Life at 30,000 feet | Richard Branson

360,966 views ・ 2007-10-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Krasteva Reviewer: Anton Hikov
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
Крис Андерсън: Добре дошъл в TED.
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
Ричард Брансън: Благодаря много. Първият TED беше страхотен.
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
КА: Срещна ли интересни хора?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
РБ: Хубавото на TED е, че всички са интересни.
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
Много се зарадвах да видя Голди Хоун,
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
защото трябваше да й се извиня.
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
Бях на вечеря с нея преди около две години,
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
тя носеше огромен годежен пръстен, който аз сложих на пръста си и не можах да сваля.
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
Прибрах се вечерта вкъщи при съпругата ми
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
и тя искаше да знае защо този голям,
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
масивен пръстен на чужда жена беше на моя пръст.
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
Както и да е, на другата сутрин трябваше да отидем при бижутера
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
и да го срежат.
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
Тъй че, (смях)
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
тъй че, извинения за Голди.
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
КА: Това е доста неприятно.
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
Ще пуснем няколко слайда
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
на една от твоите… на някои от твоите компании.
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
Основал си една или две.
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
Имам предвид Virgin Atlantic, Virgin Records…
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
предполагам всичко е започнало със списание, наречено Student.
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
И разбира се, всички останали. Как го правиш?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
РБ: Прочетох всички тия инструкции на TED…
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
че не трябва да се говори за частния бизнес и сега,
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
сега ти ме питаш точно за това.
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
И предполагам, че няма да ме изхвърлиш от сцената сега,
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
след като ти отвори темата.
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(Смях)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
КА: Е, зависи от отговора.
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
РБ: Не, виж, мисля, че много рано разбрах, че ако можеш да управляваш една компания,
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
ще се справиш с всяка компания.
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
Искам да кажа, най-важното за компаниите е да намериш подходящите хора,
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
да ги вдъхновиш, разбираш ли, да изстискаш най-доброто от тях.
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
Аз обичам да научавам нови неща, изключително любознателен съм
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
и обичам да предизвиквам статуквото,
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
да опитам да го преобърна.
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
Тъй че, гледам на живота като един дълъг процес на обучение.
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
И ако видя, разбираш ли, ако летя с нечия чужда авиокомпания
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
и не ми е приятно, а то наистина не беше
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
преди 21г., тогава си мисля – е, може би аз бих могъл да създам
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
такава авиокомпания, с която ще ми е приятно да летя.
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
Купих един Боинг 747 на старо и пробвах да видя дали ще потръгне.
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
КА: Това е бил много странен ход,
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
всички са те съветвали да не го правиш и са казвали, че е лудост.
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
И всъщност почти е провалил империята ти в един момент.
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
Говорих с един от инвестиционните банкери, който
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
в момента, в който ти на практика си продал Virgin Records
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
и си инвестирал сериозно във Virgin Atlantic,
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
той беше на мнение, че си изтъргувал
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
четвъртата в света звукозаписна компания
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
за 25-та авиокомпания и мислеше, че си полудял.
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
Защо го направи?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
РБ: Мисля, че линията между успеха и провала е много тънка.
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
И ако започнеш нов бизнес без финансово подсигуряване
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
има голям шанс да се окажеш от грешната страна на тази линия.
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
Ние имахме… бяхме атакувани от Бритиш Еъруейз,
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
които се опитваха да ни изхвърлят от този бизнес
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
като започнаха кампания, която стана известна като ”мръсни трикове”.
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
Тогава разбрах, че цялата империя може да се срути,
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
ако не се намеся със сериозни вложения.
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
И за да запазя работата на хората, които работеха за авиокомпанията,
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
както и на хората, които работеха за звукозаписната компания,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
се наложи да продам семейното съкровище, за да запазя авиокомпанията.
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
Сега след историята с Napster, този ход изглежда
03:59
for that as well.
64
239000
1000
почти гениален, всъщност.
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
РБ: Да, оказа се правилният ход.
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
Тогава беше доста тъжно, но го преодоляхме.
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
КА: Използваш марката Virgin много често
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
и изглежда това носи ползи за всеки отделен бизнес.
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
Какво означава марката за теб?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
РБ: Иска ми се да мисля, че означава качество,
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
че когато някой се сблъска с компания на Virgin той…
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
Те са качество, Ричард, но всеки би казал качество… дух, може би?
