att dela ut
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
gratis antiretrovirala mediciner, gratis tuberkulosbehandling
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
och gratis behandling mot malaria.
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
Men vi kommer även att försöka få dem att bli självhushållande kliniker!
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
.
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
CA: Många cyniker talar om folk som dig och exempelvis Bill Gates
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
... om att det här egentligen handlar om, och drivs av,
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
samma sorts behov som vi talade om innan. Att få rätt "image".
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
Att det handlar om att undvika skuldkänslor istället för en filantropisk insikt.
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
Vad skulle du säga till dem?
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
RB: Jag tror att alla olika människor
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
gör saker på grund av olika anledningar.
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
Och jag tror att när jag väl ligger på dödsbädden
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
vill jag kunna känna att jag gjorde skillnad
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
i andra människors liv.
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
Och det må vara en självisk tanke,
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
men det är det synsättet jag är uppväxt med.
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
Jag tror att om jag är i en position där jag
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
radikalt kan ändra andra människors till det bättre,
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
så bör jag göra det.
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
CA: Hur gammal är du?
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
RB: Jag är 56 år.
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
CA: Psykologen Erik Erikson säger att
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
under 30- och 40-års åldern drivs människor av
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
behovet att växa och att det är där de får sitt självförverkligande.
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
Att 50- och 60-års åldern är övergången från driftighet till sökandet efter visdom
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
och sökandet efter att skapa ett arv.
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
Det verkar som om du fortfarande
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
är i lite av en tillväxtsfas
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
och du håller fortfarande på med alla dessa nya planer.
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
Hur mycket tänker du på att skapa ett arv,
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
och vad skulle detta arvet vara?
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
RB: Jag tänker inte särskilt mycket på det.
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
Jag menar... min mormor blev 101 år gammal,
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
så förhoppningsvis får jag ytterligare 30-40 år!
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
Jag vill bara leva livet till fullo!
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
Om jag kan göra skillnad,
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
så hoppas jag att jag kommer att göra det.
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
Jag tror att en av de positiva sakerna för tillfället är
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
att man har Sergey och Larry från Google, till exempel,
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
som är goda vänner.
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
Och, tack gode gud, att man har de här två personerna
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
som genuint bryr sig om världen, trots sin rikedom.
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
Om de hade den mängden pengar och inte brydde sig om världen
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
skulle det vara väldigt oroande.
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
Och bara så du vet; de kommer göra en jäkla skillnad för världen!
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
Och jag tycker det är viktigt...
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
att personer i den typen av positioner faktiskt gör skillnad.
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
CA: Ja du, Richard. När jag började med mitt företagande
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
visste jag ingenting om det och jag var också...
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
Jag trodde affärsfolk skulle vara hänsynslösa
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
och att det var den enda vägen att gå om man ville lyckas.
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
Du, Richard, inspirerade mig. Jag såg på dig och tänkte;
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
han fixade ju det, det kanske finns en annan väg?
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
Så jag vill tacka dig för den inspirationen
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
och för att du kom hit idag. Tack!
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
Tack så mycket.
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7