Life at 30,000 feet | Richard Branson

354,626 views ・ 2007-10-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hanna Cho 검토: Yong Choi
00:25
Chris Anderson: Welcome to TED.
0
25000
1000
크리스 앤더슨(CA): TED에 오신 걸 환영합니다.
00:26
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
1
26000
4000
리처드 브랜슨(RB) : 감사합니다. 첫 TED는 진짜 좋았어요.
00:30
CA: Have you met anyone interesting?
2
30000
2000
CA: 흥미있는 분을 만나셨나요?
00:32
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.
3
32000
3000
RB: 음, TED의 좋은 점은 모든 사람이 흥미롭다는 것이죠.
00:35
I was very glad to see Goldie Hawn,
4
35000
2000
골디 혼을 만나서 정말 반가웠어요.
00:37
because I had an apology to make to her.
5
37000
3000
제가 그 분에게 사과할 일이 있었거든요. (골디 혼: 미국의 영화 배우, 감독, 제작자)
00:40
I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
6
40000
5000
2년 전 쯤에 저녁식사를 같이한 적이 있었는데,
00:45
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
7
45000
4000
이렇게 큰 결혼반지를 끼고 있는 것을 제 손가락에 한번 끼워보았더니 빠지지가 않더군요.
00:50
And I went home to my wife that night
8
50000
3000
그리고 그날 저녁 집에 돌아갔더니, 아내가
00:53
and she wanted to know why I had another woman's big,
9
53000
2000
왜 다른 여자의 결혼반지를 끼고있냐고 묻더군요.
00:55
massive, big wedding ring on my finger.
10
55000
3000
이렇게 엄청나게 큰 반지를 말이에요.
00:58
And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler
11
58000
2000
어쨌거나, 다음날 아침에 우리는 보석상에 함께 가서
01:00
and get it cut off.
12
60000
2000
반지를 잘라내야만 했어요.
01:02
So -- (Laughter) --
13
62000
4000
그래서, (웃음)
01:06
so apologies to Goldie.
14
66000
1000
그래서 골디에게 미안하다는 거죠.
01:07
CA: That's pretty good.
15
67000
2000
CA: 재미있네요.
01:09
So, we're going to put up some slides
16
69000
3000
그럼 지금부터 슬라이드를 볼텐데요,
01:12
of some of your companies here.
17
72000
2000
당신의 회사들 중 몇개입니다.
01:14
You've started one or two in your time.
18
74000
3000
처음엔 한두 개 정도로 시작하셨는데요,
01:17
So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --
19
77000
3000
버진 아틀란틱 항공, 버진 레코드 ...
01:20
I guess it all started with a magazine called Student.
20
80000
3000
이 모든 것이 스튜던트라는 잡지에서 시작된것 같네요.
01:23
And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
21
83000
5000
그리고, 이런 다른 사업들도 있네요. 이 많은 기업들을 어떻게 운영하시죠?
01:29
RB: I read all these sort of TED instructions:
22
89000
3000
RB: TED의 주의사항 같은 것을 읽었는데...
01:32
you must not talk about your own business, and this,
23
92000
2000
사업 얘기는 하지 말라더니,
01:34
and now you ask me.
24
94000
1000
이렇게 물어보시네요.
01:35
So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,
25
95000
2000
먼저 질문하셨으니까 이제 와서 사업 얘기한다고
01:37
since you asked the question.
26
97000
2000
설마 쫓아내지는 않으시겠죠?
01:39
(Laughter)
27
99000
1000
(웃음)
01:40
CA: It depends what the answer is though.
28
100000
2000
CA: 그건 답변을 어떻게 하시느냐에 달려있습니다.
01:43
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,
29
103000
6000
RB: 음, 저는 옛날부터 한 회사를 경영할 수 있다면
01:49
you can really run any companies.
30
109000
1000
어떤 회사든 경영할 수 있다는 것을 배웠습니다.
01:50
I mean, companies are all about finding the right people,
31
110000
4000
제 말은, 회사를 경영하는 것은 알맞은 인재들을 찾고
01:54
inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
32
114000
6000
그 사람들을 북돋아주고 최선을 다할 수 있게 이끌어주는 것이라고 생각해요.
02:00
And I just love learning and I'm incredibly inquisitive
33
120000
5000
그리고 저는 그냥 배우는게 너무 좋고 호기심이 굉장히 많습니다.
02:05
and I love taking on, you know, the status quo
34
125000
4000
그리고 저는 주어진 상황을
02:09
and trying to turn it upside down.
35
129000
2000
뒤집는 것을 좋아하죠.
02:11
So I've seen life as one long learning process.
36
131000
4000
그래서 저는 인생 자체를 하나의 긴 배움의 과정이라고 봐왔습니다.
02:15
And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline
37
135000
4000
그리고 만약 제가 다른 어떤 항공사를 이용했다가
02:19
and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,
38
139000
4000
기분이 썩 좋지않은 경험을 하게 되면,
02:23
21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create
39
143000
4000
21년 전에 실제로 그런 경험을 했었는데, 그렇다면 아마도 저는
02:27
the kind of airline that I'd like to fly on.
40
147000
3000
제가 이용하고 싶은 항공사를 만들 수 있을 거라고 생각할 거예요.
02:30
And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
41
150000
6000
그래서, 중고 보잉 747을 한 대 사서 항공사를 만들었죠.
02:36
CA: Well, that was a bizarre thing,
42
156000
1000
CA: 그거 참 특이하네요.
02:37
because you made this move that a lot of people advised you was crazy.
43
157000
5000
왜냐하면 브랜슨 씨는 모든 사람이 미쳤다고 한 일들을 해내셨잖아요.
02:42
And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.
44
162000
5000
그리고 사실, 어떤 면에서는 당신의 제국(사업들)을 다 망하게 할 뻔한 일이 있었잖아요.
02:47
I had a conversation with one of the investment bankers who,
45
167000
3000
저는 당신이 버진 레코드를 매각하고
02:50
at the time when you basically sold Virgin Records
46
170000
4000
버진 아틀란틱에 많은 투자를 했을 당시,
02:54
and invested heavily in Virgin Atlantic,
47
174000
2000
투자 은행가들 중 한 분과 대화를 나눈 적이 있는데,
02:56
and his view was that you were trading, you know,
48
176000
3000
그 분의 생각으로는, 당신이 세계에서 네번째로 큰 음반 회사를
02:59
the world's fourth biggest record company
49
179000
2000
25번째로 큰 항공사와 바꾼다고
03:01
for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.
50
181000
4000
당신이 미쳤다고 생각했어요.
03:05
Why did you do that?
51
185000
2000
무슨 생각으로 그러셨어요?
03:07
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.
52
187000
6000
RB: 글쎄요, 제 생각으로는 성공과 실패는 종이 한 장 차이 같아요.
03:13
And I think if you start a business without financial backing,
53
193000
4000
그리고, 재정적 배경을 갖추지 못하고 사업을 시작했다가는
03:17
you're likely to go the wrong side of that dividing line.
54
197000
3000
그 종잇장 한 장 차이로 실패할 수 있습니다.
03:20
We had -- we were being attacked by British Airways.
55
200000
7000
당시에 버진 아틀란틱 항공이 라이벌인 브리티시 에어웨이에게 공격을 당했었죠.
03:27
They were trying to put our airline out of business,
56
207000
3000
그들은 저희 주요 비행정보를 빼돌려서 손실을 입혔는데,
03:30
and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.
57
210000
4000
세간에 '더티 트릭 캠페인'으로 알려졌었죠.
03:35
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down
58
215000
5000
버진 그룹이 모두 무너질 위험에 처했던 터라
03:40
unless I chipped in a chip.
59
220000
2000
도박을 할 수 밖에 없었어요.
03:42
And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,
60
222000
4000
그리고, 항공사 직원들의 일자리를 보호하고,
03:46
and protect the jobs of the people who worked for the record company,
61
226000
4000
음반 회사 직원들의 일자리를 보호하기 위해,
03:50
I had to sell the family jewelry to protect the airline.
62
230000
6000
저는 가보인 보석들을 팔아서 항공사를 지켜야 했어요.
03:56
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,
63
236000
3000
CA: 냅스터가 나오기 전에 천재적인 결정을
03:59
for that as well.
64
239000
1000
하셨네요.
