Life at 30,000 feet | Richard Branson

354,626 views ・ 2007-10-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang Qian 審譯者: Bill Hsiung
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
克理斯•安德森(克): 歡迎來到 TED
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
理查•布蘭森 (理):十分感謝。我的 TED 初體驗到目前都非常的棒。
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
克:這次活動你碰到什麼有趣的人了嗎?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
理:這個嘛,TED 最棒的一點就是每個人都很有趣。
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
見到歌蒂•韓(美國女星),我很開心
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
因為我對她有點過意不去,
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
大約兩年前,我有幸跟她共進晚餐,
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
她有一個很大的結婚戒指,我戴在自己手上一試,結果摘不下來了。
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
晚上我回到家,
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
見到我妻子,她想知道為何我手上有另一個女人的
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
碩大無比的結婚戒指。
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
不管怎麼樣, 第二天我們不得不去珠寶商那兒
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
把戒指剪斷。
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
所以,(笑聲)
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
對不起,歌蒂。
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
克:很有意思的故事
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
現在我們放幾張投影片
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
是有關你的幾家公司的
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
當年你從一兩家公司起家,
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
就是維珍航空和維珍唱片
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
我聽說這一切,都是從一本名為《學生》的雜誌開始的,
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
後來發展到今天的一切。我想問的是,你是怎麼做到的?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
理:我讀了 TED 演講指南,
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
上面說不能談自己生意上的事,
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
現在你倒來問我,
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
要是我回答, 你應該不會把我趕下臺吧?
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
因為問題是由你起頭的。
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(笑聲)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
克:那就要看你怎麼回答了。
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
理:不,我的意思是,我早年學到,要是你能經營一家公司
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
你就可以經營任何公司
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
我的意思是,經營公司的關鍵,就是要找到合適的人,
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
激發他們,要知道,就是使他們發揮各自最佳的優勢。
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
而且,我樂於學習,還很不恥下問,
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
要知道我很喜歡挑戰舊有的窠臼,
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
喜歡顛覆傳統。
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
所以生活對我來說是一種學習過程 ,
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
要知道,就像那天我坐在別人的航班上
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
感覺不怎麼自在,真的不舒服,
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
那是 21 年前, 我當時想,也許我能
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
創造一家讓人樂於搭乘的航空公司。
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
後來,我買了架二手波音 747,小試一把
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
克:呃,這真是一件奇怪的事。
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
一堆人都認為你瘋了才會這麼做。
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
事實上,這一舉動差點毀掉你半邊江山 。
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
一次我和一個投資銀行家聊天,
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
那時候,你基本上已經賣掉維珍唱片公司
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
重點投資維珍航空,
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
那銀行家覺得
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
用世界上第四大唱片公司
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
換來排名第 25 的航空公司,你肯定腦子出問題了。
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
你為什麼會那樣做?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
理:這個嘛,我覺得成敗僅一線之隔
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
而且,創建公司要是沒有雄厚的資金做後盾,
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
你很可能會被推向失敗的一邊。
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
我們當時面臨英國航空的競爭,
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
他們想讓我們倒閉,
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
他們發佈了一些下流的廣告文宣,
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
當時,我意識到,我的帝國很可能會毀於一旦。
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
除非我另闢蹊徑,
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
為了保住航空公司員工們的飯碗,
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
同時也保住唱片公司員工的飯碗,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
我不得不顧全大局變賣家產以保住航空公司。
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
克:後 Napster(一種線上音樂服務)時代作風,
03:59
for that as well.
64
239000
1000
此舉還真是天才。
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
理:是啊, 現在看來這可真是明智之舉。
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
但當時可是挺傷心的,但我們勇於向前邁進。
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
克:現在你的維珍品牌涉及範圍廣泛,
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
看起來你的各個企業彼此之間是互利共生,具有加成作用的。
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
在你心中維珍品牌代表的是什麼呢?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
理:我覺得維珍就是品質的代言,
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
要知道,如果有人恰巧看到維珍旗下的一家公司,他們會 ...
