Life at 30,000 feet | Richard Branson

Ричард Брэнсон: Жизнь на высоте в 30 тысяч футов

360,966 views

2007-10-13 ・ TED


New videos

Life at 30,000 feet | Richard Branson

Ричард Брэнсон: Жизнь на высоте в 30 тысяч футов

360,966 views ・ 2007-10-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuriy Kir Редактор: Namik Kasumov
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
Chris Anderson: Добро пожаловать в TED.
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
Richard Branson: Большое спасибо. Мое первое участие в конференции TED было великолепно.
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
CA: Были интересные встречи?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
RB: TED замечателен тем, что здесь все встречи интересные.
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
Я был рад встретиться с (известной актрисой) Голди Хоун,
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
потому что я должен был извиниться перед ней.
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
Мы с ней были на обеде года 2 назад.
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
На ней было большое обручальное кольцо. Я взял и надел его на свой палец, и не смог снять.
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
Когда я вечером вернулся домой к жене,
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
она спросила, а почему на мне кольцо посторонней женщины.
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
Большое такое обручальное кольцо на пальце.
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
В общем, на следующий день нам пришлось вместе пойти к ювелиру
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
и разрезать кольцо, чтобы его снять.
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
А потому… (смех)
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
а потому – мои извинения Голди.
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
CA: Неплохо.
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
Итак, мы сейчас покажем несколько слайдов
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
с названиями нескольких Ваших компаний.
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
Вы начали в своё время с одной или двух:
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
Virgin Atlantic, Virgin Records…
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
Кажется, всё началось с журнала Student.
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
Затем пошли все эти компании. Скажите, а как это делается?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
RB: Я прочитал все правила конференции TED,
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
и там запрещается говорить о собственном бизнесе,
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
а тут Вы именно это спрашиваете.
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
Надеюсь, со сцены Вы меня не сгоните?
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
Ведь Вы сами задали вопрос.
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(Смех)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
CA: Это, вообще-то, зависит от ответа.
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
RB: Я с самого начала понял, что тот, кто может управлять одной компанией,
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
может управлять и любой другой компанией.
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
Создать компанию – значит найти подходящих людей,
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
воодушевить этих людей, выявить в них лучшее.
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
Я люблю учиться, я невероятно любознателен,
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
и я люблю брать устоявшиеся нормы
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
и переворачивать их вверх дном.
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
Я воспринимаю жизнь как один долгий процесс обучения.
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
Например, если мне приходится пользоваться услугами какой-нибудь авиалинии,
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
и я нахожу их не очень-то хорошими – а так оно и было 21 год назад –
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
то я подумываю, а не создать ли мне
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
такую авиалинию, на которой я бы захотел летать.
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
Вот я и взял подержанный Boeing-747 и попробовал начать с него.
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
CA: Да, это было необычно.
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
Вы сделали такой шаг, из-за которого многие посчитали Вас сумасшедшим.
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
И в некотором смысле это почти подорвало Вашу бизнес-империю.
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
Я разговаривал с одним из инвестиционных банкиров
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
в тот период, когда Вы продавали Virgin Records
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
и много инвестировали в Virgin Atlantic.
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
По его мнению, разменивать
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
4-ую в мире звукозаписывающую компанию
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
на 25-ую по величине авиалинию станет только сумасшедший.
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
Почему Вы сделали это?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
RB: Я считаю, что между успехом и провалом – очень тонкая грань.
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
Думаю, что если начинать бизнес без финансовой поддержки,
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
то можно быстро оказаться с нежеланной стороны этой грани.
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
Мы подвергались нападкам со стороны British Airways,
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
они пытались свалить нашу авиалинию
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
и они начали против нас кампанию «грязных трюков», как это потом было названо.
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
И я понял, что вся бизнес-империя, скорее всего, потерпит крах,
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
если я не внесу свою толику.
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
С целью защитить рабочие места работников авиалинии
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
и работников звукозаписывающей компании,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
мне пришлось продать семейные драгоценности и защитить авиалинию.
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
CA: Учитывая последующее появление Napster, Вы выглядите гением
03:59
for that as well.
64
239000
1000
и в этом деле.
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
RB: Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом.
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
А тогда это было грустно, хотя мы продолжали идти вперед.
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
CA: Сейчас Вы много используете бренд Virgin,
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
и создается впечатление, что Вы получаете синергетический эффект.
