Life at 30,000 feet | Richard Branson

354,608 views ・ 2007-10-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Marek Vanžura
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
Chris Anderson: Vítejte na TEDu.
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
Richard Branson: Mnohokrát děkuji. První TED byl skvělý.
CA: Potkal jste někoho zajímavého?
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
RB: Na TEDu je hezké, že je zajímavý každý.
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
Byl jsem velice rád, že jsem se potkal s Goldie Hawnovou,
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
protože jsem se jí chtěl omluvit.
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
Byl jsem s ní asi před dvěma lety na večeři a --
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
měla velký snubní prsten, já jsem si ho nasadil a pak mi nešel sundat.
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
Vrátil jsem se tehdy v noci domů a má žena chtěla vědět,
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
proč mám na prstě cizí obří snubní prsten.
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
Každopádně druhý den jsme museli zajít ke zlatníkovi,
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
aby ho rozřízl.
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
Takže -- (Smích) --
se za to Goldie omlouvám.
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
CA: No to se povedlo.
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
Ukážeme si postupně několik slajdů
s názvy některých Vašich společností.
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
Svého času jste založil jednu nebo dvě společnosti.
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
Virgin Atlantic, Virgin Records --
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
myslím, že to všechno začalo časopisem, který se jmenoval Student.
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
A poté následovaly další. Jak jste to dokázal?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
RB: Četl jsem všechny ty vaše instrukce:
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
že nesmím mluvit o vlastním podnikání
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
a Vy se mě teď na to ptáte.
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
Předpokládám, že mě nechcete vykopnout z pódia,
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
když jste se na to zeptal.
(Smích)
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
CA: No to záleží na tom, jaká bude odpověď.
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
RB: Myslím, že jsem se brzy naučil, že pokud dokážete rozjet jednu společnost,
dokážete rozjet jakoukoli jinou.
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
Chci říct, že všechno závisí na tom, jestli najdete ty správné lidi,
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
jestli je dokážete nadchnout, dostat z nich to nejlepší.
Prostě se rád učím a jsem nesmírně zvídavý
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
a rád beru věci na sebe, ty zaběhané
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
zkouším převracet vzhůru nohama.
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
Bral jsem život jako neustálý proces učení.
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
A když vidím -- třeba když letím se společností někoho jiného
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
a nemám z letu příjemné zážitky, což jsem tehdy, před 21 lety, neměl,
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
tak jsem uvažoval, že bych možná já sám mohl založit
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
takovou aerolinku, se kterou bych létal rád.
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
A tak jsem si z druhé ruky pořídil Boeing 747 a zkusil to s ním.
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
CA: To byla hodně nezvyklá záležitost,
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
protože jste se vydal směrem, který hodně lidí považovalo za šílený.
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
A to takovým způsobem, že to málem naráz položilo celé Vaše impérium.
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
Bavil jsem se s jedním z investičních bankéřů,
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
který v době, kdy jste v podstatě prodal Virgin Records
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
a mohutně investoval do Virgin Atlantic,
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
vnímal Vaši výměnu
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
čtvrté největší nahrávací společností světa
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
za 25. největší aerolinku jako pomatení mysli.
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
Proč jste tohle udělal?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
RB: Myslím si, že mezi úspěchem a selháním je velmi tenká dělicí čára.
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
A myslím si, že když startujete podnikání bez finančního zázemí,
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
patrně se pohybujete na špatné straně dělicí čáry.
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
Útočily na nás British Airways.
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
Snažily se vytlačit nás z trhu,
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
rozjely něco, čemu se říká špinavá kampaň.
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
Uvědomil jsem si, že by se celé impérium zřítilo,
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
kdybych se nepojistil.
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
Abych zachránil místa lidí, kteří pracovali v aerolince,
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
a současně místa lidí, kteří pracovali pro nahrávací společnost,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
musel jsem prodat rodinné stříbro, abych zachránil aerolinku.
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
CA: V období po Napsteru se to od Vás
03:59
for that as well.
64
239000
1000
zdá být geniální tah.
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
RB: Ukázalo se, že to byl správný krok.