04:00
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
65
240000
6000
RB: 그렇죠, 나중에는 그게 올바른 결정이었던 것을 알게 됐죠.
04:06
But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
66
246000
6000
하지만 그 당시로서는 슬펐어요. 하지만 그냥 일을 진행했죠.
04:12
CA: Now, you use the Virgin brand a lot
67
252000
2000
CA: 이제 회장님은 버진 브랜드를 많이 쓰시는 것 같고
04:14
and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.
68
254000
3000
버진 회사들이 서로 시너지 효과를 얻는 것 같아요.
04:17
What does the brand stand for in your head?
69
257000
3000
회장님에게 버진은 어떤 의미를 갖나요?
04:20
RB: Well, I like to think it stands for quality,
70
260000
2000
RB: 글쎄요, 저는 품질이 아닐까 하는데요,
04:22
that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
71
262000
4000
누군가 버진 회사를 대면했을 때 그들은...
04:26
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
72
266000
2000
CA: 누구나 하는 품질 얘기 말구요. 영혼은요?
04:28
RB: No, but I was going to move on this.
73
268000
2000
RB: 아니예요, 그 얘기를 하려던 참이예요.
04:30
We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.
74
270000
6000
저희들은 정말 재미있었고, 제가 생각했을 때에는 버진의 직원들도 즐기고 있다고 생각해요.
04:36
As I say, we go in and shake up other industries,
75
276000
3000
우리는... 제가 이렇게 말하죠, 우리는 다른 산업들을 뒤집어 놓는다구요.
04:39
and I think, you know, we do it differently
76
279000
4000
그리고, 저희들은 남들과 다르게 하죠.
04:43
and I think that industries are not quite the same
77
283000
2000
버진이 시장에 뛰어들고 나면
04:45
as a result of Virgin attacking the market.
78
285000
2000
업계의 판도가 바뀌는 것 같아요.
04:47
CA: I mean, there are a few launches you've done
79
287000
3000
CA: 당신이 만든 브랜드 중 몇개는
04:50
where the brand maybe hasn't worked quite as well.
80
290000
2000
생각했던 만큼 잘 되지 않았는데요.
04:52
I mean, Virgin Brides -- what happened there?
81
292000
3000
버진 브라이드(결혼 서비스 회사) - 이 회사는 어떻게 된거죠?
04:55
(Laughter)
82
295000
2000
(웃음)
04:57
RB: We couldn't find any customers.
83
297000
2000
RB: 고객들을 얻지 못했어요.
04:59
(Laughter)
84
299000
3000
(웃음)
05:02
(Applause)
85
302000
1000
(박수)
05:03
CA: I was actually also curious why --
86
303000
2000
CA: 그리고 저는 그게 궁금해요.
05:05
I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.
87
305000
3000
당신은 콘돔 시장 진출의 기회를 놓쳤어요. 회사 이름을 메이트라고 지었죠.
05:08
I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?
88
308000
4000
아니, 왜 그 회사에는 버진 브랜드를 못 붙인 건가요?
05:12
Ain't virgin no longer, or something.
89
312000
3000
콘돔을 쓰면 더 이상 처녀(virgin)가 아니라서 그런가요?
05:15
RB: Again, we may have had problems finding customers.
90
315000
2000
RB: 역시, 고객을 유치하는데 실패했어요.
05:17
I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,
91
317000
6000
그러니까, 회사를 창립하면 고객들의 불만을 받게 되죠.
05:23
you know, you can deal with them.
92
323000
2000
그건 해결할 수 있는 문제예요.
05:25
But about three months after the launch of the condom company,
93
325000
2000
하지만 콘돔 회사를 창립한지 석 달 후에,
05:27
I had a letter, a complaint,
94
327000
3000
저는 불만의 편지를 하나 받은 것이 있어요.
05:30
and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.
95
330000
4000
그래서 저는 앉아서 그 여자분께 정말 긴 사과의 편지를 썼죠.
05:34
But obviously, there wasn't a lot I could do about it.
96
334000
2000
하지만 명백히 제가 어떻게 할 수 있는 일이 아니었어요.
05:37
And then six months later, or nine months after the problem had taken,
97
337000
6000
그러고 나서 그 문제가 일어난지 6개월인가 9개월 후에,
05:43
I got this delightful letter with a picture of the baby
98
343000
3000
저는 아기의 사진과
05:46
asking if I'd be godfather, which I became.
99
346000
5000
대부가 되어달라는 기쁜 편지를 받았어요. 제가 그 아이의 대부가 되었지요.
05:51
So, it all worked out well.
100
351000
2000
그래서 모든 일이 잘 풀렸죠.
05:53
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
101
353000
3000
CA: 진짜요? 그럼 그 사진을 가지고 오셨어야죠. 정말 기쁜 얘기네요.
05:56
RB: I should have.
102
356000
1000
RB: 그러게요.
05:57
CA: So, just help us with some of the numbers.
103
357000
2000
CA: 이제 통계치에 대해 좀 알려주세요.
05:59
I mean, what are the numbers on this?
104
359000
2000
그러니까, 이 숫자들이 의미하는 것들은 뭐죠?
06:01
I mean, how big is the group overall?
105
361000
2000
이 그룹이 전체적으로 얼마나 큰 거죠?
06:03
How much -- what's the total revenue?
106
363000
2000
그리고, 총수익이 얼마나 되는 거죠?
06:05
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
107
365000
3000
RB: 현재 총 250억 달러 정도예요.
06:08
CA: And how many employees?
108
368000
1000
CA: 그리고 직원들은 얼마나 있죠?
06:09
RB: About 55,000.
109
369000
3000
RB: 5만 5천명 정도요.
06:12
CA: So, you've been photographed in various ways at various times
110
372000
4000
CA: 당신은 다양한 시간에 다양한 방법으로 사진이 찍혀왔고,
06:16
and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
111
376000
8000
사진 찍을 때의 당신의 품위 따위는 생각하지 않았죠.
06:24
What was that? Was that real?
112
384000
4000
이건 뭐예요? 진짜예요?
06:28
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.
113
388000
3000
RB: 네, LA에서 메가 스토어(음반 매장)를 오픈했을 때 일 거예요.
06:31
No, I mean, I think --
114
391000
1000
아뇨, 제 말은,
06:32
CA: But is that your hair?
115
392000
1000
CA: 진짜 머리인가요?
06:33
RB: No.
116
393000
1000
RB: 아니요.
06:37
CA: What was that one?
117
397000
2000
CA: 그럼 저건요?
06:39
RB: Dropping in for tea.
118
399000
1000
RB: 차 한 잔 하러요.
06:40
CA: OK.
119
400000
1000
CA: 알았어요.
06:41
(Laughter)
120
401000
3000
(웃음)
06:44
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
121
404000
3000
RB: 아 이건 꽤 재밌네요. 저건 놀라운 수륙양용차네요...
06:47
CA: Oh, that car that we -- actually we --
122
407000
2000
CA: 아, 이 차는.. 그러니까...
06:49
it was a TEDster event there, I think.
123
409000
3000
아마도 TED 관련 행사였던 것 같네요.
06:52
Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?
124
412000
2000
저게... 잠깐 정지시켜 주시겠습니까?
06:54
(Laughter)
125
414000
1000
(웃음)
06:55
RB: It's a tough job, isn't it?
126
415000
1000
RB: 굉장히 어려운 일이죠?
06:56
CA: I mean, it is a tough job.
127
416000
2000
CA: 아... 그래요 어렵네요.
06:58
(Laughter)
128
418000
1000
(웃음)
06:59
When I first came to America, I used to try this with employees as well
129
419000
4000
제가 미국으로 처음 왔을때 이걸 직원들에게 쓰려고 했는데,
07:03
and they kind of -- they have these different rules over here,
130
423000
2000
그들은 다른 규칙들이 있더라고요.
07:05
it's very strange.
131
425000
1000
굉장히 이상해요.
07:06
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
132
426000
5000
RB: 알아요, 제 변호사들은 이것도 안되고 저런것도 하면 안되고.. 근데-
07:11
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
133
431000
1000
CA: 그래요, 이 얘기가 나온 김에, 얘기해주세요.