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
Не, но щях да стигна и до там.
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
Ние се забавляваме много и мисля, че хората се наслаждават на работата си при нас
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
Ние, ние… както казах, ние влизаме и разтърсваме останалите индустрии
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
и си мисля, разбираш ли, че го правим по различен начин,
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
и че индустриите не са каквито бяха
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
в резултат на това, че Virgin атакува пазара.
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
КА: Имахте няколко опита,
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
при които марката не сработи чак толкова добре.
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
Имам предвид Virgin Brides… какво стана там?
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(Смях)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
РБ: Не можахме да намерим клиенти.
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(Смях)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(Аплодисменти)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
КА: Всъщност ми беше любопитно защо …
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
Мисля, че пропуснахте голяма възможност с вашите презервативи… бяхте ги нарекли Mates.
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
Не можехте ли да използвате марката Virgin и за тях?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
Не съм вече девствен или нещо подобно.
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
РБ: Същия проблем – трудно щяхме да намерим клиенти.
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
Имам предвид, ние имахме… често, когато отваряш нова фирма и получиш оплаквания от клиентите,
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
разбираш ли, оправяш се някак с тях.
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
Но около три месеца след като пуснахме фирмата с презервативите
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
получих писмо, оплакване,
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
седнах и написах дълго, извинително писмо на тази жена.
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
Но очевидно, в случая не можех да направя много.
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
И шест месеца по-късно или девет след като проблема беше станал,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
получих прекрасно писмо със снимка на бебе,
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
с което ме питаха дали бих станал кръстник, на което се съгласих.
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
Тъй че в крайна сметка всичко приключи добре.
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
КА: Наистина ли? Трябваше да донесеш снимка. Това е прекрасно.
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
РБ: Да, трябваше.
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
КА: Помогни ни с числата.
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
За какви числа говорим?
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
Имам предвид, колко е голяма групата?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
Колко… каква е общата печалба?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
РБ: Общо е около 25 милиарда към момента.
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
КА: Колко души работят за теб?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
Около 55 000.
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
КА: Снимали са те по различни начини и в различно време
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
и никога не си се притеснявал да заложиш достойнството си или нещо такова.
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
Какво беше това? Истинско ли беше?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
Да. Отваряхме огромен магазин в Лос Анжелис, мисля.
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
Но, мисля…
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
КА: Ама това твоята коса ли е?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
РБ: Не
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
КА: Какво беше това?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
РБ: Влязох за един чай.
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
КА: ОК.
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(Смях)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
КА: О, това беше забавно. Това беше чудесна кола-лодка, в която…
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
РБ: О, колата, която ние – всъщност ние, ние…
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
това беше организирано от TED, мисля.
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
Това…би ли спрял на тази за минута?
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(Смях)
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
РБ: Това е тежка работа, нали?
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
КА: Тежка работа, наистина.
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(Смях)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
Когато дойдох за първи път в Америка пробвах това и с хора, които работеха за мен
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
и те… тук има по-различни правила,
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
много е странно.
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
РБ: Знам, адвокатите ми казват, че не трябва да правя такива неща, но…
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
КА: Като стана дума, кажи ни за…
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
РБ: Пами, пуснахме,
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
грешно си мислехме, че ще можем да бием Coca-Cola
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
и пуснахме бутилка с името „Пами”,
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
която приличаше по форма малко на Памела Андерсън.
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
Проблема беше, че непрекъснато се преобръщаше, но…
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(Смях)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
КА: Предполагам дизайна беше на Филип Старк?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
РБ: Разбира се.
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
КА: Ще пуснем още няколко снимки. Virgin Brides. Много хубаво.
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
И, ОК, спрете тук. Това беше… спечели някаква награда, мисля?
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
РБ: Да, 25 години преди това бяхме пуснали песента на The Sex Pistols
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
“God Save The Queen” и изобщо не бях и очаквал,
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
че 25 години по-късно тя ще ни направи рицари.
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
Но някак си, трябва да е забравила, мисля.
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
КА: Е, Бог я спаси и ти си получи заслужената заграда.
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
Харесва ли ти да те наричат Сър Ричард?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
РБ: Никой никога не ме е наричал Сър Ричард.