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
V té době to bylo smutné, ale přešli jsme jinam.
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
CA: V současnosti hodně využíváte značku Virgin
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
a zdá se, že se dostavuje vzájemná synergie.
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
Co tato značka znamená pro Vás?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
RB: Rád bych si myslel, že znamená kvalitu,
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
že když narazíte na společnost Virgin, tak --
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
CA: Tak je to kvalita, Richarde. Ale no tak, to říká každý. Co duch firmy?
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
RB: Ne, ale dostal bych se k tomu.
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
Je u toho spousta legrace a myslím, že lidé, kteří se v tom angažují, si to užívají.
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
Jak říkám, jdeme do toho a uvádíme do pohybu další odvětví,
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
myslím, že to děláme jinak,
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
myslím, že žádné odvětví už nezůstane stejné poté,
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
co Virgin zaútočí na trh.
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
CA: Ale v několika podnicích, do kterých jste šel,
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
možná značka nezafungovala tak dobře.
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
Mám na mysli Virgin Brides (Panny nevěsty) -- co se tam přihodilo?
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(Smích)
RB: Neměli jsme žádné zákazníky.
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(Smích)
(Potlesk)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
CA: Vlastně mě zajímalo, proč --
myslím, že jste propásli příležitost podnikat s kondomy. Nazvali jste je Kamarádi.
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
Nešlo využít značku Virgin i tentokrát?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
Jako „už nejsem panna", nebo tak něco.
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
RB: Opět jsme měli problém najít zákazníky.
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
Když založíte společnost a zákazníci mají připomínky,
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
často máte šanci se s nimi vypořádat.
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
Ale po třech měsících od založení firmy na kondomy
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
jsem dostal dopis, stížnost,
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
a tak jsem si sedl a napsal dlouhý dopis, ve kterém jsem se té dámě velice omlouval.
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
Ale evidentně jsem s tím o mnoho víc dělat nemohl.
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
Šest měsíců potom, anebo vlastně devět měsíců po tom, co k problému došlo,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
jsem dostal rozkošný dopis s fotkou dítěte a otázkou,
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
zda bych se nechtěl stát kmotrem, jímž jsem se taky stal.
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
Takže nakonec všechno dobře dopadlo.
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
CA: Opravdu? Měl jste ten obrázek přinést. To je báječné.
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
RB: To jsem měl.
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
CA: Pomozte nám trochu s nějakými čísly.
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
Tedy, o jakých číslech to tady mluvíme?
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
Jak velká je ta skupina firem?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
Jaké jsou celkové příjmy?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
RB: Dohromady to dělá asi 25 miliard dolarů.
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
CA: A kolik máte zaměstnanců?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
RB: Přibližně 55 000.
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
CA: Už jste byl fotografován při nejrůznějších příležitostech a v nejrůznějších okamžicích
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
a nikdy jste se neobával o svou důstojnost nebo něco podobného.
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
Co to tehdy bylo? Není to nahrané?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
RB: Jasně. Spouštěli jsme obří obchodní centrum v Los Angeles, alespoň myslím.
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
Ne, chci říct, že myslím --
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
CA: Ale jsou to Vaše vlasy?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
RB: Ne.
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
CA: Co bylo tohle?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
RB: Přilétal jsem na čaj.
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
CA: Aha.
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(Smích)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
RB: Tohle byla docela legrace. Bylo to úžasné loďo-auto, ve kterém --
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
CA: To je přece auto, které jsme --
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
myslím měli na TEDsteru.
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
Je to -- mohli byste tohle na minutku stopnout?
(Smích)
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
RB: Je to náročná práce, že?
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
CA: Myslím, že je to náročná práce.
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(Smích)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
Když jsem poprvé přijel do Ameriky, zkoušel jsem tohle dělat i se zaměstnanci
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
a tady jsou na to ty zvláštní zákony,
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
je to hodně zvláštní.
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
RB: Já vím, mám -- právníky a ti říkají, že takové věci nesmím dělat, ale --
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
CA: A o čem to mluvíme, povězte nám o tom --
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
RB: „Pammy“ jsme rozjeli
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
s chybnou úvahou, že bychom mohli soupeřit s Coca-Colou,
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
vytvořili jsme láhev coly s názvem „Pammy“,
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
přičemž její tvary trochu připomínaly Pamelu Anderson.