07:12
RB: "Pammy" we launched, you know --
134
432000
2000
RB: 저희가 출시한 패미인데요,
07:14
mistakenly thought we could take on Coca-Cola,
135
434000
2000
코카콜라를 이길 수 있을 거라고 생각하고는,
07:16
and we launched a cola bottle called "The Pammy"
136
436000
5000
"패미"라는 콜라 병을 만들었어요.
07:21
and it was shaped a bit like Pamela Anderson.
137
441000
3000
파멜라 앤더슨의 몸매를 좀 닮았죠.
07:24
But the trouble is, it kept on tipping over, but --
138
444000
3000
근데 문제가 뭐냐면, 이 병이 계속 넘어지는 거예요.
07:27
(Laughter)
139
447000
3000
(웃음)
07:30
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
140
450000
2000
CA: 필립 스타크가 디자인했겠군요?
07:32
RB: Of course.
141
452000
1000
RB: 당연하죠.
07:34
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.
142
454000
5000
CA: 이제 사진 몇 장만 더 볼게요. 버진 브라이드(신부). 굉장하네요.
07:39
And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
143
459000
6000
그리고, 여기서 멈출께요. 이건... 당신이 무슨 상을 받았을 때 같은데요?
07:46
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'
144
466000
5000
RB: 네, 25년 전에 섹스 피스톨즈의 "God Save The Queen"을
07:51
"God Save The Queen," and I'd certainly never expected
145
471000
3000
발매했는데, 이때 당시만 해도
07:54
that 25 years later -- that she'd actually knight us.
146
474000
3000
25년 후에 영국 여왕이 저희에게 기사 작위를 하사할 줄은 몰랐죠.
07:57
But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
147
477000
4000
제 생각으로는 아마 그분이 건망증이 있었을거예요.
08:01
CA: Well, God saved her and you got your just reward.
148
481000
3000
CA: 그래요, 하나님이 그녀를 구했고 당신은 상을 받았죠.
08:04
Do you like to be called Sir Richard, or how?
149
484000
3000
리차드 경이라고 불리는 것이 좋아요? 아니면 어때요?
08:07
RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
150
487000
2000
RB: 저를 리차드 경이라고 부르는 사람은 없어요.
08:09
Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard
151
489000
3000
가끔 가다가 미국에서 사람들이 저에게 리차드 경이라고 하는데
08:12
and think there's some Shakespearean play taking place.
152
492000
4000
그럴 때마다 무슨 셰익스피어 시대의 연극을 하는 느낌이예요.
08:16
But nowhere else anyway.
153
496000
3000
하지만 다른 데에선 절 그렇게 부르지 않아요.
08:20
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
154
500000
4000
CA: 네. 그럼 기사 작위를 어디에다가 써먹을 수 있는건가요, 아니면 그저...
08:25
RB: No. I suppose if you're having problems
155
505000
4000
RB: 아니요. 아마도 레스토랑을 예약하는데 문제가 생겼을 때
08:29
getting a booking in a restaurant or something,
156
509000
2000
아니면 그런 비슷한 상황에서
08:31
that might be worth using it.
157
511000
1000
쓸 수 있겠죠.
08:32
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
158
512000
4000
CA: 아시다시피, 이분은 리처드 브랜슨이 아니라 리처드 브랜슨 경이예요.
08:37
RB: I'll go get the secretary to use it.
159
517000
3000
RB: 그래서 전 기사 작위를 비서에게 써먹게 해요.
08:40
CA: OK. So let's look at the space thing.
160
520000
3000
CA: 그래요. 이제는 우주 사업을 보도록 하죠.
08:43
I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,
161
523000
4000
당신이 버진 걸랙틱을 통해 우주에서 뭘 하는지 보여주는
08:47
and Virgin Galactic up in the air. (Video)
162
527000
3000
비디오가 있을 거예요.
08:54
So that's the Bert Rutan designed spaceship?
163
534000
3000
버트 루탄이 디자인한 우주선인가요?
08:57
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months
164
537000
5000
RB: 네, 아마도 열두달 안에 완성이 되고
09:02
and then we do 12 months extensive testing.
165
542000
3000
또 열두달 동안 광범위한 테스트를 하겠죠.
09:05
And then 24 months from now,
166
545000
2000
그리고 지금으로부터 24개월 후에는
09:07
people will be able to take a ride into space.
167
547000
5000
사람들은 우주로 여행할 수 있을 거예요.
09:14
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
168
554000
3000
CA: 내부는 필립 스타크가 디자인한건가요?
09:17
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
169
557000
5000
RB: 네, 거의 필립이 디자인 했어요.
09:22
the logos and he's building the space station in New Mexico.
170
562000
5000
로고도 했고, 뉴 멕시코에서 우주 정거장을 짓고 있어요.
09:27
And basically, he's just taken an eye
171
567000
3000
기본적으로 그는 눈을 가지고
09:30
and the space station will be one giant eye,
172
570000
5000
우주 정거장을 거대한 눈으로 만들었어요.
09:35
so when you're in space,
173
575000
2000
그래서 사람들이 우주에 있을 때
09:37
you ought to be able to see this massive eye looking up at you.
174
577000
3000
거대한 눈 하나가 바라보고 있는 것을 볼 수 있을거예요.
09:40
And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.
175
580000
6000
착륙할 때 이 거대한 눈 속으로 들어가는 거예요.
09:46
But he's an absolute genius when it comes to design.
176
586000
4000
디자인에 있어서는 그는 정말 천재예요.
09:50
CA: But you didn't have him design the engine?
177
590000
3000
CA: 근데 왜 그에게 엔진 설계는 맡기지 않았죠?
09:53
RB: Philippe is quite erratic,
178
593000
2000
RB: 그게, 필립은 변덕이 죽 끓듯 해서
09:55
so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
179
595000
4000
엔진 설계를 맡길 사람은 아니라고 생각했어요.
09:59
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
180
599000
2000
CA: 이틀 전에 그는 여기에 와서 정말 놀라운 이야기를 해주고 갔어요.
10:01
RB: Yeah? No, he is a --
181
601000
1000
RB: 진짜요? 아니예요 그는...
10:02
CA: Well, some people found it wonderful,
182
602000
2000
CA: 글쎄요, 어떤 사람들은 놀라워했고
10:04
some people found it completely bizarre.
183
604000
2000
어떤 사람들은 아주 기괴하다고 생각했어요.
10:06
But, I personally found it wonderful.
184
606000
2000
근데 개인적으로 저는 놀랍다고 생각했어요.
10:08
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
185
608000
5000
RB: 그는 정말 열정적인 사람이예요, 그래서 제가 그를 그렇게 좋아하죠. 하지만..
10:14
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.
186
614000
5000
CA: 자, 이번에는 회장님의 방랑벽 이야기를 해볼까요.
10:20
Have you ever regretted that?
187
620000
2000
그거 가지고 후회한 적은 있어요?
10:22
RB: Many times.
188
622000
1000
RB: 많이 했죠.
10:23
I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.
189
623000
7000
그러니까, 과거에 했던 열기구도 그렇고 보트 여행도 그렇고-
10:30
Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --
190
630000
4000
저는 바다에 빠져서 헬리콥터로 여섯 번 구조됐고, 그리고
10:34
and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.
191
634000
4000
그때마다, 집에 돌아와서 그 모험담을 하기는 힘들겠다 싶었죠.
10:38
So in those moments,
192
638000
2000
그런 순간에는
10:40
you certainly wonder what you're doing up there or --
193
640000
3000
내가 여기서 뭐하는 건가 하는 생각을 하게 돼요.
10:43
CA: What was the closest you got to --
194
643000
2000
CA: 가장 가까왔을 때...
10:45
when did you think, this is it, I might be on my way out?
195
645000
4000
그러니까 정말 이게 끝이다, 라고 생각했을 때가 언제예요?
10:49
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
196
649000
5000
RB: 글쎄요, 열기구 모험 때, 하나하나가
10:54
each one, actually, I think we came close.
197
654000
3000
정말 끝이 가까웠다고 생각해요.
10:57
And, I mean, first of all we --
198
657000
3000
아니, 처음에는 우린..
11:00
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
199
660000
4000
그때까지만 해도 대서양을 열기구로 건너본 사람이 없었어요.
11:04
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
200
664000
7000
그래서 제트 기류에 뜰 수 있는 열기구를 만들어야만 했어요.