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
Понякога в Америка чувам хора, които казват Сър Ричард
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
и си мисля, че става дума за Шекспировата пиеса.
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
Но никъде другаде.
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
КА: Можеш ли да ползваш рицарското си звание за нещо или…
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
РБ: Не. Предполагам, че ако имам проблем
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
с резервацията на маса в ресторант или нещо подобно,
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
може да се окаже полезно.
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
КА: Разбирате ли, не е Ричард Брансън, а Сър Ричард Брансън.
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
РБ: Ще накарам секретарката да го използва.
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
КА: ОК. Да видим сега това нещо с космоса.
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
Мисля, че имаме видео, което показва какво замисляш
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
и Virgin Galactic във въздуха.
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
Бърт Рътан направи дизайна на космическия кораб, нали?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
РБ: Да, ще е готов след… след 12 месеца
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
и после имаме 12 месеца интензивни тестове,
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
и след 24 месеца, смятано от днес
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
хората вече ще могат да се повозят до космоса.
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
КА: Дизайна на интериора е на Филип Старк, нали?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
РБ: Филип направи… да, по-голямата част…
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
логото и строи космическата станция в Ню Мексико,
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
на практика той взе едно око,
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
космическата станция ще е едно огромно око
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
и когато сте в космоса
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
ще можете да виждате как това огромно око гледа нагоре към вас.
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
А когато кацнете ще можете да влезете обратно в това огромно око.
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
Той е абсолютен гений, що се отнася до дизайн.
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
КА: Но не си го карал да проектира двигателя, нали?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
РБ: Филип е доста непостоянен,
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
тъй че не мисля, че той щеше да е най-подходящия човек, който да проектира двигателя, не.
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
КА: Той изнесе чудесна лекция тук преди два дни.
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
РБ: Наистина ли? Не, той е…
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
КА: Е, някои хора казаха, че била чудесна,
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
други, че била странна.
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
На мен лично много ми хареса.
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
РБ: Той е невероятен ентусиаст, което много ми харесва. Но..
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
КА: Значи, ти винаги си имал тези изследователски наклонности.
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
Някога съжалявал ли си за това?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
РБ: Много пъти.
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
Имам предвид експедициите с балон и лодка, които правих в миналото…
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
няколко пъти ме измъкваха от морето, шест пъти мисля, с хеликоптер…
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
и всеки път си мислех, че няма да доживея да се прибера вкъщи, да разкажа какво беше станало.
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
И в тези моменти
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
със сигурност се чудиш какво правиш там горе или…
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
КА: Кое нещо те накара най-много…
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
кога си помисли – това беше, отивам си май.
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
РБ: Мисля, че приключенията с балон бяха… всяко едно беше…
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
при всяко едно всъщност, май бяхме много близо.
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
Искам да кажа, първо ние…
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
никой преди това не беше пресичал Атлантика с балон с горещ въздух
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
и ние трябваше да построим такъв балон, който да може да лети в джет стрийма,
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
но не бяхме съвсем сигурни
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
дали когато един балон влезе в джет стрийма
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
всъщност ще може да издържи вятър със сила 200-220 мили в час, каквито има там горе.
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
И така, самото излитане от Шюгърлоуф да пресечем Атлантика,
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
като влизахме в джет стрийма, този огромен балон…
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
върхът на балона започна да се движи с 200 мили в час, а
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
капсулата долу, в която бяхме ние, правеше може би две мили в час
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
и така отпраши.
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
Беше като да се държиш за хиляда коня.
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
Стискахме палци,
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
молехме се балона да издържи, което той и направи.
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
Но завършеците на всички тези пътувания с балон бяха…
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
нещо все се объркваше
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
и точно този път балониста с повече опит, който беше с мен,
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
скочи и ме остави да се спасявам сам.
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(Смях)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
КА: Каза ли ти да скочиш и ти или просто каза: „Аз изчезвам” и …
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
РБ: Не, каза ми да скоча, но след като я нямаше вече неговата тежест
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
балонът изведнъж отскочи на 3650 метра и аз …
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
КА: И с това вдъхнови една книга на Иън Макюън, мисля.
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
Да. Не, сложих си кислородната маска и застанах на върха на балона
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
с парашута, гледах въртящите се облаци под мен и
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
събирах кураж да се хвърля в Сервено море, което…
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
това бяха няколко много, много, много самотни мига.