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
克:維珍就是品質,理查,行行好,人人都說品質,精神層面呢?
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
理:不是的,但我馬上就會談到這一點
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
我們的工作中充滿樂子,我覺得員工們都相當樂在其中。
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
就像我說的,我們入行就是要撼動其他的行業,
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
並且我認為,要知道,我們的方法是很與眾不同的,
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
因為維珍進軍了他們的市場,
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
這些行業從此開始發生了改變。
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
克:我的意思是,你創立的公司有沒有
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
運營情況不佳的,
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
比如:維珍新娘,它的現狀怎麼解釋?
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(笑聲)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
理:我們壓根就找不到顧客。
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(笑聲)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(掌聲)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
克:我很好奇的是,
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
我覺得你在保險套商品的發行上錯失了一次機會,你將其命名為「伴侶」(Mates)
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
我是說,你為什麼不把它也納入維珍名下呢?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
是因為不再是處子之身(維珍 virgin 原文意為處子之身),或類似的理由嗎?
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
理:同樣,這樣做就很難會有人光顧啦。
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
我是說,我們剛開業時總是會收到顧客的抱怨,
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
這些是可以應付得了的。
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
但在保險套公司運營了三個月後,
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
我們收到一 封信,一封投訴信,
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
後來,我坐下來寫了一封很長的信並向這位女士致以最誠摯的歉意,
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
但很明顯, 除此以外我也做不了什麼,
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
問題出現的六個月後,也許是九個月後,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
我收到一封令人愉快的回信,信上附了一張嬰兒的照片,
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
詢問我是否願意做這孩子的教父,我欣然答應,
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
所以事情進展地還算順利 。
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
克:真的? 你應該帶張照片來的。這真是棒極了。
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
理:我是應該帶照片來的。
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
克:那麼,幫我們搞清楚一些數據吧。
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
我是說,這些數字是多少呢?
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
這整個集團到底有多大?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
盈收是多少呢?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
理:現在總共大概 250 億美元吧。
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
克:有多少員工呢?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
理:大約 5 萬 5 千人。
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
克:不同場合下你上鏡無數,
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
但你從沒思考過自己在媒體上的形象問題。
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
這是怎麼回事?是真的嗎?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
理:千真萬確。我們在洛杉磯開了一家巨型商店,
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
不,我是指 ...
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
克:那真的是你的頭髮嗎?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
理:不。
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
克:這又是怎麼回事?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
理:抵達一個茶會場合。
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
克:好吧
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(笑聲)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
克:挺有意思的。那個有趣的車船裡 ...
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
理:噢,那部車,事實上,我們 ...
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
這輛車是一個 TEDster 做出來的。
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
那個不會是 ... 你能在這投影片上多停留幾秒嗎?
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(笑聲)
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
理:這是個困難的工作,不是嗎?
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
克:的確是挺困難的?
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(笑聲)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
剛到美國時,我還習於與員工們一起這麼做呢,
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
但是他們,他們這邊的規矩挺不一樣,
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
真是非常奇怪。
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
理:是啊, 我的律師告訴我千萬別這麼做,但是 ...
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
克:說到這個,跟大家說說 ...
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
理:你聽說過我們所推出的帕米 (Pammy) 嗎,
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
錯以為可以擊敗可口可樂,
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
我們推出的瓶裝碳酸飲料叫帕米,
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
瓶體形狀有點像帕米拉•安德森(美國豔星)。
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
但問題是瓶體上半部太重,老是翻倒,但 ...
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(笑聲)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
克:搞不好是菲力浦•斯塔克(著名法國設計師)設計的?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
理:真的是這樣。
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
克:我們再多看幾張圖片。維珍新娘。很不錯。
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
好的,這張。我猜,你大概得了什麼獎吧?
