Life at 30,000 feet | Richard Branson

360,966 views ・ 2007-10-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: ๋Jomzup Link Reviewer: Rawee Ma
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
ยินดีต้อนรับสู่ TED
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
ริชาร์ด: ขอบคุณมากครับ ครั้งแรกกับ TED ยอดเยี่ยมมากครับ
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
คริส: แล้วคุณพบใครที่น่าสนใจบ้างไหม?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
ริชาร์ด: โอ้…สิ่งที่ดีของ TED คือทุกคนในนี้น่าสนใจทั้งนั้น
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
ผมแอบดีใจที่เจอกับโกลดี้ ฮอว์นอีกครั้ง
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
ผมมีเรื่องที่ต้องขอโทษเธออย่างใหญ่หลวงเลย
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
เพราะเมื่อ 2 ปีที่แล้ว ผมมีโอกาสได้ไปทานอาหารมื้อค่ำกับเธอ
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
เธอมาพร้อมกับแหวนแต่งงานเม็ดโต ผมลองใส่แหวนนั่น แต่แล้วก็ถอดไม่ออก
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
ผมจึงต้องใส่มันกลับบ้านไปเจอภรรยาในคืนนั้น
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
ภรรยาผมถามยกใหญ่ว่าทำไมมีแหวนแต่งงานคนอื่น
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
มาอยู่บนนิ้วมือของผมได้อย่างไร
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
เช้าวันต่อมา พวกเราจึงไปหาช่างทอง
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
เพื่อให้เขาตัดแหวนเพชรนั้นออกจากนิ้วผม
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
ดังนั้น (เสียงหัวเราะ)
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
ต้องขอโทษโกลดี้ด้วย
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
คริส: มันฟังดูน่าตื่นเต้นมาก
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาพวกเราขอเริ่มต้น
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
ในประเด็นเรื่องบริษัทของคุณ
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
คุณเริ่มต้นสร้างบริษัทหนึ่งหรือสองแห่ง ในระยะเวลาไม่นาน
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
นั่นคือ Virgin Atlantic กับ Virgin Record
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
ถ้าจำไม่ผิด มันเริ่มต้นมาจากนิตยสาร ที่มีชื่อว่า Student
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
แล้วก็ยังมีบริษัทอื่น ๆ ตามมา ผมอยากถามว่าคุณทำได้อย่างไร?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
ริชาร์ด: ผมอ่านรูปแบบการสัมภาษณ์ของ TED แล้ว
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
คุณไม่ให้พูดเกี่ยวกับธุรกิจของตนเอง และนี่
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
คุณกลับมาถามผมซะเอง
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
ผมหวังว่าจะไม่ถูกคุณเตะ ออกจากเวทีนี่หรอกนะ
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
ตอนที่คุณเริ่มถามคำถาม
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(เสียงหัวเราะ)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
คริส: มันขึ้นอยู่กับว่าคุณตอบคำถามนั้นยังไง
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
ริชาร์ด: ไม่ ผมหมายถึง ผมคิดว่าผมได้เรียนรู้ มาแต่แรกแล้วว่า ถ้าคุณบริหารบริษัทหนึ่งได้
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
คุณก็บริหารที่อื่นได้
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
ผมหมายความว่าบริษัททั้งหมดนั้น ล้วนเกี่ยวข้องกับการหาบุคลากรที่เหมาะสม
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
สร้างแรงบันดาลใจให้กับคนเหล่านั้น ที่รู้ ดึงเอาสิ่งที่ดีที่สุดมาจากคนเหล่านั้น
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
และอีกอย่างผมชอบเรียนรู้ และเป็นคนที่อยากรู้อยากเห็นเรื่องราวต่าง ๆ
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
และพยายามเปลี่ยนแปลงสิ่งเหล่านั้น
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
ผมชอบที่จะท้าทายกับสิ่งธรรมดา ๆ
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
ผมคิดว่าชีวิต คือ การเรียนรู้อย่างไม่รู้จบ
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
ในอดีตผมเคยใช้บริการสายการบินแห่งหนึ่ง
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
และพบว่าประสบการณ์ในครั้งนั้น ไม่เป็นที่น่าพึงพอใจเท่าที่ควร
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
21 ปีที่แล้วผมมีความคิดเล่น ๆ ว่าบางทีผมอาจจะสร้างสายการบินขึ้นมาเอง
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
เป็นสายการบินแบบที่ผมเองอยากจะใช้บริการ
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
อย่างที่รู้กัน ผมได้สั่งซื้อเครื่องบิน มือสองโบอิ้ง 747 มาแล้วเริ่มจากตรงนั้น
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
คริส: โอ้ เรื่องยอดมาก
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
เพราะตอนที่คุณได้ลงมือทำเรื่องนั้น คนอื่น ๆ มองว่ามันบ้าบิ่นมาก
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
และตามจริง ในตอนนั้น มันเกือบฉุดบริษัทคุณ ล้มลงได้ภายในพริบตา
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
ผมได้มีโอกาสนั่งคุยกับ ที่ปรึกษาทางการเงินของธนาคาร (วาณิชธนกร)
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
ในตอนที่คุณตัดสินใจขายบริษัท Virgin Record
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
แล้วไปลงทุนอย่างหนักกับ Virgin Atlantic
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
ในมุมองของเขานั้น คุณกำลังทำการ แลกเปลี่ยนธุรกิจ ที่รู้กัน
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
จากบริษัทเพลงยักษ์ใหญ่อันดับ 4 ของโลก
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
มาเป็นสายการบินขนาดใหญ่อันดับที่ 25 ซึ่งเหมือนกับคุณกำลังเสียสติ
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
ทำไมคุณถึงตัดสินใจทำเช่นนั้น?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
ริชาร์ด: อือ ผมคิดว่ามันมีเส้นบาง ๆ กั้นอยู่ ระหว่างความสำเร็จและความล้มเหลวนะ
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
ผมคิดว่าถ้าคุณเริ่มต้นทำธุรกิจ โดยไม่มีเงินหนุนหลัง
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
มันเหมือนกับว่าคุณกำลังขับรถผิดทาง
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
เราเจอเอง เราก็เคยโดนโจมตี จากสายการบิน British Airway
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
พวกเขาพยายามกีดกันสายการบินของผม ให้ออกจากธุรกิจทางการบินให้ได้
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
และพวกเค้าได้ทำบางอย่าง ที่รู้ ๆ กันว่า เป็นแผนสกปรกทางธุรกิจ
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
ผมเข้าใจนะว่า บริษัทในเครือทั้งหมดนั้น สามารถพังพินาศ
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
เว้นแต่ผมจะรวมเป็นหนึ่งเดียว
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
และในการปกป้องให้พนักงานสายการบินของผม ให้มีงานทำ
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
รวมไปถึงพนักงานในบริษัทเพลงผมให้มีงานทำ
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
ผมจำเป็นต้องขายสมบัติทั้งบ้านเพื่อปกป้อง ธุรกิจสายการบิน
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
คริส: หลังยุค Napster ภาพลักษณ์ของคุณ คือเป็นนักธุรกิจอัจฉริยะ
03:59
for that as well.