11:11
and we weren't quite sure,
201
671000
2000
하지만 저희는 열기구가
11:13
when a balloon actually got into the jet stream,
202
673000
2000
제트 기류 안에서는
11:15
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
203
675000
6000
시속 320, 350 킬로미터나 되는 강풍 속에서 견딜 수 있는지 확신을 가질 수 없었어요.
11:21
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
204
681000
6000
그래서 슈거로프에서 대서양을 건너기위해 출발한 첫 비행에서는
11:27
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
205
687000
3000
제트 기류에 진입하려고 했을 때, 이 거대한 풍선이
11:30
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
206
690000
5000
풍선 윗부분은 시간당 수백 킬로미터의 속도로 날아가게 됐는데,
11:35
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
207
695000
4000
우리가 있던 밑 부분 캡슐은 시속 3 킬로미터 밖에 안 됐을 거예요.
11:39
and it just took off.
208
699000
2000
그래서 기구는 그냥 출발하게 됐죠.
11:41
And it was like holding onto a thousand horses.
209
701000
4000
마치 천 마리의 말을 몰고 가는 것 같았어요.
11:45
And we were just crossing every finger,
210
705000
3000
그래서 저희는 속으로 빌었죠,
11:48
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
211
708000
5000
그 풍선이 끝까지 남기를 기도했고, 운이 좋게도 끝까지 남았어요.
11:54
But the ends of all those balloon trips were, you know --
212
714000
5000
하지만 이 열기구 모험의 끝은 항상..
11:59
something seemed to go wrong every time,
213
719000
2000
어떻게든 잘못 됐어요.
12:01
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
214
721000
6000
그리고 아까 말했던 그 열기구 모험에서는, 경험이 풍부한 열기구 조종사가 있었는데,
12:07
jumped, and left me holding on for dear life.
215
727000
5000
그는 도망갔고 저 혼자서 살려고 발악을 했어요.
12:12
(Laughter)
216
732000
3000
(웃음)
12:15
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
217
735000
3000
CA: 뛰어내리라고 하던가요? 아니면 "난 갈거야!" 이러고 그냥...
12:18
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
218
738000
4000
RB: 아니요, 저에게 도망가라고는 했는데, 하지만 그가 가자마자
12:22
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
219
742000
6000
그 열기구가 3600 미터 상공으로 솟구쳐버려서 저는...
12:28
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
220
748000
3000
CA: 이언 매큐언의 소설(이런 사랑)의 영감을 주신 거로군요.
12:31
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
221
751000
4000
RB: 네, 아뇨, 저는 산소 마스크를 쓰고 풍선 꼭대기에 서서
12:35
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
222
755000
3000
낙하산을 메고 밑에서 휘몰아치는 구름들을 보고 있었고,
12:38
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
223
758000
5000
북해로 뛰려고 용기를 내고 있었어요.
12:43
and it was a very, very, very lonely few moments.
224
763000
2000
그땐 정말 너무 너무 외로운 순간이었죠.
12:45
But, anyway, we managed to survive it.
225
765000
2000
그래도 결국에는 살아남았습니다.
12:47
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
226
767000
2000
CA: 뛰어내리신 건가요, 아니면 열기구가 결국 착륙한건가요?
12:49
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,
227
769000
6000
RB: 글쎄요, 저는 기구가 삼십분 정도 버틸 연료 밖에 남지 않았다는 걸 알았고,
12:55
and I also knew that the chances were that if I jumped,
228
775000
4000
탈출할 경우에는
12:59
I would only have a couple of minutes of life left.
229
779000
3000
몇 분 밖에 살지 못한다는 것도 알고 있었어요.
13:02
So I climbed back into the capsule and just desperately tried
230
782000
4000
그래서 기구 안으로 기어 들어가서
13:06
to make sure that I was making the right decision.
231
786000
3000
절박한 심정으로 올바른 판단을 내리려 애썼습니다.
13:09
And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,
232
789000
4000
그리고 가족들에게 편지를 쓰고, 꼭대기로 다시 기어 올라갔어요.
13:13
looked down at those clouds again,
233
793000
1000
그리고 그 구름들을 다시 봤고,
13:14
climbed back into the capsule again.
234
794000
2000
다시 기구 안으로 기어 들어갔어요.
13:16
And then finally, just thought, there's a better way.
235
796000
3000
마침내 더 좋은 방법이 생각났어요.
13:19
I've got, you know, this enormous balloon above me,
236
799000
3000
그때 제 위 있던 거대한 풍선이 바로
13:22
it's the biggest parachute ever, why not use it?
237
802000
5000
가장 큰 낙하산인데, 이걸 쓰면 어떨까?
13:27
And so I managed to fly the balloon down through the clouds,
238
807000
4000
그래서 어떻게든 풍선을 구름 밑으로 가게 용을 썼었고,
13:32
and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.
239
812000
4000
바다에 처박히기 직전, 15 미터 쯤에서 제 몸을 풍선 위로 던졌고
13:36
And the balloon hit the sea
240
816000
2000
그 풍선은 바다에 부딪혔다가는
13:38
and went shooting back up to 10,000 feet without me.
241
818000
4000
저를 빼놓고 30,000 미터 위로 다시 튕겨 올라가버렸어요.
13:42
But it was a wonderful feeling being in that water and --
242
822000
3000
하지만 물 속에 있는 기분은 끝내줬어요.
13:45
CA: What did you write to your family?
243
825000
3000
CA: 가족들에게는 뭐라고 편지를 쓰셨어요?
13:48
RB: Just what you would do in a situation like that:
244
828000
4000
RB: 그 상황에 알맞은 말들을 썼어요,
13:52
just I love you very much. And
245
832000
3000
너희들을 정말 사랑한단다 같은 거요
13:55
I'd already written them a letter before going on this trip, which --
246
835000
5000
이 모험을 떠나기 전에 벌써 가족들에게 편지를 썼어요.
14:00
just in case anything had happened.
247
840000
2000
혹시라도 무슨 일이 생길까봐였죠.
14:02
But fortunately, they never had to use it.
248
842000
5000
하지만 다행스럽게 그들은 편지를 열어볼 일은 없었어요.
14:07
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.
249
847000
6000
CA: 회장님의 모험들 덕분에 버진 그룹이 홍보 효과를 톡톡히 봤습니다.
14:14
The years -- and until I stopped looking at the polls,
250
854000
5000
여러 해에 걸친 통계에서 그렇게 나오더군요.
14:19
you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.
251
859000
4000
영국에서도 그렇고 다른 데에서도 당신을 굉장한 영웅 대접을 했죠.
14:23
And cynics might say, you know, this is just a smart business guy
252
863000
4000
냉소적인 사람들이 보기에는, 당신은 약삭빠른 사업가라서
14:27
doing what it takes to execute his particular style of marketing.
253
867000
5000
마케팅 전략으로 그런 일들을 벌인다고 할 수도 있을 텐데요.
14:32
How much was the PR value part of this?
254
872000
5000
이런 모험들이 기업 홍보에 도움이 좀 됩니까?
14:37
RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,
255
877000
7000
RB: 물론, 당연히 홍보 전문가들은 제가 항공사 소유주로서
14:44
the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,
256
884000
5000
열기구나 배를 타고 바다로 향하는 짓은 절대로 하지 말라더군요.
14:49
and crashing into the seas.
257
889000
3000
바다에 처박히기나 하고 말이죠.
14:52
(Laughter)
258
892000
4000
(웃음)
14:56
CA: They have a point, Richard.
259
896000
2000
CA: 그들의 말에 일리가 있네요.
14:58
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,
260
898000
4000
RB: 사실, 저희 항공사가 그 당시에 전면광고를 뭐라고 냈냐하면,
15:02
you know, come on, Richard,
261
902000
2000
이봐요 리처드. 당신도 알잖아요,
15:04
there are better ways of crossing the Atlantic.
262
904000
3000
대서양을 건너는 더 좋은 방법이 있다는 것을.
15:07
(Laughter)
263
907000
1000
(웃음)
15:08
CA: To do all this,
264
908000
2000
CA: 이런 것들을 이루어내려면
15:10
you must have been a genius from the get-go, right?
265
910000
3000
당신은 처음부터 천재였겠군요, 그렇죠?
15:14
RB: Well, I won't contradict that.
266
914000
3000
RB: 네, 부정하지 않을게요.