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
理:是的,25 年前我們推出了《性手槍》(Sex Pistols 為英國龐克樂團)
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
《天佑吾王》單曲,我怎麼也沒有想到,
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
25 年後女王竟然授予我爵士頭銜。
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
我覺得她一定記性不太好,
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
克:不妨想成是,上天真的保佑了女王,所以你得到了應有的獎勵。
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
你喜歡被人稱做理查爵士嗎?還是應該如合稱呼比較好?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
理:壓根沒人會稱我為爵士,
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
在美國偶爾會聽到有人那樣叫,
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
但我總是會覺得,是不是附近某處莎翁舞臺劇正在上演。
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
但也僅限於美國,除此之外,別無它處。
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
克:好吧, 你的頭銜能為你撈到任何好處嗎,還是僅僅 …
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
理:沒有, 但我猜當你有什麼困難的時候,
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
例如:餐廳訂不到位,或是別的什麼。
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
倒是值得一試。
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
克:要知道,這可不是一般的理查•布蘭森,是理查•布蘭森爵士呀。
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
理:我會讓我的秘書開始這樣叫我的。
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
克:好的, 再來看看你的太空計畫。
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
我覺得,我們有個影片,可以告訴我們你下一步想幹什麼,
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
把維珍星際航向宇宙。
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
這是伯特•魯坦 (美國航太工程師)設計的太空船嗎?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
理:是啊, 再過個 12 個月,就可以準備升空了,
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
接下來再做 12 個月的高強度的試飛,
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
就是說再過 24 個月,
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
一般民眾就可以遨遊太空了。
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
克:那麼室內設計是由菲力浦•斯塔克經手的嗎?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
理:菲力浦設計了一部分,嗯,相當大的一部分,
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
標誌是他設計的,現在他在新墨西哥州建造太空發射站
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
基本上他的想法是一隻眼睛,
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
太空發射站就是一隻巨眼,
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
所以,當你在太空中,
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
你應該可以看見這巨眼向上眺望著你。
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
回程時,你將會回到這隻巨眼內。
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
談到設計,他真是個天才。
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
克:但你可沒讓他設計引擎啊?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
理:菲力浦有很多鬼點子。
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
所以我覺得他不是設計引擎的最佳人選。
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
克:兩天前,菲力浦帶給我們一段精彩的演說。
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
理:真的嗎? 不會的,他是個 ...
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
克:有人覺得講得很好,
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
有人覺得很怪異,但,
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
就我個人而言,我很欣賞。
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
理:他是個妙不可言、充滿激情的人,我很欣賞他。但 ...
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
克:那麼, 你現在整天都在想著星際探索,
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
你後悔過嗎?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
理:數不勝數。
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
我的意思是,以前的熱氣球啊、船啊之類的探險,人們都做過了,
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
我總共有六次從海面上被救援直昇機救起的經驗,
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
每次,我都沒預期我還能回家講述這段經驗。
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
在那些命懸一線之際,
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
你一定會懷疑自己在這兒幹什麼 …
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
克:你最驚險的經歷是什麼?
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
哪次有讓你覺得大限已到、死期將近的感覺?
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
理:我覺得熱氣球探險,次次都是,
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
每次,實際上,都挺險的,
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
首先,我們
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
以前從來沒人坐熱氣球橫跨大西洋過,
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
所以我們必須設計出能在同溫層噴射氣流中航行的熱氣球,
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
我們自己也是疑慮重重,
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
當氣球行駛在噴射氣流中時,
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
它能否挺過時速 200, 220 哩的高空氣流。
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
所以,當氣球從 Sugarloaf 起飛要橫越大西洋時
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
就在上升到噴射氣流區時,那個巨大的氣球
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
頂端以時速數百哩在前進,
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
但底部的座艙時速卻大概只有 2 哩。
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
這還僅僅是起飛呢。
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
就好像拉著上千匹馬一般。
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
我們只好祈求一切順利,
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
祈禱氣球能保持完整,幸運的是,它辦到了。
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
但每次氣球探險之旅的結果,你知道,
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
每次都會出差錯,
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
有一次連跟我一起駕駛氣球的的老手,
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
都自己跳傘逃生,棄我自生自滅。
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(笑聲)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
克:他有叫你也跳傘嗎?還是只是說:「我走嘍!」,然後 ...