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
Что для вас лично означает этот бренд?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
RB: Хочется думать, что он означает качество.
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
Каждый, кто имеет дело с любой фирмой бренда Virgin, ...
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
CA: … видит качество. Понятно. Все говорят про качество. Давайте по существу.
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
RB: Я как раз собирался пояснить это.
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
Мы все с удовольствием проводим время на работе, и я думаю, что работники компании получают от нее удовлетворение.
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
Мы входим на рынок, как я выражаюсь, и трясём целые сектора.
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
Мне кажется, что оттого, что мы делаем
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
всё по-своему, сектор уже не тот,
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
что был до нашей встряски.
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
CA: У Вас было несколько начинаний,
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
в которых бренд не совсем хорошо сработал.
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
Пример: Virgin Brides (Девственные Невесты). Что дало сбой?
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(Смех)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
RB: Мы не смогли найти клиенток.
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(Смех)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(Аплодисменты)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
CA: Мне также хотелось узнать ...
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
при выпуске презервативов Вы, думаю, упустили шанс, назвав их Mates (Приятели).
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
Разве нельзя было здесь тоже использовать бренд Virgin (Девственный)?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
Например, «Уже без девственности» или нечто похожее.
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
RB: Опять же, проблема была с поиском клиентов.
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
Зачастую, когда при новом начинании от клиентов поступают жалобы,
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
бывает примерно ясно, как с ними работать.
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
Но вот, спустя примерно три месяца после начала продаж презервативов,
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
я получаю письмо с жалобой.
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
Я сел и написал в ответ этой леди длинное письмо с превеликими извинениями.
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
Однако было ясно, что я тут бессилен.
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
И вот, спустя 6 месяцев, то есть через 9 месяцев после проблемного события,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
я получил восхитительное письмо с фотографией ребенка
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
и с предложением стать крестным отцом. Кем я и стал.
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
Так всё разрешилась к всеобщему удовольствию.
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
CA: Действительно? Надо было взять фото с собой. Это чудесная история.
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
RB: Да…
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
CA: Простите, не поможете нам разобраться с данными?
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
Я имею в виду, размер оборотов.
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
Каков суммарный объем группы компаний Virgin?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
Каковы суммарные поступления?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
RB: Сейчас в сумме около 25 млрд. долл.
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
CA: А сколько сотрудников?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
RB: Около 55 000 человек.
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
CA: Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее….
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
А это что? Это взаправду?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
RB: Да. Мы открывали крупный универмаг, кажется, в Лос-Анджелесе …
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
… по-моему.
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
CA: Да, но это Ваши волосы?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
RB: Нет.
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
CA: А это что?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
RB: Спускаюсь попить чайку.
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
CA: Ясненько.
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(Смех)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
CA: Это было здорово. Это замечательная лодка-машина.
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
RB: О, это тот автомобиль, который ...
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
это было вместе с другими участниками TED.
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
Минуточку, паузу на этом кадре, пожалуйста.
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(Смех)
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
RB: Тяжелая работка, не так ли?
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
CA: Да, тяжеловато.
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(Смех)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
Когда я в первый раз приехал в Америку я пробовал подобные шутки со своими работниками
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
но они были несколько... здесь, в США, на этот счёт более строгие предписания,
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
и это так непривычно.
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
RB: Я знаю, юристы мне говорили, что такие вещи непозволительны, но...
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
CA: Раз уж речь зашла, расскажите нам....
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
RB: Это связано с нашей Памелой (Pammy),
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
Ошибочно полагая, что мы сможем сразиться с Кока-колой,
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
мы придумали прохладительный напиток в бутылке. Назвали «The Pammy».
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
А по форме бутылка была похожа на (известную модель) Памелу Андерсон.
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
Проблема была в том, что бутылка постоянно падала ...
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(Смех)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
CA: Спроектировал, вероятно (знаменитый дизайнер) Филипп Старк?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
RB: Конечно.
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
CA: Просмотрим ещё пару фотографий. Virgin Brides (Девственные Невесты). Очень мило.
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
Остановите этот кадр. Вас, кажется, награждают?
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
RB: Да. 25 годами ранее мы записали на альбоме группы Sex Pistols песню
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
«Боже, храни королеву». И я никак не ожидал,
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
что спустя 25 лет она посвятит меня в рыцари.