64
239000
1000
อย่างที่เห็นกันอยู่
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
ริชาร์ด: ใช่ ถอนตัวออกมา มันได้ยืนยันว่าถูกเวลา
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
แต่ใข่ เป็นเรื่องเศร้า แต่เราต้องเดินหน้า
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
คริส: ตอนนี้คุณใช้แบรนด์ Virgin กับหลายธุรกิจ
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
เหมือนคุณกำลังใช้สิ่งนี้ เพื่อส่งเสริมสิ่งกันและกัน
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
อะไรคือความหมายของแบรนด์เหล่านั้น ในความคิดของคุณ?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
ริชาร์ด: เออ ผมคิดว่ามันยืนยันถึงคุณภาพ
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
อย่างที่รู้กัน ถ้าหากมีใครพบกับบริษัท Virgin โดยบังเอิญ พวกเขา--
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
คริส: พวกเขาคือ คุณภาพ ไม่เอาน่า Richard ใคร ๆ ก็เอาแต่พูดถึงคุณภาพ
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
ริชาร์ด: ไม่นะ แต่ผมเลือกที่จะบริหารงานแบบนี้
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
พวกเราสนุกกันมาก และคิดว่าทุกคนที่ได้ทำงาน ก็มีความสุขกับมันด้วย
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
อย่างที่บอก พวกเราเข้าไปเขย่าอุตสาหกรรรมอื่น ๆ
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
และผมคิด อย่างที่รู้ พวกเราทำมันแตกต่าง
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
และผมคิดว่าอุตสาหกรรมหลายอย่างต่างกันมาก
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
นั่นคือเหตุผลหนึ่งที่ Virgin บุกตลาด
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
คริส: ผมหมายถึง มีบางธุรกิจใหม่ของคุณ
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
ที่มีผลลัพท์ออกมาไม่ค่อยจะดีสักเท่าไร
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
ผมหมายถึง Virgin Brides-- มันเกิดอะไรขึ้น
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
ริชาร์ด: เราไม่มีลูกค้า
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(เสียงหัวเราะ)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(เสียงปรบมือ)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
คริส: ผมอยากรู้อยากเห็นเหลือเกินว่าทำไม--
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
ผมคิดว่าคุณพลาดโอกาสกับธุรกิจถุงยางอนามัย ที่เรียกมันว่า “Mates”
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
ผมหมายถึง ทำไมคุณถึงไม่ใช้แบรนด์ Virgin กับสินค้าชนิดนี้ด้วย
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
ไม่บริสุทธิ์อีกต่อไป หรืออะไรบางอย่าง
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
ริชาร์ด: อีกครั้ง เราอาจมีปัญหาในการหาลูกค้า
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
ผมหมายถึงบ่อยครั้ง เมื่อคุณเริ่มลงมือ ทำธุรกิจและลูกค้าได้ร้องเรียน
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
ที่รู้กัน คุณสามารถจัดการกับมันได้
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
แต่หลังจากทำธุรกิจถุงยางมาได้สัก 3 เดือน
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
ผมก็ได้รับจดหมายร้องเรียนฉบับหนึ่ง
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
ผมนั่งลงและเขียนจดหมายกลับไป เพื่อขอโทษหญิงสาวคนนั้นอย่างมาก
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
แต่จริง ๆ แล้ว มันแก้ไขอะไรไม่ได้อีกแล้ว
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
และ 6 เดือนต่อมาหรือ 9 เดือน หลังจากปัญหานั้นเกิดขึ้นมาแล้ว
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
ผมได้รับจดหมายที่ทำให้ผมมีความสุขมาก ซึ่งมีรูปเด็กน้อยมาด้วย
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
พร้อมข้อความที่ขอให้ผมเป็นพ่อทูนหัวของเด็ก ซึงแน่นอน ผมตอบรับ
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
ดังนั้นทุกอย่างจึงได้คลี่คลายเป็นอย่างดี
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
จริงหรือ คุณน่าจะพกรูปนั่นมาด้วยนะ มันเป็นอะไรที่เยี่ยมมากเลย
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
ผมก็ควรจะพกมันมา
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
ประเด็นต่อมาคือมูลค่าของตัวเลข?
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
ผมหมายถึง อะไรคือตัวเลขในนี้
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
ผมหมายถึง มูลค่ารวมทั้งหมด
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
รายได้ทั้งหมดที่คุณได้มามันมีมูลค่าแค่ไหน
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
ทั้งหมดราว ๆ 25 พันล้านเหรียญดอลล่าห์
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
จำนวนพนักงานทั้งหมด
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
ประมาณ 55,000 คน
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
คุณมีรูปถ่ายออกมามากมายหลากหลายรูปแบบ และในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
โดยไม่เคยกังวลเลยกับการที่ต้องเอาชื่อเสียง มาแขวนอยู่บนเส้นด้ายหรืออะไรทำนองนั้น
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
มันคืออะไร คุณช่วยขยายความหน่อยได้ไหม
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
ใช่นะ พวกเราเปิดร้านค้าขนาดใหญ่มาก ใน ลอส แองเจลลิส ผมคิดว่านะ
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
ไม่นะ ผมหมายถึงผมคิด
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
นั่นผมของคุณใช่ไหม
06:33
RB: No.