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
理:不,他有叫我跳傘,但是一旦他跳出艙外,瞬間少了一個人的重量,
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
氣球就直竄一萬二千呎的高空,然後我 ...
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
克:你的那次冒險給了伊恩•麥克伊旺(英國作家)靈感。
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
裏:對,不是的,我帶上氧氣面罩站在氣球頂端,
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
背上背著降落傘,低頭看著腳下如漩渦一般的雲,
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
嘗試鼓起勇氣,一頭跳進北海,那 ...
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
那一刻真的是太太孤單了,
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
但不管怎麼說,我們還是活了下來。
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
克:你跳了嗎?還是氣球最後安全著陸了?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
理:這個嘛,我知道我還有剩約足夠半小時飛行的燃料,
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
我也知道要是我跳的話,
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
我就只能再多活幾分鐘,
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
所以我又爬回駕駛艙,絕望地試著
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
思考這個選擇究竟是不是正確的。
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
我寫了幾張便箋給家人,然後又爬出艙外,
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
再度低頭看著這些雲朵
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
接著又回到駕駛艙。
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
終於想到, 還有一個更好的方法。
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
要知道,在我上頭有這麼一個大的氣球,
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
這可是有史以來最大的降落傘,為什麼不好好利用一下呢?
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
所以我就試著駕駛氣球穿過雲層,
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
等到距離海平面 50 呎左右的時候,我就跳下去了,
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
氣球隨後也撞擊到海面上,
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
然後重新升回萬呎高空,只不過我已經不在氣球上了。
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
不過人在海水中的感覺挺好的,而且 ...
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
克:給家人的紙條上寫的是什麼?
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
理:不過是人人在那種情況下都會寫的東西,
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
像是:我很愛你們,
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
其實,在我出發前,就已經給他們寫了一封信,
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
以防萬一。
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
不過幸運的是,他們從來不用拆開來看,
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
克:你公司的公關部門可是很看重這種英雄式的冒險精神啊。
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
這些年來,直到我最後一次看民意調查,
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
不論在英國國內外,你都可算得上是大英雄,
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
那些憤世嫉俗的傢伙可能會說,你只不過是個很有商業頭腦的人,
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
你的所做所為不過是市場行銷的手段罷了。
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
這其中的公 關成分有多大呢?
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
理:當然了,公關專家會說作為航空公司的所有人,
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
最不該做的事,莫過於跑到熱氣球啊,船啊,什麼的上去冒險,
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
還一頭栽到海裏。
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(笑聲)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
克:他們說的沒錯,理查。
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
理:實際上,我們的航空公司做了一整頁的廣告說,
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
你知道的,拜託!理查,
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
橫越大西洋有更好的方法!
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(笑聲)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
克:要做到所有的這些
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
你一定是個天才,沒錯吧?
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
理:我不會否認這說法 。
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(笑聲)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
克:好吧, 我們不是在玩躲避球,好吧。
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
克:你當年是不是 ... 是不是學業成績很糟糕?
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
理:我有閱讀困難,我壓根不懂學校教的玩意兒。
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
我的智商測驗成績一定很低。
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
這也是我 15 歲就輟學的原因之一。
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
要是 ... 要是我對什麼沒興趣,我肯定學不起來。
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
對於一個有閱讀困難的人來說,
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
你會遭遇到某些詭異的狀況。
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
我的意思是,比如,我不得不 ...
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
我一直以來經營著歐洲最大的私人企業,
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
但一直我都沒搞懂淨利和毛利的差別,
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
所以董事會上總是很精彩。
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(笑聲)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
所以,這到底是好事還是壞事?
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
通常人們會說,噢,那可不是什麼好事。
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
克:澄清一 下,250 億是毛利,是毛利對吧?