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
Полагаю, у неё должно быть неважно с памятью.
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
CA: Что ж, Боже её сохранил, и Вы получили справедливую награду.
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
А что, Вам нравится зваться Сэром Ричардом?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
RB: Меня никто так никогда не называл.
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
Если иногда в Америке я услышу, как говорят «Сэр Ричард»
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
я думаю, что где-то идет пьеса Шекспира.
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
Но больше нигде меня так не называют.
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
CA: Ясно. А рыцарство как-то можно использовать или это просто ...
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
RB: Нет. Ну, может быть, если возникнет проблема
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
с заказом места в ресторане, например,
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
тогда стоит воспользоваться.
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
CA: «Прошу отметить: не Ричард Брэнсон, а Сэр Ричард Брэнсон.»
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
RB: Я скажу, чтоб мой секретарь так и делал.
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
CA: Давайте коснемся темы космоса.
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
У нас есть видео с демонстрацией Ваших задумок.
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
Вот Virgin Galactic в небе.
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
Космический корабль разработал (известный изобретатель) Бёрт Рутан?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
RB: Да, корабль будет готов через 12 месяцев.
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
Затем ещё 12 месяцев испытаний,
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
и через 24 месяца, считаю от сегодняшнего дня,
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
люди смогут прокатиться в космос.
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
CA: Интерьер разрабатывал (дизайнер) Филипп Старк?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
RB: Филипп создал немалую долю этого.
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
Эмблемы – его. Он строит космическую станцию в Нью-Мексико,
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
где за основу он взял глаз,
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
и станция представляется в виде одного гигантского глаза.
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
Так что, из космоса,
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
видно, как этот огромный глаз смотрит вверх на тебя.
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
Приземляешься тоже в этот гигантский глаз.
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
Он – настоящий гений во всем, что касается дизайна.
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
CA: Но вы не поручали ему двигатель?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
RB: Филипп - творческий, но довольно эксцентричный,
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
так что, он не лучший кандидат для работы над двигателем.
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
CA: Два дня назад он сделал здесь замечательный доклад.
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
RB: Да?
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
CA: Некоторые считают доклад великолепным,
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
некоторые - сумасшедшим.
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
Я лично думаю, что доклад был великолепен.
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
RB: Он является энтузиастом, и за это я его люблю.
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
CA: По-видимому, в Вас всегда сидел дух исследователя.
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
Не пришлось когда-либо сожалеть об этом?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
RB: Много раз.
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
Во время путешествий на воздушных шарах и лодочных экспедиций…
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
меня вытаскивали из моря раз 6, на вертолетах…
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
и всякий раз я терял надежду впоследствии рассказать дома о том, что же случилось.
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
В такие моменты
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
человек задается вопросом, «А какого я вообще сюда забрался…?»
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
CA: Насколько близко Вам приходилось быть у грани …
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
Когда Вы думали, что всё кончено?
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
RB: Наверное, на воздушных шарах... и каждый раз это было ...
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
да, каждый раз мы подходили слишком близко.
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
И.... во-первых, мы …
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
Никто прежде не пересекал Атлантику на воздушном шаре,
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
и необходимо было создать шар, способный летать на высотных струйных течениях.
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
Но мы не были до конца уверены в том,
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
что, когда шар войдет в высотные струйные течения,
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
он выдержит ревущие там под 300-350 км/ч ветра.
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
И вот, едва мы начали свой путь в открытый океан, соскочив с горы SugarLoaf в штате Мэн,
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
как сразу же наш огромный шар попал в высотные струйные течения,
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
верхняя часть шара понеслась со скоростью потока, почти 300 км/ч,
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
а капсула, где были мы, шла на скорости около 5 км/ч,
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
и тут она взмыла!
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
Это как если удерживать тысячу лошадей.
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
Вспомнив всех святых, мы
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал.
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
Но на всех воздушных шарах, в конечном итоге,
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
всегда что-то не срабатывало.
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
Конкретно, в данном случае мы летели на пару с более опытным воздухоплавателем.
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
Так тот выпрыгнул, и мне только оставалось держаться, что было сил.
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(Смех)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
CA: Он сказал, чтобы Вы тоже прыгнули, или он просто сказал «я пасс»?