116
393000
1000
ไม่ ๆ
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
หรือจะเป็นอันนี้
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
ใช้โรยตัวไปนั่งจิบชา
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
ใช่เลย
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(เสียงหัวเราะ)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
ริชาร์ด: มันเป็นอะไรที่ดูน่าสนุกนะ มันเป็นรถเรือที่มหัศจรรย์มาก
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
คริส: นั่นไง รถคันนั้น ในความเป็นจริงแล้ว
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
งาน TEDster ที่ผ่านมา ก็ถูกจัดขึ้นที่นั่นนะถ้าผมจำไม่ผิด
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
นั่นไงคุณช่วยหยุดภาพตรงนั้นสักนาทีได้ไหม
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(เสียงหัวเราะ)
มันเป็นงานที่ยากใช่ไหม
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
ผมหมายถึงมันเป็นงานที่ต้องใช้ความอดทนสูง
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(เสียงหัวเราะ)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
ตอนที่ผมมาที่อเมริกาครั้งแรก ผมเคยลองเล่นรถเรือกับพวกพนักงานด้วยนะ
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
พวกเขามีกฎที่แตกต่างกันไปที่นี่
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
มันก็เป็นอะไรที่แปลก
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
ผมก็รู้มาเหมือนกันนะ ทนายของผมบอกว่า คุณไม่ต้องทำอะไรแบบนั้นก็ได้นะ แต่…
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
พูดออกเลย บอกพวกเราที
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
เราได้เปิดตัว “Pammy”
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
เราคิดผิดว่าเราสามารถคว่ำ Coca-Cola ได้
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
พวกเราเปิดตัวแบรนด์โคล่าของเรา ชื่อว่า “The Pammy”
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
เพราะมันมีรูปทรงที่คล้ายกับ "Pamela Anderson"
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
แต่ปัญหามันอยู่ตรงที่ พวกเราก็เลือกที่จะจดจำมันแบบนั้น
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
ออกแบบโดย Philippe Starck ใช่ไหม
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
ใช่แล้ว
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
ต่อไปเราจะแสดงรูปอีก 2-3 รูปที่นี่ Virgin Brides นั้นมันเยี่ยมจริง ๆ
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
และ โอเค หยุดตรงนี้ก่อน นี่คือ.. คุณได้รับรางวัลมาด้วยใช่ไหมถ้าผมจำไม่ผิด
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
ใช่ครับ เมื่อ 25 ปีก่อนตอนที่พวกเราเริ่ม โครงการปั้นวงดนตรี Sex Pistols
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
ในเพลง “God Save The Queen” และเอาตามตรงผมไม่เคยคาดหวังว่า
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
25 ปีให้หลัง พวกเขาเหมือนเป็นอัศวินขี่ม้าขาวมาช่วยผม
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
อย่างไรก็ตามพวกเขาอาจจะลืมไปแล้วก็ได้ ผมคิดว่านะ
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
พระเจ้าช่วยพวกเขาและทำให้คุณได้รับรางวัล
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
คุณคิดว่าคุณสมควรที่จะได้รับ การขนานนามว่า Sir Richard ไหม
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
ไม่เห็นจะมีใครเรียกผมว่า Sir Richard เลย
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
บางครั้งในอเมริกา ผมได้ยินคนเรียกว่า Sir Richard
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
และมันทำให้ผมคิดถึงผลงานของเช็คสเปียร์
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
แต่ไม่มีใครเรียกผมแบบนั้นเลยนะ
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
คำถามต่อไป คุณเคยใช้ตำแหน่งหน้าที่ของคุณ สำหรับการได้มาซึ่งบางสิ่งบางอย่างไหม
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
ไม่นะ แต่บางครั้งผมก็ทำนะ ถ้าหากว่ามันมีปัญหาจริง ๆ
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
อย่างเช่นการจองร้านอาหารหรืออื่น ๆ
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
มันค่อนข้างโอเคเลยล่ะ
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
คุณรู้ไหม คุณไม่ใช่แค่ Richard Branson แต่คุณเป็น Sir Richard Branson
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
เป็นความคิดที่ดีมาก ผมจะเอากลับไปให้เลขาผมใช้นะ
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
เรามาดูธุรกิจทางด้านอวกาศกันบ้างดีกว่า
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
ผมคิดว่าพวกเรากำลังจะได้รับชมวิดีโอ ที่แสดงความพยายามของคุณ
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
ของโครงการ Virgin Galactic ที่จะพาท่านผู้ชมไปท่องอวกาศ (วิดีโอ)
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
อันนั้นเป็นการออกแบบยานอวากาศ โดย Bert Rutan ใช่มั้ย
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
ใช่ มันจะแล้วเสร็จในอีก 12 เดือน
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
จากนั้นพวกเราจะใช้เวลาอีก 12 เดือน ในการทำการทดสอบอย่างจริงจัง
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
รวม ๆ แล้วอีกประมาณ 24 เดือนนับจากตอนนี้
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
ทุกคนก็จะสามารถขึ้นไปยังอวกาศได้
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
การตกแต่งภายในนี่ออกแบบโดย Philippe Stark ใช่ไหม
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
Philippe ก็มีส่วนช่วยในโครงการนี้
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
เขาออกแบบโลโก้ และสร้างสถานีอวกาศในนิวเม็กซิโก
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
โดยพื้นฐาน เขาทำให้มันเป็นเหมือนดวงตา
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
เขาออกแบบสถานีอวกาศ ให้ออกมาเป็นดวงตาขนาดใหญ่ยักษ์
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
ดังนั้นเมื่อคุณอยู่ในอวกาศ
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
คุณจะสามารถมองเห็น เหมือนมีตาขนาดใหญ่นี้เป็นตาของคุณเองเลย
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
เมื่อคุณกลับมาที่โลก คุณก็สามารถกลับมายังดวงตายักษ์ดวงนี้ได้
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
ผมขอบอกตรงนี้เลยว่าเขาอัจฉริยะมาก ที่สามารถออกแบบมันออกมาได้
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
แต่คุณก็ไม่ได้ให้เขาออกแบบในส่วนของ เครื่องยนต์หรือกลไกอื่น ๆ
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
Philippe เป็นคนที่เอาแน่เอานอนไม่ค่อยได้
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
ดังนั้นผมคิดว่าเขาไม่ใช่คนที่เหมาะสมที่สุด ที่จะออกแบบกลไกหรือเครื่องจักรต่าง ๆ
เขามาพูดอย่างยอดเยี่ยมที่นี่ เมื่อ 2 วันก่อน
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
อ้อ ไม่ เขาไม่ใช่..