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
Но все пак, успяхме да оживеем.
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
КА: Скочи ли или… балона все пак слезе?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
РБ: Знаех, че ми остава гориво за около половин час,
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
както и че ако скочех щях да живея
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
не повече от няколко минути.
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
Покатерих се обратно в капсулата и отчаяно се опитвах
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
да се убедя, че вземах правилното решение.
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
И написах бележки за моето семейство. После се изкачих пак,
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
погледнах надолу към онези облаци,
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
пак се качих в капсулата.
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
И накрая си помислих, има по-добър начин.
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
Имам този огромен балон над мен,
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
най-големия парашут изобщо, защо да не го използвам?
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
Успях да го сваля през облаците
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
и на около 16 метра от морето се хвърлих.
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
Балона удари водата
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
И отскочи обратно на 3050 метра, без мен.
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
Усещането да съм във водата обаче, беше чудесно и …
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
КА: Какво написа на семейството си?
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
РБ: Това, което всеки би направил в подобна ситуация -
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
просто, че ги обичам много и …
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
Преди да тръгна им бях написал писмо,
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
за всеки случай, ако нещо се случеше.
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
За щастие не се наложи да ги използват.
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
КА: Компаниите ти получиха невероятен ПР от тези твои героизми.
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
Годините… докато спрях да следя проучванията,
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
на теб се гледаше като на голям герой във Великобритания, а и другаде.
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
И циниците биха казали, разбираш ли, това е просто умен бизнесмен,
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
които прави каквото трябва, за да осъществи този особен тип маркетинг.
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
Каква част от това беше за ПР?
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
РБ: Разбира се, ПР експертите казаха, че като собственик на авиокомпания,
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
последното нещо, което трябва да направиш е да се качваш на балони и лодки
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
и после да се разбиваш с тях в моретата.
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(Смях)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
КА: Имаха право, Ричард.
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
РБ: Всъщност, мисля, че авиокомпанията имаше реклама на цяла страница тогава, казваща
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
хайде стига, Ричард,
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
има и по-добри начини за прекосяване на Атлантика.
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(Смях)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
КА: За да го направиш
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
трябва да си бил гений още от самото начало, нали?
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
РБ: Е, няма да ти противореча за това.
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(Смях)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
КА: ОК, но това не е бейзбол, нали.
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
КА: Не беше ли много зле в училище?
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
РБ: Имах дислексия, изобщо нищо не разбирах в училище.
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
Със сигурност щях да се проваля на тестове за интелигентност.
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
И това беше причината да напусна училище, когато бях на 15 години.
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
Ако…, ако нещо не ми е интересно, просто го зарязвам.
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
Като човек с дислексия
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
често попадаш в доста странни ситуации.
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
Имам предвид, трябваше да…, разбираш ли,
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
управлявам най-голямата група от частни компании в Европа,
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
но така и не успях да разбера каква е разликата между нето и бруто.
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
Срещите на борда са много интересни.
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(Смях)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
Обикновено е нещо от рода – това добре ли е, или зле?
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
И хората ми казват- ами, зле.
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
КА: Само да уточним, 25-те милиона са бруто, нали, това е бруто?
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(Смях)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
РБ: Е, надявам се всъщност да е нето…
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(Смях)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
Това го оцелих.
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
КА: Не, повярвай ми, това е бруто.
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(Смях)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
РБ: Когато станах на 50 някой ме дръпна извън заседателната зала и каза:
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
„Виж, Ричард… ще начертая една диаграма…
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
ето една мрежа в морето,
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
с тази мрежа е извадена риба.
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
И в тази малка мрежа е печалбата, която ти остава,
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
всичко останало е изядено.”
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
Тогава най-после го разбрах.
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(Смях)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(Аплодисменти)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
КА: Но в училище… въпреки че не си бил…
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
разбираш ли, че не си се представял добре,
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
си бил капитан на отборите по крикет и футбол,
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
бил си нещо като… естествен лидер,
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
но също и… би ли казал, че си бил и бунтар?
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
РБ: Да, мисля, че бях бунтар и… но и… бях,
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
да, за щастие бях добър в спорта,
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
та имаше поне едно нещо, в което да ме бива в училище.
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
КА: И някои странни неща са се случили много рано в живота ти.