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
RB: Нет, он сказал мне «Прыгай!», но как только корзина полегчала,
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
шар резко взмыл до высоты 4000 метров и я ...
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
CA: И Вы тем самым вдохновили Иэна Макьюэна на роман.
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
RB: Я надел кислородную маску и поднялся на вершину шара,
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
с парашютом, глядя на вихрь облаков подо мной
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
и пытаясь набраться храбрости для прыжка в Северное море.
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
Прошло несколько мгновений по-настоящему глубокого одиночества.
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
Так или иначе, но мы это сумели пережить.
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
CA: Вы прыгнули или ... снижались до конца?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
RB: Я знал, что у меня топлива на полчаса,
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
и я также знал, что если я спрыгну, я не смогу рассчитывать
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
больше, чем на несколько минут жизни.
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
Я залез обратно в капсулу и отчаянно старался
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
принять верное решение.
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
Написал записку для семьи. Затем снова залез на шар.
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
Снова посмотрел на облака.
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
Снова залез в капсулу.
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
И вдруг решение меня осенило!
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
Ведь надо мной воздушный шар!
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
Это - гигантский парашют. Так воспользуйся же этим!
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
И мне удалось направить шар вниз сквозь облака.
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
Метров за 15 до поверхности моря я выпрыгнул.
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
Шар коснулся воды
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
и резко взмыл вверх на 3 км, но уже без меня.
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
Да, оказаться в воде было замечательно...
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
CA: А что Вы написали в записке для семьи?
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
RB: Ну что пишут в такой ситуации?
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
Что я вас очень сильно люблю…
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
Перед этим путешествием я уже писал им записку
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
на случай, если что произойдёт.
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
К счастью, она им не пригодилось.
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
CA: Эти приключения невероятно помогли маркетингу Ваших фирм.
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
Годами … пока я еще просматривал опросы,
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
в Великобритании и за ее пределами Вас считали своего рода героем.
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
А циники могут сказать, что это просто расчетливый бизнесмен,
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
который сделает готов на всё для претворения в жизнь своего рекламного хода.
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
Насколько присутствует в этих поступках пиар?
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
RB: Эксперты PR единодушны в том, что владелец авиакомпании
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
должен всеми силами избегать шаров, лодок,
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
и трагических падений в океан.
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(Смех)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
CA: Мнение небезосновательно, Ричард.
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
RB: Да, и в свое время наша авиалиния разместила в виде рекламы призыв типа
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
«Ричард, брось!
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
Через Атлантику можно летать и поудобнее!».
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(Смех)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
CA: Чтобы сделать такие дела,
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
надо изначально быть гением, не так ли?
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
RB: Ну, не буду отрицать.
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(Смех)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
CA: Смелее, вы не на (политическом интервью) Hardball.
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
CA: Разве Вы не были ужасным учеником в школе?
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
RB: Имея дислексию (неспособность к чтению), я вообще не понимал школьных предметов.
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
Я бы, конечно, провалил все IQ тесты.
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
Это была одна из причин, почему я бросил школу в возрасте 15 лет.
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
Если мне что-то неинтересно, я не понимаю.
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
Каждый, у кого дислексия,
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
иногда попадает в довольно странные ситуации.
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
Хочу сказать, например, что
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
управляя крупнейшей в Европе группой частных компаний,
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
я не знал разницу между прибылью чистой и валовой.
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
И собрание членов правления проходило для меня увлекательно.
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(Смех)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
Быть в такой ситуации: хорошо это или плохо?
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
Часто говорят: безусловно плохо.
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
CA: Давайте проясним, 25 миллиардов – это валовая прибыль, верно?
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(Смех)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
RB: Мне кажется, что чистая.
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(Смех)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
Я отгадал!
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
CA: Нет, поверьте мне – валовая.
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(Смех)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
RB: Так вот, как-то, мне уже было за 50, один из участников выводит меня из зала и говорит,
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
«Смотри, Ричард, давай нарисуем картинку.
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
Вот – сеть в море,
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
рыбу забирают всегда большой сетью.
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
А чистая прибыль – это то, что в маленькой «чистой» сеточке,
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
всё остальное съедается.»
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
И я, наконец, всё понял. (Игра слов: "net"= 1.сеть, 2.нетто)
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(Смех)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(Аплодисменты)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
CA: Да, а в школе... наряду с тем, что Вы…
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
… довольно серьёзно отставали по предметам,
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
Вы были капитаном крикетной и футбольной команд,
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
так что, Вы были как бы... естественным лидером,
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
но вместе с тем... Вы были бунтарем, или как бы...