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
มีหลายคนบอกว่ามันเป็นอะไรที่เจ๋งมาก
แต่ก็มีหลายคนบอกว่า มันเป็นอะไรที่ประหลาดที่สุด
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
แต่ผมคิดว่ามันเป็นการพูดที่ดีเลยแหละ
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
เขาเป็นคนที่มีความกระตือรือร้นมาก และนั่นคือเหตุผลที่ว่าทำไมผมถึงรักเขา
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
คุณก็มักจะมีการสำรวจข้อผิดพลาด ในตัวคุณเองอยู่เสมอ
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
คุณเคยคิดเสียใจกับมันบ้างไหม
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
หลายครั้งเลยล่ะ
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
ผมหมายถึง ผมคิดถึงการเดินทางด้วยบอลลูน และเรือที่ได้ทำไปเมื่อไม่นานมานี้
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
ผมออกเดินทางไปในทะเล น่าจะซัก 6 ครั้ง ที่ผมเดินทางโดยเฮลิคอปเตอร์
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
ผมไม่เคยคิดที่จะได้กลับบ้านเพื่อเล่าเรื่อง การผจญภัยในแต่ละครั้งให้กับคนในครอบครัวฟัง
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
ในช่วงเวลานั้น
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
คุณอาจจะสงสัยว่า ผมถึงขึ้นไปทำอะไรบนนั้น
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
คุณไปใกล้ที่สุดแค่ไหน
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่าสิ่งนี่คือทางของคุณ
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
ผมคิดว่าการเดินทางด้วยบอลลูนคือสิ่งที่ใช่ ในแต่ละครั้งมันใช่
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
จริง ๆ แล้ว ในแต่ละครั้ง ผมคิดว่าเรามาได้ใกล้มาก
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
ผมหมายความว่า อย่างแรกพวกเรา --
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
ไม่มีใครเคยข้ามผ่านแอตแลนติกได้ ด้วยบอลลูนร้อนมาก่อน
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
พวกเราต้องสร้างบอลลูนขึ้นมา ให้สามารถลอยในกระแสลม
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
พวกเราก็ไม่ค่อยมั่นใจมากนัก
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
เมื่อบอลลูนได้ขึ้นไปอยู่ในกระแสลมนั้นแล้ว
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
มันจะเป็นอย่างไรบ้างที่ความเร็ว 200 หรือ 220 ไมล์ต่อชั่วโมงนั่น
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
โดยเราเริ่มปล่อยตัวกันที่ Sugarloaf เพื่อข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
และเมื่อเราเข้าไปสู่กระแสลมของจริงแล้ว ด้วยขนาดมหึมาของบอลลูนนี้
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
บริเวณด้านบนของบอลลูนนั้น จะมีความเร็วกว่า 200 ไมล์ต่อชั่วโมง
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
ส่วนตัวของกระเช้าที่พวกเราอยู่นั้น มีความเร็วเพียง 2 ไมล์ต่อชั่วโมงเท่านั้น
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
และมันก็บินขึ้นไป
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
มันเหมือนกับว่า เรากำลังขี่อยู่บนหลังม้าเป็นพัน ๆ ตัว
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
พวกเราได้แต่สวดภาวนา
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
ขอให้บอลลูนใช้การได้ และโชคดีที่มันใช้การได้จริง ๆ
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
แต่ในท้ายที่สุดของการผจญภัยด้วยบอลลูนนั้น
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
มักจะมีบางสิ่งที่ผิดพลาดเกิดขึ้นทุกครั้ง
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
และในครั้งนั้น นักบอลลูนมือเก๋าขั้นเทพที่ขึ้นไปกับผม
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
ได้กระโดดหนีผมลงไป และปล่อยให้ผมอยู่กับชีวิตที่รักของผม
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(เสียงหัวเราะ)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
เขาบอกให้คุณกระโดด หรือเขาแค่พูดว่า “ผมไปแล้วนะ!”
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
ไม่ เขาบอกให้ผมกระโดด แต่ตอนที่เขากระโดดมีน้ำหนักบางส่วนหายไป
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
ทำให้บอลลูนลอยสูงขึ้นไปถึง 12,000 ฟุตและผม
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
คุณได้แรงบันดาลใจจากนวนิยาย ของ Ian McEwan อะไรทำนองนั้นใช่ไหม
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
ก็ไม่เชิง ผมสวมหน้ากากออกซิเจน
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
และยืนขึ้นบนบอลลูนพร้อมกับร่มชูชีพของผม มองที่ก้อนเมฆด้านล่าง
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
พยายามที่จะดึงความกล้าในตัวออกมา เพื่อกระโดดลงไปใน North Sea
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
ซึ่งมันเป็นอะไรที่หดหู่และเดียวดายมาก ๆ
ยังไงก็ตาม เราต้องทำทุกวิถีทางเพื่อให้ตัวเองรอด
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
คุณกระโดดลงไปไหม หรือว่าบอลลูนค่อย ๆ ลอยลงมา
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
ผมรู้เพียงว่า... ผมจะมีเชื้อเพลิงเหลืออีกประมาณครึ่งชั่วโมง
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
และรู้ว่าโอกาสที่จะเป็น ถ้าผมตัดสินใจกระโดดลงไป
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
ชีวิตผมคงจะมีเวลาเหลืออีกแค่ 2 นาที
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
ดังนั้นผมจึงปีนกลับไปที่ห้องพักและ พยายามอย่างสุดความสามารถ
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
เพื่อที่จะมั่นใจว่า ผมตัดสินใจได้ถูกต้อง
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
และผมได้เขียนจดหมายถึงครอบครัวผมด้วย และปีนกลับไปอีกครั้ง
มองไปที่เมฆด้านล่างอีกที
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
และปีนกลับมาที่ห้องพักอีกครั้ง
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
ผมคิดว่ามันน่าจะมีวิธีการที่ดีกว่านี้สิ
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
ในที่สุดผมก็คิดออก บอลลูนขนาดใหญ่ที่อยู่เหนือหัวของผมอันนี้
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
ที่จริงมันคือร่มชูชีพที่มีขนาดใหญ่ที่สุด ทำไมจึงไม่ใช้มันล่ะ
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
เมื่อคิดได้ดังนั้นผมจึงจัดการใช้บอลลูน เพื่อโรยตัวลงมาสู่กลุ่มเมฆด้านล่าง
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
และที่ 50 ฟุตก่อนถึงพื้นทะเล ผมก็ดีดตัวออก
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
บอลลูนก็กระแทกกับพื้นทะเล
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
และดีดตัวกลับขึ้นไปบนฟ้า ที่ 10,000 ฟุตตามเดิมโดยไม่มีผมบนนั้น
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
แต่มันก็ถือเป็นความรู้สึกและ ประสบการณ์ที่ดีนะที่ได้อยู่ในน้ำ
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
แล้วคุณเขียนอะไรถึงครอบครัว
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
ก็แค่เขียนสิ่งที่คุณอยากเขียน ในสถานการณ์แบบนั้น
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
เช่น ผมรักคุณมากเลยนะ และ...