15:17
(Laughter)
267
917000
1000
(웃음)
15:18
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
268
918000
4000
CA: 좋아요, 이건 정곡을 찌르는 질문이 아니었네요.
15:22
Didn't -- weren't you just terrible at school?
269
922000
4000
CA: 당신은... 학교생활이 형편 없었나요?
15:26
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.
270
926000
8000
RB: 저는 난독증이었기 때문에, 학교 공부는 하나도 이해하지 못했어요.
15:37
I certainly would have failed IQ tests.
271
937000
3000
아마도 저는 IQ 테스트 같은건 다 낙제했을 거예요.
15:40
And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.
272
940000
6000
제가 15살 때 학교를 떠난 이유 중의 하나죠.
15:47
And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.
273
947000
8000
저는 흥미가 없는 것은 아예 거들떠보지도 않아요.
15:55
As somebody who's dyslexic,
274
955000
1000
난독증 때문에
15:56
you also have some quite bizarre situations.
275
956000
2000
희한한 일들을 겪곤 하는데
15:58
I mean, for instance, I've had to -- you know,
276
958000
5000
예를 들어서,
16:03
I've been running the largest group of private companies in Europe,
277
963000
3000
유럽에서 가장 큰 사기업들을 운영하고 있는데,
16:06
but haven't been able to know the difference between net and gross.
278
966000
3000
순이익과 총이익의 차이점을 모르는 거죠.
16:12
And so the board meetings have been fascinating.
279
972000
2000
그래서 이사회에서 정말 재밌었죠.
16:15
(Laughter)
280
975000
1000
(웃음)
16:16
And so, it's like, good news or bad news?
281
976000
2000
마치 이러는 거죠, 그래서 좋은 소식이라는거야, 나쁜 소식이라는거야?
16:18
And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
282
978000
3000
일반적으로 사람들은, 아 그건 나쁜 소식이예요.
16:21
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?
283
981000
3000
CA: 분명하게 하기 위해서, 250억은 총이익이죠?
16:24
(Laughter)
284
984000
1000
(웃음)
16:25
RB: Well, I hope it's net actually, having --
285
985000
3000
RB: 글쎄요, 저는 순이익이었으면 좋겠는데...
16:28
(Laughter) --
286
988000
3000
(웃음)
16:31
I've got it right.
287
991000
2000
제가 맞나요?
16:33
CA: No, trust me, it's gross.
288
993000
2000
CA: 아니에요. 이건 총이익이예요.
16:35
(Laughter)
289
995000
3000
(웃음)
16:38
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,
290
998000
4000
RB: 그래서 제가 50살이 되었을 때, 이사회실 밖으로 누군가 저를 데리고 나가더니
16:42
"Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.
291
1002000
3000
리차드 이걸 봐요. 그림을 그려줄게요.
16:45
Here's a net in the sea,
292
1005000
2000
여기 바다에 그물(net)이 있죠?
16:47
and the fish have been pulled from the sea into this net.
293
1007000
4000
물고기들이 그물에 걸려있는거예요
16:51
And that's the profits you've got left over in this little net,
294
1011000
3000
이 그물에 남아있는 물고기들이 사람들이 다 먹고 난
16:54
everything else is eaten."
295
1014000
2000
이익이예요." (net profit: 순이익)
16:56
And I finally worked it all out.
296
1016000
3000
그래서 이젠 이해했어요.
16:59
(Laughter)
297
1019000
1000
(웃음)
17:00
(Applause)
298
1020000
2000
(박수)
17:02
CA: But, I mean, at school -- so as well as being,
299
1022000
3000
CA: 하지만, 학교에서...
17:05
you know, doing pretty miserably academically,
300
1025000
2000
공부 면에서 그렇게 못하셨는데도 불구하고,
17:07
but you were also the captain of the cricket and football teams.
301
1027000
3000
당신은 학교의 크리켓 팀과 축구 팀의 주장이셨네요?
17:10
So you were kind of a -- you were a natural leader,
302
1030000
2000
그니깐 당신은 타고난 리더셨네요
17:12
but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
303
1032000
4000
당신은 어릴 때 반항아였나요? 아니면...
17:18
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,
304
1038000
8000
RB: 네, 제가 생각했을 때 저는 좀 튀는 아이였죠.. 근데 저는..
17:26
yeah, I was fortunately good at sport,
305
1046000
2000
네 운이 좋게도 스포츠를 잘하는 편이어서
17:28
and so at least I had something to excel at, at school.
306
1048000
5000
학교에서 조금이라도 잘하는 것이 있었죠.
17:33
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.
307
1053000
2000
CA: 그리고 당신의 인생 초기에 좀 독특한 일들이 많이 일어났네요.
17:35
I mean, there's the story about your mother
308
1055000
2000
어머님에 대한 일화가 있네요.
17:37
allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."
309
1057000
5000
당신이 네 살 때 들판에 버려놓고는 집까지 걸어오라고 하셨다던데
17:42
Did this really happen?
310
1062000
1000
진짜로 그런 일이 있었나요?
17:43
RB: She was, you know,
311
1063000
2000
RB: 저희 어머니께서는
17:45
she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
312
1065000
3000
어릴 때 부터 우리에게 자립심이 필요하다고 생각하셨어요.
17:48
So she did things to us, which now she'd be arrested for,
313
1068000
4000
그래서 그런 일들을 하셨죠, 물론 지금 하시면 체포될만한 일들이지만요.
17:52
such as pushing us out of the car,
314
1072000
4000
할머니 댁에 가는 길이었는데,
17:56
and telling us to find our own way to Granny's,
315
1076000
2000
도착하기 8 킬로미터 쯤 전에 차에서 내려서
17:58
about five miles before we actually got there.
316
1078000
4000
알아서 찾아오라고도 했어요.
18:02
And making us go on wonderful, long bike rides.
317
1082000
3000
어떤 때에는 끝내주게 긴 자전거 여행을 시켜주시기도 했죠.
18:05
And we were never allowed to watch television and the like.
318
1085000
3000
텔레비전을 본다던가 하는 것들은 절대 허용이 안됬어요.
18:08
CA: But is there a risk here?
319
1088000
1000
CA: 그런데 위험요소가 있나요?
18:09
I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,
320
1089000
3000
그러니까, 이 방에는 부유한 사람들이 많고, 이분들의 아이들이 있을거 아니예요.
18:12
and we've got this dilemma about how you bring them up.
321
1092000
3000
그래서 아이들을 어떻게 키워야하는가에 대해 많은 고민을 하는 것 같아요.
18:15
Do you look at the current generation of kids coming up and think
322
1095000
3000
요즘 아이들이 양육되는 방식에 대해
18:18
they're too coddled, they don't know what they've got,
323
1098000
2000
얘네는 너무 오냐오냐하면서 키웠어, 얼마나 복받은 줄 몰라
18:20
we're going to raise a generation of privileged ...
324
1100000
2000
이런 생각이 들지는 않나요?
18:22
RB: No, I think if you're bringing up kids,
325
1102000
3000
RB: 아뇨, 제 생각으로는 아이들을 기를 때에는
18:25
you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.
326
1105000
7000
사랑과 칭찬과 열의를 가지고 키워야한다고 생각해요
18:32
So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
327
1112000
6000
그래서 아이들을 오냐오냐 키운다는 것은 있을 수 없다고 생각해요.
18:38
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...
328
1118000
3000
CA: 그러는 당신은 나쁘게 자라지 않았잖아요
18:41
Your headmaster said to you --
329
1121000
2000
당신의 교장선생님이 말씀하셨죠,
18:43
I mean he found you kind of an enigma at your school --
330
1123000
3000
당신은 학교의 수수께끼 같은 아이 중의 하나라구요
18:46
he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,
331
1126000
3000
그리고 당신은 감옥에 가거나 백만장자가 되거나 둘중의 하나가 될거라구요.
18:49
and I'm not sure which.
332
1129000
2000
둘중의 어떤 것이 될런지는 모르겠지만.
18:51
Which of those happened first?
333
1131000
3000
둘중의 뭐가 먼저 되셨죠??
18:54
(Laughter)
334
1134000
1000
(웃음)
18:55
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.
335
1135000
4000
RB: 그렇죠, 둘다 해봤어요. 아마도 감옥을 먼저 갔을 걸요?