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
RB: Да, я был больше как чудак-индивидуал,
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
мне удавался спорт
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
и в этом, по крайней мере, я мог превзойти в школе других.
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
CA: Необычные ситуации бывали и в более раннем детстве.
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
Я имею в виду, историю про Вашу мать.
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
Говорят, она высадила в поле 4х-летнего Ричарда, сказав "Доберёшься пешком".
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
Это на самом деле так было?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
RB: Понимаете, она считала,
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста.
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
И она делала с нами такое, за что сейчас могли бы арестовать,
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
например, высаживала нас из машины,
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
и говорила, чтобы мы сами нашли дорогу к бабуле,
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
и это – километров за 8 до её дома.
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
В результате мы пускались в чудесные продолжительные велосипедные прогулки.
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
Телевизор смотреть нам никогда не разрешалось. И прочее в том же духе.
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
CA: Но разве это рискованно?
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
Здесь присутствует немало богатых людей, у которых есть дети,
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
и перед всеми стоит проблема их воспитания.
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
Глядя на подрастающее поколение, Вам не кажется,
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
что они слишком изнежены, что они не ценят то, что имеют,
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
что растет поколение привилегированных ...
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
RB: Нет, я думаю, что для воспитания детей,
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
их просто необходимо окружить любовью, похвалой и энтузиазмом.
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
Думаю, что, сколько ни балуй детей – всё мало.
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
CA: Но Ваш пример дал неплохой, должен сказать, результат.
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
Директор школы сказал Вам…
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
Он считал Вас своего рода загадкой…
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
Он сказал, «Ты кончишь, либо став миллионером, либо оказавшись в тюрьме,
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
но не могу сказать точнее, чем именно».
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
И что из двух случилось раньше?
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(Смех)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
RB: Я достиг и того и того. А в тюрьму угодил раньше.
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
Меня обвиняли по двум очень старым законам Великобритании:
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
по Закону о Венерических Заболеваниях от 1889 года
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
и по Закону о Непристойной Рекламе 1916 года.
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
В первом случае, из-за использования слова «венерическое заболевание» публично...
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
У нас был центр помощи в решении молодежных проблемы.
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
А одна из молодежных проблем – это венерические заболевания.
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
Но есть старый закон, который гласит, что
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
слова «венерическое заболевание» использовать в печати или на публике нельзя.
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
Так вот, нас навестил полисмен и сказал, что нас арестуют, если
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
если мы продолжим упоминать слова «ВЗ».
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
Мы изменили их на «общественные заболевания».
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
Люди к нам стали обращаться с прыщами и сыпью,
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
но с ВЗ более никто не обращался.
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
Тогда мы восстановили слова «ВЗ» и нас быстренько арестовали.
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
А затем был случай «Забудьте про яйца, здесь – Секс-Пистолеты (The Sex Pistols)».
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
Полиция посчитала «яйца» грубым словом, и нас снова арестовали
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
за использование слова «яйца» в названии альбома группы Sex Pistols
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
На суде нас защищал драматург Джон Мортимер.
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
Он попросил меня найти эксперта по лингвистике,
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
чтобы тот мог дать различные определения слова bollock («яйца»).
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
Я позвонил в Ноттингемский университет
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
и попросил к телефону профессора лингвистики.
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
Тот мне сказал: «Bollocks не имеет никакого отношения к яйцам».
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
Словом bollock («трепло») в 18-м веке обзывали священников.
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(Смех)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
А затем продолжил: «Я и сам священник».
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
Тогда я сказал: «Не могли бы вы выступить с этим в суде?»
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
Он сказал "С удовольствием".
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
и добавил «Не хотите ли, чтобы я надел воротничок священника?»
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
А я: «Так это было бы просто... Да, прошу Вас!»
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(Смех)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
CA: Здорово.
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
RB: Да. Наш ключевой свидетель утверждал, что смысл фразы был
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
«Забудьте о священниках, здесь – Sex Pistols»
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(Смех)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
И судья с неудовольствием признал нас невиновными.
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(Смех)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
CA: Это вопиюще!