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
ผมก็มักที่จะเขียนจดหมายให้ครอบครัว ก่อนที่จะออกเดินทางผจญภัยเสมอ
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
ในกรณีที่หากเกิดอะไรขึ้นมา
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
แต่โชคดีพวกเขาไม่เคยมีโอกาสจะได้อ่านมันเลย
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
บริษัทของคุณได้ประโยชน์มากมาย จากการประชาสัมพันธ์เรื่องเหล่านี้ของคุณ
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
และจากแบบสำรวจที่ผมได้อ่านในปีนี้
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
คุณได้รับการนับถือให้เป็นหนึ่งในไอดอล ทั้งในสหราชอาณาจักรและที่อื่น ๆ ด้วย
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
และคนที่ไม่ค่อยชอบคุณ มักจะพูดว่า เค้าก็แค่เป็นนักธุรกิจที่ฉลาด
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
ที่ทำการตลาดด้วยวิธีแนวนี้ เพื่อผลประโยชน์ทางธุรกิจ
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
มันให้ผลตอบแทนมากแค่ไหน จากการทำการประชาสัมพันธ์แบบนี้
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
มีผู้เชี่ยวชาญด้านประชาสัมพันธ์ ได้กล่าวไว้ว่า ในฐานะเจ้าของสายการบิน
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
สิ่งสุดท้ายที่คุณควรจะทำคือ การออกเดินทางโดยบอลลูน หรือ เรือ
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
แล้วตกลงไปบนทะเลแบบนั้น
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(เสียงหัวเราะ)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
พวกเขาคงมีประเด็นนั่นแหละ Richard
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
ผมคิดว่าตอนนั้นสายการบินของเรา มีการโฆษณาแบบเต็มหน้าไปทั่วว่า
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
ไม่เอาน่า Richard
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
มันมีวิธีการที่ดีกว่านี้ ในการข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกนะ
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(เสียงหัวเราะ)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
ในการที่จะทำทั้งหมดนั้น
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
คุณต้องเป็นคนที่อัจฉริยะมาก ในการริเริ่มสิ่งใหม่ ๆ จริงไหม
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
ก็จริงนะ.. เล่นเอาผมเถียงไม่ออกเลย
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(เสียงหัวเราะ)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
โอเค อันนี้ไม่ใช่คำถามที่ยากนะ โอเคมั้ย
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
จริงหรือเปล่า ที่คุณมีความทรงจำที่ไม่ค่อยดีกับโรงเรียน
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
ผมเป็นโรคบกพร่องในการอ่านหนังสือ ผมไม่เข้าใจบทเรียนเลย
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
และแน่นอนผมสอบตกในการทำแบบทดสอบ IQ
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
ปัญหานี้ก็เป็นหนึ่งในสาเหตุที่ทำให้ผมลาออก จากโรงเรียนตอนอายุ 15
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
ผมเป็นพวกถ้าหากไม่สนใจอะไรแล้ว ก็จะไม่ยุ่งกับมันเลย
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
คนที่ป่วยเป็นโรคนี้
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
แน่นอนว่าคุณจะต้องมีช่วงเวลาที่เลวร้าย
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
ผมหมายถึงจากสิ่งที่ผมเคยเจอ
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
สุดท้ายผมก็ได้กลายมาเป็นผู้บริหาร บริษัทยักษ์ใหญ่ที่สุดในยุโรป
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
แต่ผมก็ไม่สามารถแยกความแตกต่าง ระหว่างคำว่า สุทธิ และ ขั้นต้นได้
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
เวลาประชุมบอร์ดก็จะเป็นที่จับใจมาก
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(เสียงหัวเราะ)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
จะเรียกว่ามันเป็น ข่าวดี หรือข่าวร้ายดีล่ะ
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
โดยทั่วไปคนส่วนใหญ่มักจะพูดว่า... ฉันคิดว่ามันคือข่าวร้ายนะ
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
เพื่อความชัดเจนตัวเลข 25 พันล้านเหรียญนั้น มันคือขั้นต้นใช่ไหม
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(เสียงหัวเราะ)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
ผมหวังว่ามันจะเป็นสุทธินะ
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(เสียงหัวเราะ)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
ผมว่ามันถูกต้องแล้วแหละ
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
ไม่ เชื่อผม ผมว่ามันเป็นรายได้ขั้นต้นนะ
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(เสียงหัวเราะ)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
ตอนที่ผมอายุได้ 50 ปี มีใครบางคน พาผมออกจากห้องประชุมและพูดว่า
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
ดูนี่นะ Richard ให้ผมวาดอะไรให้คุณสักนิด
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
นี่คือ อวนจับปลาที่อยู่ในทะเล
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
และเมื่อเรานำอวนขึ้นมาจากทะเล
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
คำว่า สุทธิ คือ สิ่งที่เหลืออยู่ในอวนจริง ๆ
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
และสิ่งที่เหลือนอกจากนั้นหายไปหมดแล้ว
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
มันได้ผลนะ ทำให้ผมเข้าใจ
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(เสียงหัวเราะ)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(เสียงปรบมือ)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
กลับมากับประเด็นที่โรงเรียน
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
อย่างที่คุณทราบ การเรียน เป็นอะไรที่ยากลำบากสำหรับคุณมาก
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
แต่คุณสามารถเป็นกัปตัน ทีมคริคเก็ตและฟุตบอลได้ดี
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
คุณอาจจะเป็นพวกที่เป็นผู้นำโดยธรรมชาติ
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
แต่บางทีคุณอาจจะยังไม่รู้ตัว
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
ผมคิดว่าผมไม่ฝักใฝ่ฝ่ายไหนนะ เมื่อเทียบกับคนอื่น
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
ผมโชคดีที่มีความสามารถในด้านกีฬา
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
อย่างน้อยที่สุดก็มีอะไรที่เหนือกว่า คนอื่นบ้างตอนอยู่โรงเรียน
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
มีเรื่องแปลก ๆ ในช่วงวัยเด็กของคุณ
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
ผมหมายถึงเรื่องราวเกี่ยวกับการที่แม่ของคุณ
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
ปล่อยคุณทิ้งไว้กลางทางเมื่อตอนอายุ 4 ขวบ และพูดว่า “โอเค เดินกลับบ้านเองนะลูก”
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
มันเกิดขึ้นจริงหรือ
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
แม่ผมทำแบบนั้นจริง ๆ
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
แม่ผมรู้สึกว่า ลูกทุกคน ต้องยืนได้ด้วยตัวเอง ตั้งแต่อายุยังน้อย
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
ถ้าเป็นสมัยนี้แม่ก็คงถูกจับแล้ว
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
ที่ปล่อยพวกเราลงจากรถ
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
และบอกให้พวกเราหาทางไปบ้านของคุณยาย
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
ที่อยู่ไกลออกไปอีกราว ๆ 5 ไมล์
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
พวกเรามีจักรยานคันยาวเป็นพาหนะคู่ใจ
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
อีกอย่างพวกเราไม่เคยได้รับอนุญาต ให้ดูโทรทัศน์หรืออะไรพวกนั้นเลย
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
มีความเสี่ยงอะไรไหม
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
ผมหมายถึงมีคนมากมาย ที่มีฐานะร่ำรวย แล้วก็มีลูกๆ
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
ที่กำลังเผชิญหน้ากับสภาวะที่ยากลำบาก ในการเลี้ยงดูพวกเขา
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
คุณคิดไหมว่าเด็กในยุคสมัยนี้นั้น
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
ไม่รู้ว่าตัวเองถูกพ่อแม่ตามใจซะจนเคยตัว
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
เรากำลังเข้าสู่ยุคของเด็กรุ่นอภิสิทธิ์ชน
ไม่นะ ผมคิดว่าถ้าพวกเขาต้องการผลักดัน ให้ลูก ๆ สามารถดูแลตัวเองได้
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
คุณต้องซ่อนความรัก คำสรรเสริญเยินยอ หรือการเอาใจใส่ลูกแบบมากจนเกินพอดี
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
และคุณต้องไม่ประคบประหงมลูกจนเกินไป
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
คุณไม่ได้กลายเป็นคนเลว ผมหมายถึง
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