18:59
I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
336
1139000
6000
사실 저는 두번 체포됐었는데, 두가지 죄목은 영국에서 정말 오래된 죄목이예요.
19:05
I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act
337
1145000
4000
첫번째는 1889년에 제정된 성병 법률에 대한 위반이었고,
19:09
and the 1916 Indecent Advertisements Act.
338
1149000
2000
두번째는 1916년에 제정된 풍기문란 광고 금지 법을 어긴 죄였죠.
19:11
On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --
339
1151000
6000
첫번째는 공공장소에서 성병이라는 말을 사용해서 문제가 되었는데,
19:17
we had a center where we would help young people who had problems.
340
1157000
4000
저희가 문제를 가진 청소년들을 도와주는 센터가 있었거든요.
19:21
And one of the problems young people have is venereal disease.
341
1161000
3000
그 문제들 중의 하나가 성병이었어요.
19:24
And there's an ancient law that says
342
1164000
1000
근데 옛날의 법에 의하면
19:25
you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.
343
1165000
4000
공공 장소에서 성병이라는 단어를 말하거나 출판을 하면 안되는 거였어요.
19:29
So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us
344
1169000
3000
그래서 경찰이 찾아와서는, 저희가 계속 성병이라는 말을 사용하면
19:32
if we carried on mentioning the word venereal disease.
345
1172000
2000
저희를 체포할거라고 말했죠.
19:34
We changed it to social diseases
346
1174000
2000
그래서 저희는 사회적 질병이라는 말로 바꿨는데,
19:36
and people came along with acne and spots,
347
1176000
2000
그랬더니 점과 여드름을 가진 사람들만 오고
19:38
but nobody came with VD any more.
348
1178000
2000
성병을 가진 사람들은 안오더라구요.
19:40
So, we put it back to VD and promptly got arrested.
349
1180000
4000
그래서 성병이라는 말을 다시 썼다가, 바로 체포됐어요.
19:44
And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"
350
1184000
4000
그리고 두번째 죄목으로는, "Bollocks는 신경꺼. 섹스 피스톨즈가 있으니까."
19:48
the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested
351
1188000
7000
경찰은 bollocks(헛소리 혹은 불알)라는 단어가 상스러운 말이라고 판단해서
19:55
for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
352
1195000
3000
섹스 피스톨즈의 앨범에 그 말을 썼다는 이유로 우리를 체포했죠.
19:58
And John Mortimer, the playwright, defended us.
353
1198000
4000
각본가인 존 모티머가 저희들을 변호해줬어요.
20:02
And he asked if I could find a linguistics expert
354
1202000
5000
존이 저에게, bollocks의 여러 의미들을 찾아낼 수 있도록
20:07
to come up with a different definition of the word bollocks.
355
1207000
4000
언어학자를 찾아봐달라고 하더군요.
20:11
And so I rang up Nottingham University,
356
1211000
2000
그래서 저는 노팅햄 대학에 전화를 해서,
20:13
and I asked to talk to the professor of linguistics.
357
1213000
2000
언어학 교수와 얘기를 하게해달라고 요청했죠.
20:15
And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.
358
1215000
5000
그 교수는 이렇게 말했어요. "bollocks는 불알과는 아무런 관련도 없어요.
20:20
It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."
359
1220000
4000
그건 사실 18세기의 성직자들에게 붙여진 별명이예요."
20:24
(Laughter)
360
1224000
3000
(웃음)
20:27
And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."
361
1227000
4000
그리고 덧붙여서 그가 말했죠. "그리고 저도 성직자랍니다."
20:31
And so I said, "Would you mind coming to the court?"
362
1231000
2000
그래서 제가 말했어요. "혹시 재판에 와주실 순 없을까요?"
20:33
And he said he'd be delighted. And I said --
363
1233000
2000
그랬더니 선뜻 허락하시면서,
20:35
and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"
364
1235000
2000
"사제복을 입고 나갈까요?"라고 하시는 거예요.
20:37
And I said, "Yes, definitely. Please."
365
1237000
2000
그래서 저는.. " 네, 그렇게 해주신다면... 제발요..."
20:39
(Laughter)
366
1239000
2000
(웃음)
20:41
CA: That's great.
367
1241000
1000
CA: 잘됐네요
20:42
RB: So our key witness argued that it was actually
368
1242000
2000
RB: 저희는 문제의 그 표현이 이런 뜻이라고 주장했어요.
20:44
"Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."
369
1244000
2000
"성직자는 신경 쓰지 말아주세요. 섹스 피스톨즈가 있으니까요."
20:46
(Laughter)
370
1246000
2000
(웃음)
20:48
And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...
371
1248000
2000
그래서 판사님은 마지못해서 저희가 무죄라는 판결을 내렸어요.
20:51
(Laughter)
372
1251000
1000
(웃음)
20:52
CA: That is outrageous.
373
1252000
2000
CA: 별 얘기가 다 있네요.
20:55
(Applause)
374
1255000
2000
(박수)
20:57
So seriously, is there a dark side?
375
1257000
5000
솔직히 말해주세요, 사업의 어두운 면도 있습니까?
21:02
A lot of people would say there's no way
376
1262000
2000
사람들 얘기로는 한 사람이
21:04
that someone could put together this incredible collection of businesses
377
1264000
3000
이렇게나 많은 사업체들을 꾸려 나가는 것은,
21:07
without knifing a few people in the back,
378
1267000
3000
몇몇 사람의 등에 칼을 꽂는 일 등의
21:10
you know, doing some ugly things.
379
1270000
2000
험악한 일을 하지 않고는 가능하지 않다고 하는데요.
21:12
You've been accused of being ruthless.
380
1272000
2000
당신은 무자비하다고 비난받기도 했었구요.
21:14
There was a nasty biography written about you by someone.
381
1274000
2000
누가 당신에 대한 비열한 전기를 썼는데요.
21:16
Is any of it true? Is there an element of truth in it?
382
1276000
4000
사실인 것들이 있습니까? 조금이라도 진실의 요소가 있습니까?
21:20
RB: I don't actually think that the stereotype
383
1280000
3000
RB: 저는 사실, 사업가가 성공하기 위해
21:23
of a businessperson treading all over people to get to the top,
384
1283000
5000
모든 사람들을 밟고 꼭대기로 올라가야한다는 고정관념이
21:28
generally speaking, works.
385
1288000
2000
먹히지 않는다고 생각해요.
21:30
I think if you treat people well,
386
1290000
2000
제 생각으로는, 사람들에게 잘 대해주면
21:32
people will come back and come back for more.
387
1292000
5000
더 많은 보답이 돌아오게 되어있는 것 같구요.
21:37
And I think all you have in life is your reputation
388
1297000
3000
그리고 인생에서 가장 중요한것은 평판이라고 생각해요.
21:40
and it's a very small world.
389
1300000
4000
이 세상은 굉장히 좁으니까요.
21:45
And I actually think that the best way
390
1305000
4000
그리고, 성공적인 사업가가 되기 위해 가장 좋은 방법은
21:49
of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,
391
1309000
7000
사람들을 공정하게 잘 대해주는 것이라고 생각해요.
21:56
and I like to think that's how we run Virgin.
392
1316000
4000
버진 그룹도 그렇게 운영해오고 있구요.
22:01
CA: And what about the people who love you and who see you spending --
393
1321000
4000
CA: 그럼 당신을 사랑하고 당신이 이렇게 사는 것을 보는 사람들은요?
22:05
you keep getting caught up in these new projects,
394
1325000
2000
당신은 이런 프로젝트를 자꾸 하는 것이
22:07
but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.
395
1327000
3000
새로운 것을 개시하는 것에 중독된 것 같아요.
22:10
You get excited by an idea and, kapow!
396
1330000
2000
당신이 흥미로워 하는 아이디어가 있으면, 바로 시작하죠!
22:12
I mean, do you think about life balance?
397
1332000
3000
당신은 인생의 균형에 대해 생각하나요?
22:15
How do your family feel about
398
1335000
2000
이렇게 크고 새로운 일을 시작 할 때면
22:17
each time you step into something big and new?
399
1337000
2000
당신의 가족들은 어떻게 생각하죠?
22:20
RB: I also believe that being a father's incredibly important,
400
1340000
4000
RB: 저는 아버지가 되는 것이 굉장히 중요하다고 생각해요.