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
Problém tkví v tom, že se stále převracela --
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(Smích)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
CA: Nenavrhoval ji Philippe Starck?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
RB: Samozřejmě.
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
CA: Ukážeme si tu pár dalších obrázků. Virgin Brides. Hezké.
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
OK, tady se zastavme. Tohle bylo -- dostal jste nějaké vyznamenání, jestli se nepletu?
RB: Jo. Před 25 lety jsme spouštěli „God Save The Queen“
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
od Sex Pistols a nikdy bych nečekal,
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
že nás královna o 25 let později -- pasuje na rytíře.
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
Myslím, že jí nějak nesloužila paměť.
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
CA: No, Bůh ji ochránil a Vy jste dostal svou spravedlivou odměnu.
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
Máte rád, když se vám říká Sire Richarde?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
RB: Nikdo mně nikdy neřekl Sire Richarde.
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
V Americe tu a tam slýchávám, že mi lidé říkají Sire Richarde
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
a mívám u toho pocit, že zrovna dávají nějakou shakespearovskou hru.
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
Nikde jinde se to ale nestalo.
CA: OK. Můžete vůbec k něčemu využít svůj titul?
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
RB: Ne. Snad jen kdybych se dostal do problémů,
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
například při rezervaci stolu v restauraci nebo podobně,
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
pak by se to snad mohlo hodit.
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
CA: Zní to líp, už to není Richard Branson. Je to Sir Richard Branson.
RB: Jdu říct sekretářce, aby to tak používala.
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
CA: OK. Pojďme se podívat na tu věc s lety do vesmíru.
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
Máme video, které ukazuje, o co Vám jde
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
s Virgin Galactic ve vzduchu. (Video)
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
Takže tohle je ta vesmírná loď navržená Burtem Rutanem?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
RB: Jo. Bude připravená k provozu -- řekněme, během 12 měsíců,
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
a pak bude následovat 12 měsíců důkladných testů.
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
Takže za 24 měsíců
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
se budou moci lidé proletět ve vesmíru.
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
CA: Interiér je práce Philippa Starcka?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
RB: Philippe na něm toho docela dost udělal:
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
vytvořil logo a staví i náš vesmírný přístav v Novém Mexiku.
V podstatě na jeho výstavbu dohlíží,
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
bude vypadat jako obří oko,
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
které byste měli vidět,
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
když budete ve vesmíru, jak na vás nahoru kouká.
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
A když přistanete, měli byste se tím obřím okem vracet zpět.
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
Co se týče designu, je naprostým géniem.
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
CA: Ale neměl za úkol navrhnout motor, že?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
RB: Philippe v tom docela tápe,
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
takže si nemyslím, že by byl tou nejlepší osobou pro navrhování motoru, ne.
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
CA: Před dvěma dny zde měl báječnou přednášku.
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
RB: Jo? Ne, on je --
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
CA: Některým lidem přišla báječná,
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
jiným zase naprosto bizarní.
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
Mně osobně to přišlo úžasné.
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
RB: Je to úžasný nadšenec, což je důvod, proč ho mám rád. Ale…
CA: Vždycky ve Vás hlodala touha něco probádávat.
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
Litoval jste toho někdy?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
RB: Mnohokrát.
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
Myslím, že to bylo hlavně při expedicích v balónech a na lodích, které jsme uskutečnili.
Asi šestkrát mě tahali helikoptérou z moře,
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
a pokaždé už jsem nečekal, že o tom budu doma vyprávět.
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
V takových chvílích
se určitě podivujete, co tam nahoře ještě děláte, --
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
CA: Ve kterém okamžiku --
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
už se Vám zdálo, že to přišlo, že teď už je to naposledy?
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
RB: Vlastně při každém z těch balónových dobrodružství,
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
myslím, že každé bylo na hraně.