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(笑聲)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
理:我倒希望是淨利。
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(笑聲)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
我應該沒搞錯吧。
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
克:不,相信我,是毛利。
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(笑聲)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
理:在我五十歲那年某一天,有人把我拉出董事會門外,說:
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
「聽著,理查,讓我畫圖解釋給你聽,
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
海裏有一張網,
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
從海中把魚捕進網裡,
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
這張小網裏剩下的是你的盈利,
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
其他的都被吃光了。」
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
到最後,我總算弄清楚了。
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(笑聲)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(掌聲)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
克:但是, 在學校,雖說身為
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
成績不太理想的學生,
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
但你是板球和足球校隊隊長,
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
所以,你是那種天生的領導人物,
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
但有有那麼點 ... 有點叛逆,你自己怎麼看…
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
理:是,我是有點標新立異,但是,我 ...
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
幸運的是,我還挺有運動細胞的,
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
所以至少在學校的某些領域,我可以竭盡所長。
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
克:你年輕的時候經歷了不少怪事,
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
我的意思是,關於你母親有段小故事,
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
據說,她把當時只有四歲的你棄于田野,然後說:「自己走回家去吧。」
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
這是真的嗎?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
理:是的,要知道,
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
她認為我們從小就應該自食其力,
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
所以她才會這樣做,換作今天,她准會被送到警察局,
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
例如:她把我們趕下車,
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
讓我們自己找到去祖母家的路,
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
那地方距離祖母的家還有五哩遠。
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
還讓我們騎自行車去很遠的地方。
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
她也從來不讓我們看電視什麼的。
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
克:這麼做也挺有風險的吧?
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
我是說,在座有許多人,家境不錯也有孩子的,
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
在把孩子代大的過程中,常常會遇到兩難。
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
你覺得現在的孩子是不是太嬌生慣養了,
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
沒有什麼感恩之心,
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
這代人會不會變成坐擁…
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
理:不, 我覺得當你在教導孩子的時候,
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
只需灌輸他們愛、鼓勵與熱誠,
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
因此我真的不認為你能過度溺愛孩子。
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
克:你成長得很好,我必須承認,我覺得 ...
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
你的校長對你說 ...
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
我的意思是,他覺得你在學校不太合群
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
他說,你日後要麼成為百萬富翁,要麼鋃鐺入獄,
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
而他也不確定你會朝那一方面發展。
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
那麼,上面兩項,哪一項先發生?
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(笑聲)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
理:我兩樣都做到了,不過入獄在先。
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
我是被兩個英國相當古老的法案定罪的,
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
根據 1889 年性病法案
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
還有根據 1916 年猥瑣廣告法案我被定罪。
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
觸犯第一個法條是因為我在公眾場合提起「性病」這個字眼,
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
那是在一個青年輔導中心。
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
青少年的問題之一就是性病。
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
有個古老的法案規定,
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
禁止在公共場合口頭或書面提起「性病」二字。
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
所以,警察找上門來,說如果我們繼續提起這個字眼,
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
要逮捕我們,
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
我們於是改口稱之為「社會病」,
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
人們會長青春痘或暗瘡,
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
但沒人會得性病。
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
所以,一旦我們又冠以老叫法就被捕了。
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
緊接著, 《去他的胡謅八扯,我們是性手槍》(英國朋克樂隊性手槍專輯名)問世,
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
員警認為「胡謅八扯」不雅,所以我再次被拘留,
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
就因為在專輯名稱中使用那個字眼。
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
約翰•蒙泰莫(英國作家、法官)為我們辯護,
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
他問我能否找個語言學家,
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
想出 bollocks(一意為胡謅八扯)的其他意思
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
因此我打電話給諾丁漢大學,
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
想跟語言學教授談談,
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
那教授說,其實,bollocks 壓根兒沒「睾丸」的意思,
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
那只不過是 18 世紀人們給牧師取的綽號。
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(笑聲)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
他還說:「並且,我就是一個牧師。」
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
我問:「你能來法庭為我辯白嗎?」
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
他說他很樂意。我說 ...