22:24
so from the time the kids were very young,
401
1344000
3000
그래서 아이들이 굉장히 어렸을 때 부터,
22:27
you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.
402
1347000
3000
애들이 휴가를 떠나면, 저도 휴가를 같이 갔죠.
22:31
And so we spend a very good sort of three months away together.
403
1351000
6000
그래서 거의 석 달 정도를 신나게 같이 보내요.
22:37
Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,
404
1357000
3000
그래서 아이들이랑 말이 잘 통하죠. 저희는 매우 운이 좋아요.
22:40
we have this tiny little island in the Caribbean and we can --
405
1360000
4000
카리브해에 자그마한 섬을 갖고 있거든요.
22:44
so I can take them there and we can bring friends,
406
1364000
4000
애들도 데려가고 친구들도 초청해서
22:48
and we can play together,
407
1368000
2000
같이 놀 수 있어요.
22:50
but I can also keep in touch with what's going on.
408
1370000
4000
그리고 요즘 유행하는 것들에 대해 감을 잃지 않으려고 노력하죠.
22:54
CA: You started talking in recent years
409
1374000
2000
CA: 요즘 들어서,
22:56
about this term capitalist philanthropy.
410
1376000
2000
당신은 자본가 자선에 대해 얘기 해왔어요.
22:58
What is that?
411
1378000
2000
그게 뭐죠?
23:00
RB: Capitalism has been proven to be a system that works.
412
1380000
4000
RB: 자본주의는 효율적인 시스템이라고 증명이 됐어요.
23:04
You know, the alternative, communism, has not worked.
413
1384000
5000
반면에, 그 대안인 공산주의는 제대로 돌아가지 않지요.
23:09
But the problem with capitalism is
414
1389000
2000
하지만 자본주의의 맹점은
23:11
extreme wealth ends up in the hands of a few people,
415
1391000
3000
극도의 부가 몇몇 사람에게 집중된다는 것입니다.
23:14
and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.
416
1394000
5000
그래서 저는 부자들이 막중한 책임감을 지녀야 한다고 생각해요.
23:19
And I think it's important that the individuals,
417
1399000
4000
그리고 이렇게 운 좋은 지위에 있는
23:23
who are in that fortunate position, do not end up competing
418
1403000
5000
사람들이 더 큰 배들과 더 큰 차들을 갖기 위해
23:28
for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,
419
1408000
2000
경쟁하지 않도록 하는 것이 중요하다고 생각해요.
23:30
but, you know, use that money to either create new jobs
420
1410000
6000
그 대신에 그 돈으로 일자리를 만들거나
23:36
or to tackle issues around the world.
421
1416000
3000
세계 문제들을 해결하는데 쓰는거죠.
23:40
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,
422
1420000
3000
CA: 당신이 가장 걱정되어 당신의 돈으로 해결하려는
23:43
want to turn your resources toward?
423
1423000
3000
세계 문제들은 무엇이 있나요?
23:47
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.
424
1427000
3000
RB: 글쎄요, 문제들은 많아요.
23:50
I mean global warming certainly is a massive threat to mankind
425
1430000
7000
지구 온난화는 인류에 엄청난 위협을 가하고 있죠.
23:57
and we are putting a lot of time and energy into,
426
1437000
4000
그래서 사람들은 대체 에너지를 개발하기 위해
24:01
A, trying to come up with alternative fuels
427
1441000
4000
많은 시간과 에너지를 쓰죠.
24:05
and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize
428
1445000
9000
그리고 저희는 상을 하나 제정했는데요,
24:14
in case we don't get an answer on alternative fuels,
429
1454000
4000
저희가 대체 에너지를 만들지 못해
24:18
in case we don't actually manage to get the carbon emissions
430
1458000
3000
탄소 배출량을 줄이지 못하고
24:21
cut down quickly, and in case we go through the tipping point.
431
1461000
3000
티핑 포인트에 닿았을 경우를 대비하여
24:24
We need to try to encourage people to come up with a way
432
1464000
4000
사람들이 탄소를 지구 대기 밖으로 배출시킬 방법을
24:28
of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
433
1468000
3000
찾아내게 하려고 격려를 하는 거죠.
24:31
And we just -- you know, there weren't really people
434
1471000
3000
사실 과거에는 사람들이 이 문제에 대해
24:34
working on that before, so we wanted people to try to --
435
1474000
4000
해결하려고 노력을 하지 않았어요. 그래서 저희들은
24:38
all the best brains in the world to start thinking about that,
436
1478000
3000
세계 최고의 두뇌들을 모아서 이 문제에 대한 해결을 찾으려고 노력했어요.
24:41
and also to try to extract the methane
437
1481000
2000
그리고 지구 대기에서
24:43
out of the Earth's atmosphere as well.
438
1483000
3000
메탄을 배출시킬 방법을 강구했죠.
24:46
And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms
439
1486000
5000
이 포럼에 약 만오천 명의 사람이
24:51
saying they want to give it a go.
440
1491000
2000
도전해보고 싶다고 모였어요.
24:53
And so we only need one, so we're hopeful.
441
1493000
3000
그중에서 딱 하나만 찾으면 되니까, 희망이 있어요.
24:56
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
442
1496000
4000
CA: 그리고 당신은 아프리카에서 여러 가지 프로젝트를 벌이고 있죠?
25:00
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called
443
1500000
4000
RB: 네, 저희가 뭘 좀 꾸몄는데,
25:04
the war room, which is maybe the wrong word.
444
1504000
2000
워룸이라고요, 이름이 좀 그렇죠.
25:06
We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room
445
1506000
4000
이름이 바뀔 수도 있겠지만, 어쨌든 워룸이라는 곳인데요.
25:10
to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,
446
1510000
4000
아프리카에 행해지는 공격들을 조정하려는 거죠.
25:14
all the different social problems in Africa,
447
1514000
3000
아프리카의 여러 사회 문제들도 해결하고
25:17
and try to look at best practices.
448
1517000
4000
가장 좋은 해결 방법을 찾으려고 노력중이죠.
25:21
So, for instance,
449
1521000
3000
그러니까, 예를 들면,
25:24
there's a doctor in Africa that's found that
450
1524000
3000
아프리카의 한 의사는
25:27
if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,
451
1527000
6000
임산부에게 임신 24주째에 항레트로바이러스 약물을 투여하면
25:33
that the baby will not have HIV when it's born.
452
1533000
7000
아기가 HIV를 갖지 않고 태어난다는 사실을 발견했어요.
25:40
And so disseminating that information to
453
1540000
5000
그래서 이런 정보들을
25:45
around the rest of Africa is important.
454
1545000
2000
아프리카 전역에 퍼뜨리는 것이 중요해요.
25:47
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.
455
1547000
3000
CA: 워룸이라는 말은 굉장히 극적이고 강렬한 이름 같은데요.
25:50
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West
456
1550000
5000
그리고 서양의 성공한 사업가들이
25:55
get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,
457
1555000
4000
좋아하는 모험들이 있죠. 그들은
25:59
getting stuff done, and they believe profoundly
458
1559000
3000
일이 성공적으로 처리되는 것이 당연하다고 믿고,
26:02
in their ability to make a difference in the world.
459
1562000
2000
세상에 변화를 줄 수 있다고 자신하죠.
26:04
Is there a risk that we go to places like Africa and say,
460
1564000
3000
아프리카에 갔을 때, 우린 이런 문제를 해결할거고
26:07
we've got to fix this problem and we can do it,
461
1567000
3000
난 수억 달러가 있으니까 해결할 수 있어
26:10
I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --
462
1570000
3000
라고 말할 때의 위험 요소는 있나요?
26:13
here's the big idea. And kind of take a much more complex situation
463
1573000
4000
좋은 아이디어는 있는데, 막상 닥쳐보면 상황이 너무 복잡하다보니
26:17
and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
464
1577000
5000
결국에는 엉망으로 끝날 수도 있잖아요. 그런 게 걱정되나요?
26:22
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --
465
1582000
7000
RB: 우선 이런 상황에서는 우리는
26:29
we're working with the government on it.
466
1589000
2000
우린 정부와 같이 협력해서 일을 하고 있어요.
26:31
I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting
467
1591000
4000
타보 음베키 남아프리카 대통령은, 백인들을 의심해서,
26:35
HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,
468
1595000
5000
HIV 때문에 AIDS가 발병한다는 사실을 받아들이지 않으려 해요.