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
Mám za to, že jsme byli první --
předtím vlastně ještě nikdo Atlantik v horkovzdušném balónu nepřeletěl,
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
postavili jsme balón schopný létat v tryskovém proudění (ze západu na východ)
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
a nebyli jsme si úplně jistí,
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
kdy má balón do tohoto proudění vstoupit,
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
a jestli vydrží rychlosti větrů okolo 320 až 350 km/h, které tam vanou.
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
Při úplně prvním vypuštění obrovského balónu přes Atlantik
z hory Sugarloaf (v Brazílii), byl vršek balónu
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
nasát tryskovým prouděním o rychlosti několika set kilometrů za hodinu,
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
kabina dole, ve které jsme byli my, se pohybovala možná 3 km/hod
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
a balón prostě vzlétl.
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
Bylo to jako udržet se na tisícovce koní.
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
Jen jsme si drželi palce
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
a modlili se, aby balón vydržel pohromadě, což se naštěstí stalo.
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
Ale víte, na konci všech těchto výletů s balónem --
zdá se, že se pokaždé cosi nepovedlo,
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
a v tomhle případě jeden zkušenější vzduchoplavec, který byl se mnou,
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
vyskočil a nechal mě tam bojovat o holý život.
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
CA: Řekl Vám, abyste skočil nebo prostě řekl „Já padám!“ a…
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
RB: Ne, řekl mi skoč, ale jakmile chyběla jeho váha,
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
balón prostě vystřelil o 3 600 metrů nahoru a já ...
CA: Myslím, že jste se tím stal inspirací pro román Iana McEwana.
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
RB: Jo. Ne, nasadil jsem si kyslíkovou masku a stál jsem s padákem
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
na vrcholu balónu a pozoroval jsem vířící mraky pode mnou
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
a sbíral jsem odvahu skočit do Severního moře, --
a v těch chvílích jsem se cítil opravdu velmi osaměle.
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
Ale prostě jsme to nějak přežili.
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
CA: Skočil jste? Nebo šel balón nakonec dolů?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
RB: No, věděl jsem, že mám paliva tak na půl hodiny
a také jsem věděl, že mám šanci jenom, když skočím,
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
zbývalo mi jenom pár minut života.
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
A tak jsem sešplhal zpátky do kabiny a zoufale jsem se ubezpečoval,
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
že jsem udělal správné rozhodnutí.
Napsal jsem několik poznámek pro svou rodinu. A pak jsem šplhal zase zpátky nahoru,
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
díval se na ty mraky pode mnou,
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
a opět šplhal zpátky do kabiny.
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
A nakonec mě napadlo, že přece existuje lepší způsob.
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
Měl jsem nad sebou ten obrovský balón,
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
to je největší padák všech dob, tak proč ho nevyužít?
Zvládl jsem s balónem proletět skrz mraky
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
a asi 15 metrů nad mořem jsem se vrhl přes palubu.
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
Balón narazil do moře
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
a už beze mě vystřelil 3 000 metrů nahoru.
Ale byl to nádherný pocit být v té vodě --
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
CA: Co jste to napsal své rodině?
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
RB: Jenom to, co byste Vy v takové situaci napsal taky:
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
Prostě hrozně tě miluji a --
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
už jsem jim napsal dopis předtím, než jsem se vydal na tenhle výlet,
jen pro případ, že by se cokoli přihodilo.
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
Naštěstí ho nemuseli nikdy otevřít.
CA: Vaše společnosti těmito hrdinstvími získaly neuvěřitelnou reklamu.
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
Roky -- dokud jsem nepřestal sledovat průzkumy,
byl jste ve Velké Británii i jinde považován za velkého hrdinu.
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
Cynikové by mohli říct, víš, to je ten šikovný obchodník,
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
který pro svůj zvláštní styl marketingu udělá všechno.
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
Kolik z toho dělaly náklady na reklamu?
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
RB: Experti na reklamu říkali, že jako majitel letecké společnosti
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
bych se měl balónům, lodím a ztroskotáním v mořích
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
věnovat až jako úplně poslednímu.
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(Smích)
CA: Kápli na to, Richarde.