กับคำพูดของอาจารย์ใหญ่ ที่บอกว่าคุณ
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
มีพฤติกรรมที่แปลกมากตอนที่อยู่ในโรงเรียน
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
เขายังพูดด้วยว่าคุณน่าจะเป็นมหาเศรษฐี หรือไม่ก็อาจจะติดคุกไปเลย
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
ซึ่งผมก็ไม่มั่นใจ
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
พอบอกได้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้นก่อนกัน
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(เสียงหัวเราะ)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
จริงๆแล้ว ผมเป็นทั้งคู่นะ ถ้าผมจำไม่ผิด ผมคิดว่าผมติดคุกก่อนนะ
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
ผมเคยถูกฟ้องมาแล้ว 2 ครั้ง ในสหราชอาณาจักร
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
เมื่อปี 1889 เกี่ยวป้ายประกาศ เรื่องโรคที่เกิดจากเพศสัมพันธ์หรือกามโรค
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
และ 1916 เกี่ยวกับการทำโฆษณา
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
ซึ่งเหตุการณ์แรกผมได้ใช้คำศัพท์ เกี่ยวกับกามโรค ในที่สาธารณะ
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
พวกเรามีศูนย์ที่จะคอยช่วยเหลือ กลุ่มวัยรุ่นที่มีปัญหา
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
และหนึ่งในปัญหาตอนนั้นคือ โรคกามโรค
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
สมัยนั้นกฎหมายบอกว่า
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
คุณไม่สามารถที่จะใช้คำ ๆ นั้นหรือตีพิมพ์ คำแบบนี้ออกมาเผยแพร่สู่สาธารณะได้
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
ตำรวจก็มาเคาะประตูหน้าบ้านผม และบอกว่าพวกเขาจะเข้าจับกุมผม
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
เราจึงเปลี่ยนมาใช้คำว่า "โรคทางสังคม" แทน
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
และนั่นแหละ มีแต่มาหาพวกเราเพราะเป็นสิว
ไม่มีคนที่เป็นโรคทางเพศสัมพันธ์ มาหาเราอีกเลย
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
ดังนั้นผมจึงกลับไปใช้คำเดิม และเตรียมพร้อมที่จะถูกจับ
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
และครั้งต่อมา “ไม่เป็นไรกับความไร้สาระ (Bollocks) เพราะที่นี่คือ Sex Pistols”
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
ตำรวจบอกว่า คำว่า Bollocks คือศัพท์สแลง ที่เป็นคำหยาบและพวกเขาตัดสินใจเข้าจับเรา
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
เมื่อเราใช้คำนี้บนอัลบั้มของ Sex Pistols
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
และ John Mortimer นักแต่งเพลง เข้ามาช่วยบอกกับเรา
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
ให้สอบถามไปยังนักภาษาศาสตร์ ที่มีความเชี่ยวชาญ
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
เพื่อเลือกหาคำอื่น ที่มีความหมายใกล้เคียงกับ Bollocks
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
และผมก็ติดต่อไปที่มหาวิทยาลัย Nottingham
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
เพื่อขอพบกับศาสตราจารย์ด้านภาษาศาสตร์
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
และเขาก็บอก “คำว่า Bollocks มันไม่เกี่ยว อะไรกับอัณฑะหรืออวัยวะเพศของคนเลยนะ
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
อีกอย่างในสมัยโบราณเค้าก็ใช้คำนี้เรียกเป็น ชื่อย่อของพระหรือบาทหลวงในศตวรรษที่ 18”
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(เสียงหัวเราะ)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
เขาก็พูดต่อว่า “ยิ่งไปกว่านั้น ผมยังเป็นบาทหลวงอีกด้วย”
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
ผมเลยพูดว่า “คุณพอจะมาให้การที่ศาลได้ไหม”
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
เขาก็บอกว่าเขายินดีที่จะมา
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
และยังพูดอีกว่า "ให้ผมใส่ปลอกคอสุนัขมาด้วยไหม"
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
และผมตอบว่า "ใช่เลย ได้โปรด"
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(เสียงหัวเราะ)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
นั่นมันเยี่ยมไปเลย
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
พยานเอกของเราจึงให้การณ์ว่า จริง ๆ แล้วคือ
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
“ชั่งหัวบาทหลวงเถอะ ที่นี่คือ Sex Pistols”
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(หัวเราะ)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
ผู้พิพากษาก็อิด ๆ ออด ๆ ตัดสินให้เราไม่ผิด
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(เสียงหัวเราะ)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
มันเป็นอะไรที่ดุเดือดมาก
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(เสียงปรบมือ)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
อันนี้จริงจังนะ คุณมีด้านมืดบ้างไหม
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
มีคนมากมายพูดว่ามันไม่มีทาง
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
ที่จะทำธุรกิจที่น่าทึ่งแบบนี้ออกมาได้
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
โดยปราศจากการทำร้ายผู้คนหรือแทงข้างหลัง
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
อย่างที่คุณรู้ ทำอะไรน่าเกลียด ๆ
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
คุณถูกคนอื่นกล่าวหาว่าเป็นคนโหดเหี้ยม
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
และมีใครบางคนเขียนชีวประวัติ ที่ไม่ดีของคุณออกมา
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
มันเป็นความจริงไหม มันมีข้อมูลที่เป็นจริงในนั้นไหม
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
ผมไม่คิดว่านั่น จะเป็นเรื่องที่เป็นแบบแผนตายตัวนะ
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
ที่ว่านักธุรกิจต้องแลกด้วยทุกอย่าง เพื่อก้าวสู่จุดสูงสุด
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
โดยทั่ว ๆ ไปทั้งการพูด การทำงาน
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
ถ้าหากคุณปฏิบัติตัวกับคนอื่นดี
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
คนเหล่านั้น ก็จะปฏิบัติตัวกลับมาดีมากกว่านั้นเยอะ
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
และผมคิดว่าทั้งหมดที่คุณมีในชีวิตของคุณ ก็คือชื่อเสียงของคุณ
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
และนั่นเปรียบเสมือนโลกใบเล็ก ๆ
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
และผมคิดว่าทางที่ดีที่สุด
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
ในการเป็นนักธุรกิจที่ประสบความสำเร็จก็ คือ การปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างดีและยุติธรรม
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
และผมคิดว่านั่น คือ สิ่งที่เราใช้สร้าง Virgin
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
แล้วที่เกี่ยวกับคนทั้งหลายที่รักคุณ ที่เห็นคุณทุ่มเทกับ --
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
การที่คุณพยามไล่ทำโครงการใหม่ทั้งหลาย
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
แต่มันเหมือนกับคุณกำลังเสพติด การริเริ่มสิ่งใหม่ ๆ
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
คุณรู้สึกตื่นเต้นกับไอเดีย และลุยเต็มที่
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
ผมหมายถึงคุณเคยคิดถึง การจัดการชีวิตให้สมดุลบ้างไหม
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
ครอบครัวของคุณมีความคิดเห็นอย่างไร
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
ในแต่ละครั้งที่คุณก้าวไปทำบางสิ่ง ที่ทั้งใหญ่และทั้งใหม่
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
ผมเชื่อว่าการที่ได้เป็นพ่อคน เป็นสิ่งที่สำคัญมาก
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
ดังนั้นเมื่อเวลาที่ลูก ๆ ของเรายังเด็ก
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
เมื่อพวกเขาไปเทียวกันในวันหยุด ผมก็จะไปเที่ยวด้วยกันกับพวกเขา
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
และพวกเราได้มีเวลาดี ๆ ด้วยกันราว 3 เดือน
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
อย่างที่คุณรู้ พวกเราใกล้ชิดกัน พวกเราโชคดีมากจริง ๆ
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
พวกเรามีเกาะเล็ก ๆ แห่งหนึ่งในแคริบเบียน ดังนั้นพวกเราสามารถ--
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
ที่จะพาสมาชิกทุกคนในครอบครัวและเพื่อนสนิท
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
มาทำกิจกรรมร่วมกันได้
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
นอกจากนั้น ผมยังสามารถทำงานไปพร้อม ๆ กันได้ด้วย
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
คุณเริ่มพูดถึงสิ่งหนึ่งเมื่อไม่นานมานี้
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
เกี่ยวกับคำว่า กองทุนผู้ใจบุญ
22:58
What is that?