26:40
of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,
469
1600000
6000
그가 국제사회로부터 비난받지 않고 이 문제를 해결할 수 있도록
26:46
it's a way of working with him, with his government.
470
1606000
3000
그의 정부와 협력하는 것이 해결책이겠죠.
26:49
It's important that if people do go to Africa and do try to help,
471
1609000
2000
아프리카에 가서 도움을 주고자 한다면,
26:51
they don't just go in there and then leave after a few years.
472
1611000
3000
몇년 있다가 떠나버려서는 안됩니다.
26:54
It's got to be consistent.
473
1614000
2000
지속적으로 도와야죠.
26:56
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how
474
1616000
6000
하지만 저는 성공한 사업가들이 기업가적인 노하우를 도입해서
27:02
and help governments approach things slightly differently.
475
1622000
4000
정부가 좀더 효율적인 방법으로 접근할 수 있게 도울 수 있다고 생각해요.
27:06
For instance, we're setting up clinics in Africa
476
1626000
3000
예를 들어서, 저희가 아프리카에 설립하는 병원에서는
27:09
where we're going to be giving
477
1629000
2000
항레트로바이러스 약물이라든지,
27:11
free antiretroviral drugs, free TB treatment
478
1631000
2000
잠복 결핵과 말라리아 치료까지
27:13
and free malaria treatment.
479
1633000
3000
무상으로 제공하게 될 겁니다.
27:16
But we're also trying to make them self-sustaining clinics,
480
1636000
3000
하지만 사람들이 다른 부분에 대해 댓가를 낼 수 있도록 함으로써
27:19
so that people pay for some other aspects.
481
1639000
4000
그러한 병원들이 자립적으로 운영될 수 있도록 노력하고 있습니다.
27:23
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,
482
1643000
4000
CA: 냉소주의자들은 회장님이라든지 빌게이츠라든지
27:27
or whatever, that this is really being -- it's almost driven by
483
1647000
3000
이런 사람들이 자선을 베푸는 것은
27:30
some sort of desire again, you know, for the right image,
484
1650000
3000
어떤 욕망에 의해, 좋은 이미지를 만들고,
27:33
for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.
485
1653000
5000
죄책감을 피하기 위해서이지 진짜 자선을 위해서가 아니라고 비판합니다.
27:38
What would you say to them?
486
1658000
1000
그에 대해 하실 말씀이 있습니까?
27:39
RB: Well, I think that everybody --
487
1659000
2000
RB: 글쎄요, 저는 사람들이
27:41
people do things for a whole variety of different reasons
488
1661000
4000
일을 할 때에는 저마다의 이유가 있다고 생각해요.
27:45
and I think that, you know, when I'm on me deathbed,
489
1665000
2000
그리고 저는 임종했을 때에는
27:47
I will want to feel that I've made a difference
490
1667000
3000
다른 사람들의 인생에 변화를 가져다주었다고
27:50
to other people's lives.
491
1670000
2000
느끼고 싶어요.
27:52
And that may be a selfish thing to think,
492
1672000
3000
이것이 이기적인 생각인지는 모르겠지만,
27:55
but it's the way I've been brought up.
493
1675000
2000
저는 여태껏 그렇게 살아왔구요.
27:57
I think if I'm in a position to
494
1677000
2000
저는 제가 다른 사람들의 인생을 변화시킬 수 있는
27:59
radically change other people's lives for the better,
495
1679000
3000
지위에 있다고 생각해요.
28:02
I should do so.
496
1682000
2000
그런 일을 해야만 하구요.
28:04
CA: How old are you?
497
1684000
1000
CA: 연세가 어떻게 되세요?
28:05
RB: I'm 56.
498
1685000
1000
RB: 56살이에요.
28:06
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him
499
1686000
5000
CA: 그러니까, 심리학자 에릭 에릭슨에 따르면,
28:11
and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by
500
1691000
6000
제가 아마추어라 제대로 이해했는지 모르겠지만, 삼사십대들은
28:17
this desire to grow and that's where they get their fulfillment.
501
1697000
5000
성장에 대한 욕구에 이끌리기 때문에 성취를 이루는 거라고 하고,
28:22
50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom
502
1702000
4000
오륙십대에 들어서는 삶의 목적이 지혜를 얻는 것으로
28:26
and a search for legacy.
503
1706000
2000
그리고 업적으로 변한다고 해요.
28:28
I mean, it seems like you're still
504
1708000
2000
그런데, 회장님은 아직도
28:30
a little bit in the growth phases,
505
1710000
2000
성장과정에 있는 것 같아요,
28:32
you're still doing these incredible new plans.
506
1712000
2000
이런 대단한 새로운 계획들을 갖고 계시니 말이죠.
28:34
How much do you think about legacy,
507
1714000
2000
당신은 업적에 대해 얼마나 생각하나요,
28:36
and what would you like your legacy to be?
508
1716000
2000
그리고 당신의 업적은 뭐이길 바라나요?
28:41
RB: I don't think I think too much about legacy.
509
1721000
3000
RB: 글쎄요, 저는 업적에 대해 그렇게 많이 생각해보지 않았어요
28:44
I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,
510
1724000
6000
그게, 저희 할머니는 101살까지 사셨기 때문에, 저도 아마
28:50
so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
511
1730000
3000
삼사십년 정도는 더 살 거라고 희망을 갖고 있어요.
28:54
No, I just want to live life to its full.
512
1734000
6000
아니예요, 사실 저는 제 인생을 충만하게만 살고 싶어요.
29:00
You know, if I can make a difference,
513
1740000
2000
그래서 제가 할 수만 있다면,
29:02
I hope to be able to make a difference.
514
1742000
2000
변화를 일으키고 싶어요.
29:04
And I think one of the positive things at the moment is
515
1744000
3000
지금 이 시점에서 가장 긍정적인 일은,
29:07
you've got Sergey and Larry from Google, for instance,
516
1747000
4000
구글의 세르게이와 래리 같은 좋은 친구들이
29:11
who are good friends.
517
1751000
2000
있다는 것이라고 생각합니다.
29:13
And, thank God, you've got two people
518
1753000
3000
아, 그들이 있다는 것이 얼마나 축복인지 몰라요.
29:16
who genuinely care about the world and with that kind of wealth.
519
1756000
4000
이 세상을 정말 걱정하고 그 정도의 부를 가진 두 삶이 있어요.
29:20
If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,
520
1760000
3000
그 두 사람이 그 정도의 부를 가지고 세상에 대해 신경을 쓰지 않았으면,
29:23
it would be very worrying.
521
1763000
2000
매우 걱정되는 결과가 일어났겠죠.
29:25
And you know they're going to make a hell of a difference to the world.
522
1765000
3000
하지만 그 두사람은 세상에 변화를 주기 위해 엄청나게 노력하고 있어요.
29:28
And I think it's important
523
1768000
2000
그래서 저는 이런 지위에 있는 사람들이
29:30
that people in that kind of position do make a difference.
524
1770000
4000
변화를 만들어야 하는 것이 중요하다고 생각해요.
29:34
CA: Well, Richard, when I was starting off in business,
525
1774000
1000
CA: 제가 사업을
29:35
I knew nothing about it and I also was sort of --
526
1775000
3000
시작했을 때만 해도 저는 아무것도 몰랐고, 뭐랄까,
29:38
I thought that business people were supposed to just be ruthless
527
1778000
2000
사업을 하는 사람들은 무자비하고,
29:40
and that that was the only way you could have a chance of succeeding.
528
1780000
4000
또 그래야만 성공할 수 있다고 생각했습니다.
29:44
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,
529
1784000
2000
회장님을 뵙고서, 이렇게 각자 자신만의 방식으로
29:46
well, he's made it. Maybe there is a different way.
530
1786000
2000
성취를 이룰 수 있다는 생각을 하게 됐습니다.
29:48
So I would like to thank you for that inspiration,
531
1788000
3000
오늘 TED에 참석해주시고
29:51
and for coming to TED today. Thank you.
532
1791000
2000
영감을 불어넣어주셔서 감사합니다.
29:53
Thank you so much.
533
1793000
1000
정말 감사합니다.
29:54
(Applause)
534
1794000
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7