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
Имам предвид историята с майка ти,
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
разправя се, че те е оставила насред полето, когато си бил на 4 години и ти казала: „ОК, върви си вкъщи”
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
Истина ли е това?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
РБ: Тя беше, знаете ли,
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
тя вярваше, че трябва да можем да стоим на собствените си крака от малки.
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
Тъй че ни караше да правим неща, за които сега биха я арестували,
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
като например да ни изрита от колата
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
и да ни остави сами да намерим пътя за към баба ни,
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
това на около пет мили от къщата й.
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
Караше ни и да ходим на прекрасни, дълги разходки с колело.
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
И не ни беше разрешено да гледаме телевизия или нещо подобно.
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
КА: Но има ли някакъв риск в това?
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
Имам предвид, в тази зала има много богати хора, които имат деца
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
и са изправени пред дилема как да ги отглеждат.
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
Като гледаш сегашното поколение деца мислиш ли, че
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
са твърде разглезени, че не си дават сметка какво имат,
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
че ще отгледаме поколение на привилегировани…
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
РБ: Не, мисля, че когато отглеждаш деца
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
би искал да ги дариш с любов, с похвали и ентусиазъм.
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
Тъй че не мисля, че може да си разглезиш децата много.
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
КА: С теб се е получило не много зле, трябва да кажа, аз съм…
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
Директора на училището ти е казал…
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
смятал те е за някаква енигма в училището…
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
казал е, че ще станеш или милионер, или ще свършиш в затвор,
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
но, че не бил сигурен кое точно.
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
Кое се случи първо?
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(Смях)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
РБ: Е, направих и двете. Мисля, че първо влязох в затвора.
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
Всъщност ме съдиха по два изключително остарели закона във Великобритания.
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
Първия – Закона за венерическите болести, от 1889 г.
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
и след това по Закона за неприличната реклама от 1916 г.
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
В първия случай беше за това, че съм споменал думата венерически публично, което…
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
имахме център, където помагахме на млади хора, които имаха проблеми.
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
Един от проблемите, които младите хора имат е венерическа болест.
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
Но има такъв древен закон, според който
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
не ти е позволено да споменаваш думата венерическа болест на публично място.
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
Полицията почука на вратата ни и каза, че ще ни арестува,
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
ако продължаваме да споменаваме думата венерическа болест (ВБ).
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
Променихме го на обществени болести
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
Започнаха да идват хора с акне и пъпки,
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
но нито един вече с ВБ.
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
Тъй че пак го сменихме на ВБ и веднага ни арестуваха.
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
И след това в “Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols”
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
полицията реши, че bollocks (тестиси) е неприлична дума и ни арестува,
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
за това, че я бяхме използвали в албума на the Sex Pistols.
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
Джон Мортимър, драматургът, ни защити.
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
Попита ме дали мога да намеря специалист-лингвист,
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
който да намери различно значение на тази дума.
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
Обадих се в Нотингамския университет
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
и поисках да говоря с професора по лингвистика.
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
И той каза: „Виж, bollocks не е… няма нищо общо с balls (топки).
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
Всъщност това е прякор, който са давали на свещеници през 18-ти век.”
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(Смях)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
И продължи: „Нещо повече, самият аз съм свещеник”
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
Попитах го: „Имаш ли нещо против да дойдеш в съда?”
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
А той каза, че за него ще е удоволствие. Аз казах…
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
той каза: „Искаш ли да нося и свещеническата си якичка?”
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
Отговорих му: „Да, това би било…, моля…”
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(Смях)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
КА: Това е страхотно.
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
РБ: И така нашия главен свидетел беше… твърдеше, че това е всъщност
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
"Never Mind the Priest (свещеника), Here's the Sex Pistols"
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(Смях)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
И съдията реши… с голямо нежелание реши, че сме невинни…
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(Смях)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
КА: Това е нечувано.
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(Аплодисменти)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
Сега сериозно, има ли тъмна страна на нещата?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
Много хора биха казали, че няма начин да
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
направиш тази невероятна колекция от бизнеси,
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
без да забиеш ножа в гърба на много хора,
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
разбираш, без да направиш някои грозни неща.
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
Обвиняван си, че си безскрупулен.
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
Имаше една отвратителна биография, написана от някой за теб.