411
1378000
2000
มันคืออะไรครับ
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
ทุนนิยม คือ ระบบที่ถูกพิสูจน์แล้วว่าได้ผล
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
อย่างที่คุณรู้ว่าระบบอื่น ๆ อย่าง คอมมิวนิสต์มันไม่ได้ผล
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
แต่ปัญหาของระบบนายทุนนิยม คือ
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
ความร่ำรวยสุด ๆ จะตกอยู่ในมือคนไม่กี่คน
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
และแน่นอนมันเป็นความรับผิดชอบมหาศาล ที่มาพร้อมกันกับความร่ำรวยนั้น
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
และผมคิดว่าสิ่งที่สำคัญคือไม่ว่าใครก็ตาม
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
ที่โชคดีได้อยู่ตรงนั้น ต้องไม่จบลงที่การแก่งแย่งชิงดีกัน
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
เพื่อเรือที่ใหญ่กว่ากัน รถที่หรูหรากว่ากัน
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
คุณก็รู้…เราสามารถใช้เงินนั้นเพื่อสร้างงาน
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
หรือหยุดปัญหาต่าง ๆ ที่มีทั่วโลกได้
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
อะไรคือปัญหาที่คุณกังวลมากที่สุด ให้ความสนใจมากที่สุด
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
และต้องการที่จะใช้สิ่งที่คุณมีกับมัน
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
ผมว่าอันที่จริงแล้วมันมีหลายประเด็นเลยนะ
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
อย่างเช่นปัญหาโลกร้อนที่เกิดจากการคุกคาม อย่างหนักของมนุษยชาติ
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
และพวกเราต้องได้ใช้เวลา และพลังงานอย่างมากในสองทาง
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
โดยทางแรก คือ เราพยายามค้นหา พลังงานทางเลือกแหล่งใหม่
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
และทางที่สอง คือ ผมเพิ่งจัดให้มีการแข่ง ที่มีการรางวัลจริง ๆ
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
ในกรณีที่เราไม่สามารถหาพลังงานทางเลือกได้
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
หรือในกรณีที่พวกเราไม่สามารถ จัดการกับคาร์บอนที่แพร่กระจาย
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
อยู่บนชั้นบรรยากาศของเราได้อย่างทันท่วงที
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
ดังนั้นพวกเราพยายามผลักดัน ให้คนอื่น ๆ ช่วยหาหนทาง
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
ที่จะจัดการกับก๊าซคาร์บอน ในชั้นบรรยากาศของโลกเรา
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
คุณรู้มั้ย ยังไม่เคยมีใครเลย
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
ที่จะลุยเต็มที่กับมัน ดังนั้นพวกเราต้องการให้เราทุกคนช่วยกัน
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
รวมถึงคนที่เก่งที่สุดในโลกทั้งหลาย ให้มาเริ่มคิดถึงว่า
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
จะจัดการกับก๊าซมิเทนยังไง
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
ให้ออกจากชั้นบรรยากาศของโลกได้
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
และตอนนี้เรามีคนกว่า 15,000 คน มาร่วมลงทะเบียนกับเราแล้ว
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
ว่าพวกเขาต้องการให้โครงการได้ไปต่อ
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
และสิ่งที่พวกเราต้องการตอนนี้ คือ ความหวัง
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
เหมือนว่าคุณจะมีโปรเจ็คที่จะทำในแอฟริกา อีก 2-3 โครงการ
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
ใช่ ผมหมายถึง พวกเราต้องการสร้างห้องที่เรียกว่า
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
“War room” บางทีผมอาจจะเลือกใช้คำผิด
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
ไม่สิ! บางทีอาจจะต้องเปลี่ยนคำให้ดีกว่านี้ แต่อย่างไรก็ตาม มันคือห้อง "War room"
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
ห้องนี้มันจะเป็นห้องที่เกี่ยวกับ การป้องกันอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่แอฟริกา
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
ปัญหาทางสังคมทั้งหมดในแอฟริกา
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
และพวกเรากำลังมองหาการจัดการที่ดี
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
ยกตัวอย่างเช่น
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
มีแพทย์ที่แอฟริกาตรวจพบว่า
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
ถ้าคุณให้ยาต้านรีโทรไวรัสที่ 24 สัปดาห์ (ถ้าหากว่าผู้ป่วยตั้งครรภ์)
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
เด็กที่เกิดมาจะไม่ติดเชื้อ HIV ตอนเกิดมา
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
และการแพร่กระจายข้อมูล
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
ไปยังที่อื่น ๆ ในแอฟริกา ถือเป็นเรื่องสำคัญ
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
ชื่อห้อง War room มันฟังดูมีพลัง และค่อนข้างดราม่า
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
และมันมีความเสี่ยงอะไรไหม กับวีรบุรุษนักธุรกิจจากซีกโลกตะวันตก
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
ที่รู้สึกว่าเขาจะตื่นเต้นกับ ผมหมายถึง พวกเขาเคยมีความคิด
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
ที่จะทำอย่างที่คุณทำ และพวกเขาเชื่อมั่นอย่างสุดซึ้งว่า
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
เขาจะสามารถสร้างความแตกต่างแก่โลกใบนี้ได้
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
มันมีความเสี่ยงอะไรไหม ถ้าหากว่าเราเข้าไปที่แอฟริกาและพูดว่า
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
พวกเราเข้ามาเพื่อที่จะแก้ไขปัญหา และพวกเราสามารถทำมันได้
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
พวกเรามีเงินหลายพันล้านเหรียญดอลล่าห์
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
มันถือเป็นแนวความคิดที่ใหญ่มากเลยนะ และมันต้องมีความซับซ้อนมาก
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
คุณเคยกังวลใจเกี่ยวกับสิ่งนี้บ้างไหม
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
อย่างแรกเลยนะ ในสถานการณ์แบบนี้
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
พวกเราทำงานร่วมกันกับรัฐบาล
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
ผมหมายถึง กับคุณ Thabo Mbeki ที่มีปัญหาเกี่ยวกับการยอมรับ
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
ผู้ติดเชื่อ HIV และในกรณีนี้ ผมคิดว่า
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
ผมจะหยุดปัญหานี้แทนที่จะวิจารณ์เขา เหมือนที่ทั่วโลกทำ
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
โดยตัดสินใจที่จะร่วมงานกับเขา กับรัฐบาลของเขา
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