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
RB: Myslím, že naše letecká společnost v té době měla celostránkovou reklamu
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
hlásající: pojď do toho, Richarde,
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
jsou lepší způsoby, jak překonat Atlantik.
(Smích)
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
CA: Aby člověk všechno tohle dokázal,
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
musí být od narození géniem, je to tak?
RB: No, tohle vyvracet nebudu.
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
(Smích)
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
CA: OK, tady nemusíme používat právnické obraty.
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
Že jste nebyl tak hrozný ve škole?
RB: Já jsem byl dyslektik. Nechápal jsem nic z toho, co jsme ve škole dělali.
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
Určitě bych propadl v IQ testech.
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
Byl to jeden z důvodů, proč jsem v 15 školu opustil.
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
A když mě něco nezajímá, nesnažím se tolik to chápat.
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
Když jste dyslektik,
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
zažíváte někdy docela bizarní situace.
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
Tím myslím například, že jsem musel --
rozjížděl jsem největší skupinu soukromých firem v Evropě,
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
ale nevěděl jsem, jaký je rozdíl mezi ziskem před a po zdanění.
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
Zasedání rady tak byla okouzlující.
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
(Smích)
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
Ptal jsem se stylem, jestli si vedeme dobře, nebo špatně.
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
Obvykle mi ti lidé říkali, no, že je to špatné.
CA: Jen na vysvětlenou, 25 miliard je hrubého, že? Je to hrubá částka?
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
(Smích)
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
RB: No, vlastně doufám, že je to hrubého --
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(Smích)
Chápu to správně.
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
CA: Věřte mi, je to hrubého.
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
(Smích)
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
RB: Když mi bylo 50, kdosi mě vzal ven z místnosti a řekl mi:
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
„Podívej, Richarde, vysvětlím Ti to na diagramu.
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
Tady je moře a v něm je síť.
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
Tou sítí byla z moře vytažena ryba.
A v té malé síti jsou zisky, které Ti zůstaly.
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
Všechno ostatní Ti snědli.“
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
Konečně jsem si to všechno spočítal.
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
(Smích)
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(Potlesk)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
CA: Myslím, že i když jste ve škole zrovna vědecky nevynikal,
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
ale byl jste také kapitánem kriketového a ragbyového týmu.
Byl jste svým způsobem -- přirozeným lídrem,
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
ale také trochu… Stal jste se rebelem nebo jak byste se ...
RB: Jo, myslím, že jsem byl trochu individualista -- ale byl jsem,
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
jo naštěstí jsem byl dobrý sportovec
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
a aspoň v něčem jsem ve škole vynikal.
CA: A co nějaké další neobvyklosti z ještě dřívější doby.
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
Tím myslím tu historku o Vaší matce,
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
která Vás údajně vyháněla ze hřiště se slovy: „OK, jde se domů.“
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
Opravdu se to stalo?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
RB: Víte, uvědomovala si,
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
že chceme stát na vlastních nohou už od nejútlejšího věku.
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
Dělala věci, za které by ji dneska zavřeli,
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
vyhazovala nás z auta
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
a říkala, že si máme sami najít cestu k babičce,
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
ke které to bylo ještě asi 8 km.
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
A nutila nás do nádherných, dlouhých cest na kole.
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
Také jsme se nesměli dívat na televizi, a tak.
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
CA: Není riskantní to tady říkat?
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
Je tu s námi spousta bohatých lidí, kteří mají děti
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
a my řešíme dilema, jak je vychovávat.
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
Když se podíváte na současnou generaci dětí, myslíte si,
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
že jsou příliš rozmazlení a že si neuvědomují, co všechno mají,
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
že vychováváme generaci privilegovaných…
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
RB: Ne, myslím, že když vychováváte děti,
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
chcete je prostě zahrnout láskou a chválou a nadšením.
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
Takže si nemyslím, že své děti můžete opravdu vážně rozmazlit.
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
CA: Vy jste nedopadl tak špatně, musím říct, že…
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
Váš ředitel Vám řekl --
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
myslím, že jste pro něho byl ve škole hádankou --
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
řekl: „Z tebe bude buď milionář, nebo půjdeš do vězení,
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
a nejsem si jistý, co z toho vyjde.“
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
Co z toho se stalo dřív?