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
Нещо от това истина ли е? Има ли поне някакви елементи на истина?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
РБ: Аз всъщност не мисля, че стереотипът,
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
че един бизнесмен задължително смачква всички край себе си, само за да стигне до върха,
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
най-общо казано, работи.
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
Мисля, че ако се отнасяш добре с хората
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
те ще се върнат при теб и ще искат още.
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
И също си мисля, че всичко което имаш в живота е твоята репутация,
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
а този свят е твърде малък.
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
Всъщност мисля, че най-добрият начин
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
да бъдеш успял бизнес лидер е да се отнасяш с хората по справедлив и добър начин
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
и ми се ще да вярвам, че точно така аз управлявам Virgin.
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
КА: А какво ще кажеш за хората, които те обичат и които те виждат да прекарваш…
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
ти постоянно си въвлечен в нови проекти,
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
изглежда почти, като че ли си пристрастен да се впускаш в нови неща.
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
Въодушевяваш се от нещо и бум!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
Искам да кажа, мислиш ли за баланса в живота?
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
Как се чувства семейството ти,
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
всеки път, когато се впуснеш в нещо ново и голямо.
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
РБ: Аз вярвам и, че да си баща е изключително важно,
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
затова още от когато децата бяха много малки
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
разбираш ли, когато отиват във ваканция, аз винаги отивам с тях.
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
Така прекарваме около три чудесни месеца заедно.
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
Да, поддържаме връзка постоянно. Имаме щастието
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
да притежаваме този малък остров в Карибско море и можем да…
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
мога да ги заведа там, да вземем приятели с нас,
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
да играем заедно,
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
и в същото време да знам какво се случва.
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
КА: В последните години започна да говориш
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
за този термин „капиталистическа филантропия”
22:58
What is that?
411
1378000
2000
Какво е това?
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
РБ: Капитализмът е система, която се доказа като работеща.
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
Алтернативата му – комунизмът, не сработи.
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
Но проблемът на капитализма е, че
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
огромно богатство се съсредоточава в ръцете на малко хора,
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
затова си мисля, че то трябва да е съпроводено и с огромна отговорност.
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
И мисля, че е важно хората,
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
които са в облагодетелствана позиция, вместо да се борят за
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
все по-големи яхти и все по-големи коли,
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
да използват парите за създаване на нови работни места
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
или за борба с проблемите по света.
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
КА: Кои проблеми те тревожат най-много, за какво си загрижен,
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
към какво искаш да насочиш своите ресурси?
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
РБ: Има…, има много проблеми.
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
Глобалното затопляне със сигурност е огромна заплаха за човечеството,
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
в която влагаме много време и енергия.
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
Първо, като се опитваме да открием алтернативни горива
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
и второ, виж, току-що учредихме тази награда, която е наистина награда,
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
в случай, че не намерим алтернативни горива,
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
в случай, че не успеем бързо да ограничим въглеродните емисии
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
и в случай, че стигнем до задънена улица по този въпрос,
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
трябва да се опитаме да насърчим хората да намерят начин
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
да извлекат въглерода от земната атмосфера.
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
И ние.. виж, нямаше много хора,
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
които да работят върху това преди, ние искахме да накараме хората да опитат…
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
най-добрите умове на света да започнат да мислят за това,
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
както и да опитат да извлекат метана
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
от атмосферата на Земята.
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
Всъщност събрахме около 15000 подписа на хора,
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
уверяващи, че искат да пробват.
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
Ние имаме нужда само от един, тъй че има надежда.
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
КА: Работиш също и по два проекта в Африка?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
РБ: Да, имаме… учредихме, нещо, което нарекохме
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
команден център, което може и да е неправилната дума…
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
опитваме се да… може би ще я променим… като и да е, засега е команден център,
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
където се опитваме да координираме всички атаки, които стават в Африка,
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
различните социални проблеми на Африка
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
и се опитваме да разгледаме най-добрите практики.
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
Например,
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
има един доктор, който е открил, че
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
ако на бременна жена в 24-тия месец се дават антиретровирусни лекарства
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
бебето, което се роди няма да носи вируса на СПИН.
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
Разпространяването на подобна информация в
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
Африка е много важно.
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
КА: Командният център звучи, звучи много силно и драматично.