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(Аплодисменты)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
Есть ли оборотная сторона вашего успеха?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
Многие говорят, что никак невозможно
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
создать такое разнообразие компаний
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
и при этом никого не предать, не подставить,
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
не делать грязных дел.
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
Вас обвиняли в безжалостности.
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
Кто-то написал о Вас пакостную биографию.
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
Что тут – правда? Есть ли хоть элемент правды?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
RB: Не думаю, что стереотип
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
предпринимателя, поднимающегося по трупам к вершине,
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
вообще говоря, оправдан.
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
Я думаю, если к людям относиться хорошо,
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
они вам отплатят той же монетой, а то даже и большей.
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
Всё, что есть в нашей жизни – это репутация.
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
Мир тесен.
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
На самом деле, наилучший способ
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
стать успешным бизнес лидером – обращаться с людьми честно и справедливо,
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
CA: А как насчет людей, которые Вас любят, но видят Ваши расходы на…
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
Вы продолжаете увлекаться новыми проектами…
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
такое впечатление, что Вы не можете без новых начинаний.
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
Очередная идея – и вот опять все силы туда!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
Как, по-вашему, надо в жизни соблюдать баланс?
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
Что чувствует и думает Ваша семья,
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
когда Вы каждый раз затеваете что-то большое и новое?
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
RB: Для меня исключительно важно быть хорошим отцом,
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
а потому, начиная с самого младшего возраста моих детей,
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
если у них каникулы, то и я делаю каникулы вместе с ними.
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
И мы прекрасно проводим около трёх месяцев вместе.
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
Мне нравится быть в курсе их дел. Мы очень счастливы тем, что
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
имеем маленький островок в Карибском море
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
и мы можем брать туда детей, и приглашать туда же друзей,
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
и играть все вместе,
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
и в то же время я могу быть в курсе всего.
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
CA: В последние годы Вы начали говорить
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
о «капиталистической филантропии».
22:58
What is that?
411
1378000
2000
Что это такое?
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
RB: Капитализм доказал себя в качестве эффективной системы.
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
Альтернативная система, коммунизм, оказалась несостоятельна.
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
Но проблема капитализма в том,
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
что колоссальные богатства собираются в руках немногих.
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
А вместе с этим богатством приходит колоссальная ответственность.
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
Считаю очень важным, чтобы те люди,
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
которые оказались в таком завидном положении, не стали состязаться
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
за еще большие яхты и за еще большие автомобили,
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
а направили бы деньги либо на создание рабочих мест,
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
либо на решение мировых проблем.
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
CA: И каковы же проблемы, которые Вас больше всего волнуют
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
и на которые Вы готовы направить ресурсы?
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
RB: Ну,… Имеется множество проблем.
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
Глобальное потепление – огромная угроза человечеству.
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
В это мы вкладываем много сил и времени.
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
Во-первых, мы пытаемся создать альтернативное топливо.
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
Во-вторых, мы только что объявили об учреждении приза.
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
В случае если альтернативного топлива мы не получим,
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
если быстро сократить углеродную эмиссию мы не сможем,
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
если мы перейдем за точку невозврата,
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
мы должны стимулировать поиски путей
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
извлечения углекислого газа из земной атмосферы.
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
Скажу Вам, что раньше действительно никто
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
не работал над этим. Мы хотели, чтобы люди попытались,
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
чтобы лучшие умы мира начали думать об этом
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
и о том, как извлечь метан
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
из земной атмосферы.
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
На данный момент около 15 000 человек заполнили заявку
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
и объявили о готовности начать работы.
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
А ведь решение достаточно иметь одно, так что мы полны надежды.
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
CA: Вы также работаете по нескольким проектам в Африке?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
RB: Да, у нас там … Мы построили центр, назвали его
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
«командный пункт» - не самое удачное название,
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
возможно, мы изменим его. Но как бы то ни было, это – центр оперативных попыток
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
скоординировать все усилия по решению проблем Африки,
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
по разнообразию всех её социальных проблем,
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
по попыткам использовать лучшие модели.
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
Например,
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
один африканский врач обнаружил, что
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
если дать женщине антиретровирусные лекарства на 24-й недели беременности,
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
то родившийся ребенок ВИЧ иметь не будет.
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
Так вот, очень важно распространение этой информации
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
по всей Африке.
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
CA: «Командный пункт» - звучит громко и драматично.