(Smích)
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
RB: No, už jsem stihl obojí. Myslím, že dřív jsem byl ve vězení.
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
Byl jsem vlastně stíhán na základě dvou docela letitých zákonů ve Velké Británii.
Byl jsem stíhán podle Zákona o pohlavních nemocech z roku 1889
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
a podle Zákona o obscénní inzerci z roku 1916.
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
V prvním případě za zmínku slov pohlavní choroba na veřejnosti --
měli jsme centrum, kde jsme chtěli pomáhat mladým lidem s problémy.
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
Jedním z problémů, který mladí lidé mají, jsou pohlavní choroby.
A na to existuje jeden prastarý zákon, který říká,
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
že nesmíte zmínit slova pohlavní choroba nebo je veřejně otisknout.
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
Takže nám na dveře zaklepala policie a řekli nám, že nás budou muset zatknout,
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
jestliže nepřestaneme zmiňovat ta slova.
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
Změnili jsme to na společenské choroby
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
a lidé k nám začali chodit s akné a vyrážkami,
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
ale nikdo s pohlavními chorobami.
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
Vrátili jsme to tedy zpátky a okamžitě nás pozatýkali.
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
A poté za slovo bollocks v „Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols“,
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
policie se rozhodla, že slovo bollocks (též koule) je sprosté a pozatýkala nás
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
za jeho použití na albu Sex Pistols.
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
Obhajoval nás dramatik John Mortimer.
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
Ptal se mě, jestli bych si nemohl najít nějakého jazykovědce,
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
který by přišel s jinou definicí toho slova.
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
A tak jsem zavolal na univerzitu v Nottinghamu
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
a chtěl jsem, aby mi dali k telefonu profesora lingvistiky.
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
Řekl mi: „Podívejte, slovo bollocks nemá vůbec nic společného s koulemi.
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
Je to vlastně přezdívka, kterou dali kněžím v 18. století.“
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(Smích)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
A dodal: „Navíc, já sám jsem kněz.“
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
Řekl jsem: „Nevadilo by Vám přijít k soudu?“
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
Řekl, že by ho to potěšilo:
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
„Chtěl byste, abych si vzal svůj kolárek?“
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
A já na to: “Ano, určitě, prosím vezměte si ho.“
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(Smích)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
CA: To je skvělé.
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
RB: Náš klíčový svědek tvrdil, že to vlastně znamená
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
„Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols“.
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(Smích)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
A soudce nás, ač nerad, shledal nevinnými…
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(Smích)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
CA: To je neslýchané.
(Potlesk)
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
Ale vážně, má to i svou temnou stránku?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
Mnozí lidé by tvrdili, že není možné,
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
aby dal někdo dohromady takovou neuvěřitelnou sbírku firem,
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
aniž by přitom pár lidí nepodrazil,
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
však víte, některými ošklivými věcmi.
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
Byl jste nařčen z bezohlednosti.
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
Někdo o Vás napsal odpornou biografii.
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
Je něco z toho pravda? Nebo aspoň kousek pravdy?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
RB: Vlastně si nemyslím, obecně řečeno,
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
že funguje stereotyp obchodníka šplhajícího po zádech lidí
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
až na vrchol.
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
Myslím, že chováte-li se k lidem dobře,
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
vrátí se a budou se vracet stále.
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
Že všechno, co v životě máte, je vaše pověst
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
a je to velmi malý svět.
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
A opravdu si myslím, že nejlepší cesta,
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
jak se stát úspěšným obchodním lídrem, je jednat s lidmi spravedlivě a dobře,
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
a rád bych si myslel, že takhle jsme rozjeli Virgin.
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
CA: A co lidé, kteří Vás mají rádi a kteří Vás vidí trávit --
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
vidí Vás, jak se snažíte stíhat tyhle nové projekty,
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
ale skoro to vypadá, jako by to byla Vaše vášeň začínat nové věci.
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
Nadchnete se pro myšlenku a, to blaho!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
Myslíte někdy na rodinný život?