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
Има ли риск бизнес герои от Запада
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
да се въодушевят толкова за това…, имам предвид, те са свикнали да следват една идея,
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
да правят нещата и дълбоко вярват
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
в своите възможности да променят света.
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
Има ли риск да отидем в места като Африка и да кажем -
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
Трябва да решим този проблеми и можем да го направим,
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
разполагам с милиарди долари, разбираш ли, бла, бла, бла…
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
това е идеята. Един вид, да вземе една изключително сложна ситуация
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
и в крайна сметка да я оплеска още повече. Притесняваш ли се от това?
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
РБ: Първо, в тази конкретна ситуация ние всъщност…
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
работим заедно с правителството.
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
Имам предвид, Табо Мбеки имаше проблем с това да приеме,че
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
ХИВ и СПИН са свързани и мисля,че това е неговият начин
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
да се бори с проблема, и светът вместо да го критикува
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
това е начин да работим с него, с неговото правителство.
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
Важно е, ако хората отидат в Африка и се опитат да помогнат
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
да не е еднократно или да си тръгнат само след няколко години.
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
Трябва да е постоянно.
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
И мисля, че бизнес лидерите могат да занесат там предприемаческо ноу-хау
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
и да помогнат на правителствата да намерят друг подход към проблемите.
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
Например, ние отваряме в Африка клиники,
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
където ще даваме
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
безплатни антиретровирусни лекарства, безплатно лечение на туберкулоза,
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
както и безплатно лечение на малария.
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
Но се опитваме и да ги направим самоиздържащи се клиники,
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
където хората ще трябва да плащат за някои други услуги.
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
КА: Много циници казват за хора като теб и Бил Гейтс
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
и разни други, че това всъщност е… че в основата пак стои
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
някакво желание, разбираш ли, за правилния образ,
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
да се избегне някаква вина, а не реален инстинкт за благотворителност.
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
Как ще им отговориш?
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
РБ: Аз си мисля, че всички…
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
хората правят неща, подтиквани от много различни причини
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
и мисля, че, виж, когато съм на смъртно легло
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
бих искал да знам, че съм направил нещо добро
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
за живота на останалите хора.
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
Може да е много егоистично,
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
но така съм възпитан.
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
Мисля, че ако имам възможност
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
радикално да променя живота на хората към по-добро,
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
трябва да го направя.
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
КА: На колко години си?
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
РБ: На 56.
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
КА: Имам предвид, психологът Ерик Ериксън казва, че…, ако разбирам правилно,
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
а аз съм пълен аматьор, но той казва, че когато са около 30-40 годишни хората
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
са водени от желание да растат и така постигат чувството за пълноценност.
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
Към 50-60 години се ориентират повече към търсене на мъдрост
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
и какво наследство ще оставят след себе си.
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
Искам да кажа, изглежда ти си все още
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
във фазата на растежа,
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
все още правиш тези невероятни нови планове.
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
Мислиш ли за наследство
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
и какво наследство би искал да оставиш?
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
РБ: Не мисля, че мисля много за наследство.
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
Виж, аз искам да… знаеш ли, баба ми живя до 101 години,
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
тъй че се надявам, че и на мен ми остават още 30-40.
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
Не, просто искам да живея пълноценен живот.
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
Виж, ако мога да променя нещо
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
се надявам да имам силите да го направя.
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
И мисля, че едно от положителните неща в момента е, че
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
вземете Сергей и Лари от Гугъл, например,
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
които са ми добри приятели.
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
И слава Богу, имаме двама души,
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
които са истински заинтересовани от света и този вид богатство.
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
Ако имаха това богатство, но не им пукаше за света,
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
това би било много притесняващо.
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
И знаеш, че те ще направят много за света.
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
И аз мисля, че е важно
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
хората, които са в подобна позиция да работят за промяна.
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
КА: Ричард, когато аз прохождах в бизнеса
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
не знаех нищо и един вид…
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
мислех, че хората на бизнеса трябва да са просто безскрупулни,
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
и че това е единственият начин, по който можеш да успееш.
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
И всъщност ти ме вдъхнови. Гледах те и си мислех,
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
щом той е успял, значи има и друг начин.
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
Тъй че искам да ти благодаря за това вдъхновение
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
и за това, че дойде на TED днес. Благодаря ти.
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
Благодаря много.
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7