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
他問到:「需要我戴牧師的白領子嗎(dog collar 又有狗項圈之意)?」
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
我說:「那太好了,麻煩您了…」
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(笑聲)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
克:真棒。
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
理:所以,我們的重點證人辯證道,其實專輯名稱是
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
《去他的牧師,我們是性手槍》
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(笑聲)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
然後法官裁決,很不情願的裁定我們無罪,
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(笑聲)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
克:還真是神了。
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(掌聲)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
不過說真的,這事有負面影響嗎?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
很多人都說,一個人
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
單槍匹馬根本沒法應付這麼龐大的集團,
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
除非背地裡捅某人幾刀,
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
就是,就是幹些不光彩的事。
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
你被人指控過心狠手辣,
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
有人寫過一本醜化你的傳記,
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
是真的嗎?那書裏面有真實的成分嗎?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
理:我並不認為那些刻板印象有用,
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
從商的人不擇手段,達到目的的說法,
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
在通常的情況下,不是很有說服力。
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
我覺得只要你對人不薄,
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
人們就會回來,並且多次回來。
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
我覺得人生在世,信譽為本,
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
這世界說小很小,
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
而且我認為做一個成功的商人,最好的辦法是
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
做一個講信譽、待人公正的人。
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
我認為我是這樣在經營維珍集團的。
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
克:那對於愛戴你的人呢?
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
他們眼睜睜的看著你一直推出新計畫?
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
感覺起來你好像對於推出新事物上癮了。
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
你只要一心血來潮,碰!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
你有思考過工作與生活平衡的問題嗎?
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
你家人怎麼看待
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
每次當你著手新的大計畫時?
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
理:我也認為當個好爸爸是件很重要的事,
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
所以從我的孩子很還很小時,
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
時不時當他們出去度假時,我就跟著一起去。
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
我們就一起渡過了 3 個月的快樂假期,
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
是啊,我會,你知道,保持聯繫。
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
我們是很幸運的,我們在加勒比海有個小島,我們可以 ...
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
我可以帶他們去哪兒,還可以邀請朋友們
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
一起玩樂,
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
同時我也可以與公司保持聯繫,以了解業務進展。
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
克:你近年來開始演講,
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
主題都是關於資本家的慈善活動。
22:58
What is that?
411
1378000
2000
為什麼?
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
理:資本主義被證實是一個能成功運作的系統。
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
要知道, 另一種,也就是社會主義,不怎麼管用。
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
但資本主義的問題是,
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
財富高度集中在少數人手中,
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
因此跟隨財富而來的是責任的重擔。
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
因此我認為,對於這些
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
幸運的人來說,要避免互相比較
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
看誰的船大,誰的車好,
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
要知道,那錢可以創造更多的工作機會,
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
或解決世界上很多亟待解決的問題。
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
克:你最關心的、最擔心的、
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
最想用你的資源解決的問題是什麼呢?
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
理:這個嘛,這個世界存在許多問題。
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
世界暖化絕對是威脅人類生存的一大問題,
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
我們注入大量的時間與精力,希望
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
要麼,找到一種可替代能源,
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
要麼,我們推出一個大獎,一個真正的大獎,
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
以防我們找不到可替代的能源,
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
以防我們沒法控制溫室氣體排放,
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
以防事情已經遭到無法挽救時,
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
我們得鼓勵大家另闢蹊徑,
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
萃取出大氣中的溫室氣體。
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
我們得,要知道,以前沒什麼人
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
做過這些事,所以我們想讓人們嘗試
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
匯集世上最優秀的頭腦,集思廣益,
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
同時還要把甲烷
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
也一併從大氣層中萃取出來。
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
有大概 1 萬 5 千人報名,
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
想參與其中,
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
既然我們只需要一個解決方案,我們對未來還是懷抱希望的。
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
克:同時你在非洲也有幾個計畫?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
理:是的,我們展開一項叫
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
戰情室,好像這名字取得不太好,
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
我們嘗試,也許名字得改,不管怎樣,現在叫戰情室,
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
這個計畫試圖協調、解決非洲的各個衝突
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
各個社會問題,
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
並尋求最佳替代方案。
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
比如,
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
非洲有一個醫生發現,
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
給懷孕 24 周的孕婦服用抗反轉錄病毒藥物,
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
產下的嬰兒就不會帶有愛滋病毒。
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
因此將這個發現傳播
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
到非洲的其他地方是極為重要的。
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
克:戰情室,這名字很有力也很戲劇化。
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
作為西方商場上的英雄,這樣做會不會有風險,
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
這樣地興奮。我的意思是,作為商人,早已習於各種點子
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
解決問題是家常便飯,
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
商人大都堅信,自己有能力改變世界。
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
我們到了像非洲這樣的地方,然後說,
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
我們要這個問題,而且我們能做到,
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
我們腰纏萬貫,你知道的,如此這般,會不會有風險?