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
Co na to říká Vaše rodina,
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
když se zas a znova pouštíte do něčeho nového a velkého?
RB: Také věřím, že být dobrým otcem je nesmírně důležité,
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
takže s nimi už od mala,
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
víte, když mají prázdniny, jezdím s nimi na dovolenou.
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
Trávíme spolu tři úžasné měsíce někde venku.
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
Víte, chci s nimi být v kontaktu. Máme velké štěstí,
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
že máme ten malinkatý ostrov v Karibiku --
a můžu je tam vzít a můžeme tam vzít přátele,
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
můžeme si tam společně hrát,
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
ale taky si můžu udržet povědomí o tom, co se děje.
CA: Poslední roky mluvíte o termínu kapitalistická filantropie.
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
Co to znamená?
22:58
What is that?
411
1378000
2000
RB: Kapitalismus se osvědčil jako systém, který funguje.
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
Komunismus jako alternativa nefungoval.
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
Kapitalismus má ale potíž
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
s obrovským bohatstvím, které končí v rukách několika lidí,
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
a myslím, že společně s bohatstvím přichází obrovská zodpovědnost.
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
Je důležité, aby jedinci,
kteří se ocitli v onom příznivém postavení, neskončili soutěžením
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
o čím dál větší loď anebo auto,
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
ale využitím peněz pro vytváření nových pracovních míst
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
nebo k řešení problémů ve světě.
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
CA: A kterých problémů se nejvíce obáváte, o které se nejvíce zajímáte,
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
kam chcete nasměrovat svoje prostředky?
RB: No, myslím, že je spousta problémů.
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
Mám na mysli globální oteplování, které je určitě obrovskou hrozbou pro lidstvo,
do kterého investujeme mnoho času a energie,
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
za A, snažíme se přijít s alternativními palivy
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
a za B, vypsali jsme soutěž, která bude opravdovou výhrou,
pokud se nám nepodaří najít odpověď s alternativními palivy,
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
v případě, že bychom vlastně nedokázali dostatečně rychle omezit emise uhlíku,
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
a v případě, že bychom propásli bod, kdy už se vývoj nedá zvrátit.
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
Musíme se snažit, aby lidé přišli na způsob,
jakým lze odčerpat uhlík z atmosféry.
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
Víte, předtím nebyl nikdo, kdo by
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
na tom pracoval, takže jsme chtěli, aby se o to lidé pokoušeli --
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
aby o tom začaly přemýšlet nejlepší mozky světa
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
a také, aby se zkusil odčerpat metan
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
ze zemské atmosféry.
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
Vlastně jsme měli seznam asi 15 000 lidí,
kteří říkali, že by se do toho chtěli pustit.
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
Když potřebujeme jen jednoho, zní to nadějně.
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
CA: Pracujete také na několika projektech v Africe?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
RB: Ano, zřídili jsme něco, čemu říkáme
válečný stan, což možná není správný výraz.
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
Možná ho změníme, ale prostě, válečný stan je místo,
odkud se snažíme koordinovat všechny hrozby hrnoucí se na Afriku,
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
všechny ty různé společenské problémy v Africe
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
a zkoušíme najít nejlepší postupy.
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
Takže například,
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
v Africe je doktor, který přišel na to,
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
že pokud podáte matce antiretrovirové léky do 24 týdnů po otěhotnění,
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
tak dítě nebude mít po narození HIV.
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
Šíření takových informací
po celé Africe je důležité.
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
CA: Válečný stan, to zní mocně a dramaticky.
A neexistuje riziko, že tihle obchodní hrdinové Západu
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
začnou příliš nadšeně -- myslím tím, jak jsou zvyklí
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
být se vším rychle hotoví, jak hluboce věří
ve svou schopnost změnit svět?
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
Neexistuje riziko, že přijdeme někam jako je Afrika a řekneme,
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
máme tu napravit tenhle problém a my na to máme,
já mám všechny ty miliardy dolarů, znáte to, da, da, da --
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
nabízím vám skvělý nápad. A v o trochu složitější situaci
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
vlastně způsobí zmatek. Neobáváte se toho?