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
А нет ли опасности, что типичные для Запада «герои» с преобразовательским зудом
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
так сильно увлекутся…. Ведь есть люди, которые считают, что раз есть идея,
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
то ее надо настойчиво осуществлять, и они непоколебимо уверены
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
в собственной возможности изменить мир.
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
Нет ли опасности, что мы придём в Африку и скажем,
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
«Эту проблему надо решить, и мы это сделаем,
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
на это у нас выделено столько-то миллиардов и т.д. и т.п. …»
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
Идея великая. А на самом деле ситуация намного сложнее,
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
и в результате после нас еще большая неразбериха. Вас это не беспокоит?
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
RB: Во-первых, по этой конкретной ситуации:
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
мы работаем с правительством.
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
У (тогдашнего президента ЮАР) Табо Мбеки свои проблемы
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
с признанием зависимости между ВИЧ и СПИД, но это его путь
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
борьбы с этой проблемой. Вместо того чтобы его критиковать,
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
вот – способ сотрудничать с ним и с его правительством.
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
Если люди действительно едут в Африку помочь, важно, чтобы
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
они не просто попробовали, а потом бросили через пару лет.
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
Нужно быть последовательным.
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
Например, мы строим клиники в Африке,
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
где мы будем бесплатно раздавать
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
антиретровирусные лекарства, бесплатно лечить от туберкулёза
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
и бесплатно лечить от малярии.
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
Но мы при этом пытаемся посадить клиники на самообеспечение,
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
чтобы люди платили за прочие стороны лечения.
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
CA: Многие циники говорят о таких, как Вы или Билл Гейтс и другие,
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
что, дескать, на самом деле двигателем
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
тут является то же желание иметь хороший имидж
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
и загладить чувство вины, но никак не истинная филантропия, из глубины душевной.
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
Что бы Вы ответили на это?
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
RB: Я думаю, что каждый должен сам...
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
Знаете, причины поступков человека могут быть абсолютно разные.
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
Я полагаю, что когда буду на смертном одре,
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
мне захочется почувствовать, что я сыграл важную роль
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
в чьей-то жизни.
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
Возможно, так думать эгоистично,
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
но меня так воспитали.
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
Если у меня есть возможность
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
фундаментально изменить чью-то жизнь в лучшую сторону,
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
то считаю, что я должен именно это и сделать.
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
CA: Сколько Вам лет?
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
RB: Мне 56.
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
CA: Психолог Эрик Эриксон сказал, как я понял, что
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
в возрасте 30-40 лет, человеком движет
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
желание роста, и от этого он получает самоудовлетворение,
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
а в возрасте 50-60 лет, приоритет смещается к поискам мудрости
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
и к поискам наследия.
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
Мне кажется, что Вы все ещё
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
немножечко в стадии роста,
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
всё ещё полны новых невероятных планов.
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
Как много вы думаете о наследии,
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
какое наследие хотели бы оставить?
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
RB: Не считаю, что уделяю много внимания наследию.
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
Знаете, мне хочется… Моя бабушка прожила 101 год,
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
так что я надеюсь у меня ещё лет 30-40 впереди.
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
Нет, я просто хочу прожить полнотой жизни.
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
И если я могу играть важную роль,
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
то я надеюсь, что смогу сыграть важную роль.
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
Вот сейчас позитивный фактор, например –
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
это Сергей и Ларри из Google,
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
хорошие друзья.
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
Слава Богу, вот вам два человека,
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
искренне обеспокоенных за планету. И с таким уровнем богатства…
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
Их могли бы не волновать бы мировые проблемы. Но тогда
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
это было бы очень тревожно.
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
Вы знаете, они собираются провести массу изменений мирового масштаба.
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
Я считаю очень важным,
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
чтобы люди такого положения действительно изменяли мир.
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
CA: Ричард, когда я начинал заниматься бизнесом,
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
я ничего в нём не понимал, и я был, как сказать...
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
Я считал, что бизнесмены должны быть просто безжалостны,
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
и что это – единственный путь к успеху.
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
Вы меня вдохновили. Я смотрел на Вас и думал:
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
«Вот человек добился успеха. Значит, есть иной путь?»
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
Так что, я хочу поблагодарить Вас за то вдохновение
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
и за то, что вы пришли на TED сегодня. Спасибо Вам.
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
Спасибо огромное.
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7