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
心懷壯志,一心要解決複雜問題,
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
但到頭來卻弄得一團糟。你這樣擔心過嗎?
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
理:首先,就這一問題,我們實際上
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
正在和當地政府合作。
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
姆貝基 (南非前總統)雖有點難以接受
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
愛滋病與病毒的關聯性,但是有個方法。我認為,
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
讓他認清這個問題,而不是指責他,
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
這是與他合作的方法,與他的政府合作的方法。
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
如果人們能親自到非洲,身體力行,這會有很大幫助的。
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
不單單只是去待個幾年就回來的那種,
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
而是持而久之的那種。
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
但我覺得商界領袖可以把他們的企業技能融入,
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
幫助政府以不同角度切入問題。
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
比如,我們在非洲開設了診所,
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
我們將會提供
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
免費的抗反轉錄病毒藥物及肺結核治療,
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
還有免費的瘧疾治療。
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
同時我們也試圖讓這些診所自食其力,
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
所以病人還是要支付其他一些費用的。
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
克:很多憤世嫉俗的人說,像你和比爾•蓋茨這樣的人
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
只不過是,基本上是受
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
回報驅使,就是,提高個人形象,
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
減輕罪惡感,而非所謂慈善家本能。
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
你會對這些人怎麼說呢?
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
理:我覺得,每個人
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
每個人的行為背後都是有原因的,
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
我覺得, 當我臨死在病床上的時候,
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
我希望覺得自己為世界做出了貢獻,
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
為他人貢獻,
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
這麼想也許挺自私的。
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
但我就是懷揣這信念長大的,
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
我覺得我有能力
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
大大地提高人們的生活品質,
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
我應該付諸行動。
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
克:你年紀多大了?
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
理:56 歲了。
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
克:心理學家埃裏克森說過,並且我也贊同,
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
不過我並非專家,他說,人在30、40歲時
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
會渴望成長,這樣會達到滿足的境界。
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
到了 50、60 歲時,人們會渴望得到智慧,
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
並留下自己的貢獻。
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
好像你還處於渴望
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
成長的階段。
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
你還在著手開展新計畫,
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
你有多看重留名後世?
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
你希望自己的貢獻是什麼?
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
理:我沒想過要留下什麼。
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
我當然想要知道,我祖母一直活到 101 歲,
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
所以,要走運的話,我還有個 30、40 年可活。
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
不,我只想充分利用生命,
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
為世界做點貢獻。
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
我想為世界做點貢獻,
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
我覺得當下最有利的一點是,
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
比如,谷歌的 Sergey 和 Larry
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
他們是我的好朋友。
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
謝天謝地,有兩個人,
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
真心真意關心這個世界,並用他們的財富造福世界。
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
要是換作有同樣財富,卻不關心世界的兩個人,
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
我們就得非常擔心了。
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
要真那樣,整個世界可就遭殃了。
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
居高位的人
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
為世界做出貢獻是很重要的。
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
克:理查,我當年剛開始入行的時候,
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
我一無所知,而且
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
我錯以為商界的人就應該心狠手辣,
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
只有這樣才能站得住腳並成功。
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
你今天給了我很大的啟發。看著你,我心想,
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
他做到了,也許真有另一種成功的方法。
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
所以,謝謝你今天給我們的啟發。
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
謝謝你今天參與 TED,
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
非常感謝
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7