RB: No, především, my vlastně v této konkrétní situaci --
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
spolupracujeme na tom s vládou.
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
Thabo Mbeki měl problém přijmout fakt,
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
že HIV a AIDS spolu souvisí, ale myslím, že je to jeho způsob,
jakým se s tím vypořádává a místo toho, aby ho svět kritizoval,
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
je možné s jeho vládou spolupracovat.
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
Je důležité, aby když lidé opravdu jedou do Afriky a snaží se pomáhat,
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
aby se tomu nevěnovali jenom pár let a pak odjeli.
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
Musí v tom být důslední.
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
Myslím, že manažeři mohou přinést svoje podnikatelské know-how
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
a s poněkud odlišným přístupem k věcem pomáhat vládám.
Například jsme v Africe zřídili kliniky,
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
kde budeme zdarma podávat
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
antiretrovirové léky, léky proti tuberkulóze
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
a proti malárii.
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
Ale také se snažíme, aby kliniky zůstaly soběstačné,
aby lidé platili zase v jiných situacích.
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
CA: Mnoho cyniků říká o takových, jako jste Vy nebo Bill Gates,
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
kteří o něco usilují, že jsou téměř puzeni
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
jakousi touhou, aby se buď zviditelnili
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
nebo pro pocit viny a ne ze skutečných filantropických pohnutek.
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
Co byste jim vzkázal?
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
RB: No, myslím, že všichni --
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
lidé činí věci z mnoha rozličných důvodů
a víte, já to chápu tak, že až budu na smrtelné posteli,
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
chci mít pocit, že jsem se zasloužil o změnu
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
v životě jiných lidí.
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
Může se zdát sobecké o tom takhle přemýšlet,
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
ale takhle jsem byl vychován.
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
Myslím, že pokud jsem v pozici,
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
kdy mohu radikálně měnit lidské životy k lepšímu,
měl bych to tak dělat.
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
CA: Kolik Vám je?
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
RB: Je mi 56.
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
CA: Psycholog Erik Erikson říká, že -- jestli ho dobře chápu,
jsem v tom naprostý laik -- že když je lidem od 30 do 50,
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
jsou puzeni touhou růst a že odtud pramení to, co je naplňuje.
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
Od 50 do 70 se jejich záběr posouvá více k hledání moudrosti
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
a pátrání po odkazu předků.
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
Chci tím říct, že u Vás se zdá,
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
jako byste byl stále tak trochu ve fázi růstu,
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
stále plánujete neuvěřitelné nové věci.
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
Jak moc přemýšlíte o odkazu
a co by se mělo stát Vaším odkazem?
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
RB: Příliš o tom nepřemýšlím.
Rád bych -- víte, má babička žila do 101 let,
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
tak doufejme, že mám dalších 30 až 40 let ještě před sebou.
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
Ne, chci jen prožít život až do konce.
Pokud mohu něco změnit,
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
doufám, že toho budu schopen.
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
Myslím, že v této chvíli je pozitivní,
že máte lidi jako jsou například Sergej a Larry z Google,
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
což jsou dobří přátelé.
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
A díky bohu, že existují dva lidé
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
s takovým majetkem, kterým na světě skutečně záleží.
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
Kdyby byli takhle bohatí a nezáleželo by jim na světě,
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
bylo by to velmi znepokojující.
Oni se chystají dělat zatraceně dobré změny.
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
A já si myslím, že je důležité,
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
aby lidé s takovým postavením skutečně něco změnili.
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
CA: No, Richarde, když jsem já rozjížděl podnikání,
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
také jsem o tom nic nevěděl a byl jsem také takový --
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
myslel jsem, že podnikatelé by měli být bezohlední,
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
že je to jediný způsob, jak můžete mít šanci uspět.
A Vy jste mě opravdu inspiroval. Sledoval jsem Vás a myslel jsem si,
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
no, on to už dokázal. Možná, že existuje i jiný způsob.
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
Rád bych Vám za tu inspiraci poděkoval
a za to, že jste dnes na TED přišel. Děkuji.
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
Díky moc.
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
(Potlesk)
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7