มันสำคัญมาก ถ้าเราเข้าไปเพื่อช่วยเหลือ
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
พวกเขาไม่สามารถไปที่นั่น และกลับมาได้ภายใน 2-3 ปี
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
มันต้องการความต่อเนื่องอย่างมาก
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
แต่ผมคิดว่าผู้นำทางธุรกิจ สามารถนำความรู้และทักษะของเขา
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
ในการช่วยเหลือรัฐบาล ให้เกิดความเปลี่ยนแปลงขึ้นมาได้
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
เช่น เราเริ่มจัดตั้งคลินิกในแอฟริกา
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
เพื่อที่จะแจกจ่าย
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
ยาต้านรีโทรไวรัส สำหรับการรักษาโรค TB
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
และการรักษาโรคมาลาเลียฟรี ๆ
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
แต่พวกเราต้องพยายาม ทำให้คลินิกเหล่านั้นยั่งยืนด้วย
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
ดังนั้นผู้ป่วยอาจจะต้องมีค่าใช้จ่ายบ้าง
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
มีหลาย ๆ คน ได้พูดเกี่ยวกับบางคนที่มี การใช้ชีวิตเหมือนกันกับคุณ หรือ Bill Gates
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
หรือใครก็ตาม ซึ่งแท้ที่จริงแล้ว เค้าทำไปเพื่อ
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
ความต้องการของตัวเอง อย่างที่คุณรู้ เพื่อภาพลักษณ์ที่ดี
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
เพื่อการหลีกเลี่ยงเรื่องเสีย ๆ หายๆ และไม่ใช่คนดีจริง ๆ
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
คุณอยากพูดอะไรไหม
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
ผมคิดว่าทุกคน
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
คนทุกคนนั้นมีเหตุผลที่แตกต่างกันมากมาย
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
และผมก็คิดว่า เมื่อไหร่ก็ตามก่อนที่ผมจะตาย
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
ผมอยากจะรู้สึกว่าผมได้ทำอะไรที่มีผลกระทบ
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
ต่อชีวิตของเพื่อผู้อื่น
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
และบางทีมันอาจจะฟังดูเห็นแก่ตัวนะ ในการที่คิดแบบนั้น
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
แต่มันคือทางที่ผมเลือก
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
ผมคิดว่าถ้าผมอยู่ในตำแหน่งที่
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
สามารถเปลี่ยนแปลงชีวิตความเป็นอยู่ของคน ให้ดียิ่งขึ้นกว่าเดิมได้
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
ผมก็จะทำ
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
ตอนนี้อายุของคุณคือ
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
ผม 56
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
นักจิตวิทยา Erik Erikson เคยกล่าวไว้ เอาตามที่ผมเข้าใจนะ
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
ผมเป็นมือสมัครเรื่องนี้ ว่า คนอายุ 30 - 40 นั้นคนจะทำอะไรไปตาม
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
ความต้องการของตัวเองในการที่จะเติบโตขึ้น และนั่นคือสิ่งที่จะคอยเติมเต็มพวกเขา
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
และในช่วงอายุ 50-60 จะเป็นโหมด การปรับเปลี่ยนเพื่อแสวงหาภูมิปัญญา
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
และค้นหาความเป็นตำนานให้กับตัวเอง
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
ผมหมายความว่า คุณดูเหมือน
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
ยังอยู่ในช่วงของการที่จะเติบโตอยู่เลย
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
คุณยังคงมองหาแผนการทำงานใหม่ ๆ
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
บ่อยแค่ไหนที่คุณคิดถึงเรื่องการเป็นตำนาน
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
และคุณอยากให้ตำนานของคุณเป็นอย่างไร
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
ผมไม่ได้คิดอะไรเกี่ยวกับการเป็นตำนานมากนัก
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
คุณรู้มั้ย ยายผมตายตอนท่านอายุ 101 ปี
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
ดังนั้นผมหวังว่าผมยังมีเวลาเหลืออีก อย่างน้อย 30 - 40 ปี จากนี้
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
ผมไม่ได้ต้องการอยู่จนหมดอายุขัย
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
ถ้าหากว่าผมสามารถสร้างความแตกต่างได้
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
ผมก็หวังว่าผมจะสามารถสร้างความแตกต่างได้
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
และผมก็จะคิดถึงสิ่งดี ๆ หรือช่วงเวลาดี ๆ ยกตัวอย่างเช่น
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
ผมมีเพื่อนที่ดีอย่าง Sergey และ Larry จาก Google
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
เค้าเป็นเพื่อนที่ดี
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
และขอบคุณพระเจ้า ทีประทานคนทั้งสองแก่โลกใบนี้
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
คนที่เป็นเป็นอัจฉริยะที่ทั้งเป็นห่วงโลก อย่างแท้จริงและมีความร่ำรวยมหาศาล
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
ถ้าหากเขามีเงินมหาศาล แต่ไม่สนใจใด ๆ เกี่ยวกับโลกใบนี้เลย
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
มันคงเป็นอะไรที่น่ากลัวมาก
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
พวกเขาต้องการทำให้โลกใบเดิมของเราทุกคน แตกต่างไปจากเดิม
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
นั่นล่ะ ! ผมคิดว่ามันเป็นสิ่งที่สำคัญมาก
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
ที่คนในตำแหน่งนี้ต้องการ ที่จะสร้างความแตกต่างให้กับคนอื่น
Richard ตอนที่ผมเริ่มธุรกิจ
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
ผมไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับมัน และแน่นอนรวมไปถึงข้อมูลทุกอย่างด้วย
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
ผมคิดว่านักธุรกิจจะต้องเป็นคนใจบุญศุลทาน
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
และมันก็เป็นหนทางเดียว ที่จะทำให้คุณประสบความสำเร็จได้
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
คุณสร้างแรงจูงใจให้ผม ตอนผมมองคุณ ผมคิดนะ
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
ว่าคุณสามารถทำมันได้ อาจจะมีทางที่แตกต่าง
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
ผมอยากจะบอกว่าขอบคุณ สำหรับแรงบันดาลใจตลอดจนข้อคิดดี ๆ ในวันนี้
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
และสำหรับการมาที่ TED วันนี้ ขอบคุณ
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
ขอบคุณมากจริงๆ
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7