The next step in nanotechnology | George Tulevski

509,663 views ・ 2017-01-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Перекладач: Elena Artushenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Уявімо за роботою скульптора,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
який виточує різцем свою скульптуру.
Ось як витончено Мікеланджело описав цей процес:
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"У кожній кам'яній брилі всередині знаходиться скульптура,
завдання скульптора - вивільнити її звідти."
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Але що, якби він працював у зворотньому напрямі?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Починаючи не з твердої кам'яної брили,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
а з купи крихт,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
якимось чином зліплюючи мільйони часточок, надаючи їм форми статуї.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Я розумію, що це - нісенітниця.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
Мабуть, це неможливо.
Єдиний спосіб отримати статую з купи пилу,
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
це її самоутворення;
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
якби ми могли змусити мільйони тих часточок з'єднатися,
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
набуваючи форми статуї.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Як дивно це б не звучало,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
але практично над таким же питанням я зараз працюю в лабораторії.
Я не будую з каменю,
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
я будую з наноматеріалів.
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Вони неймовірно дрібні, захоплюючі маленькі об'єкти.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Для порівняння - якщо цей пульт уявити наночастинкою,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
людська волосина була б розміром з цю кімнату.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
І вони - серце галузі, яку ми називаємо нанотехнологіями,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
про яку, я впевнений, ми всі чули,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
і ми всі знаємо, як вона невдовзі змінить наше життя.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Коли я був випускником,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
я застав один з найзахопливіших періодів роботи з нанотехнологіями.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Весь час відбувались наукові прориви.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Активно проводились конференції ,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
фінансуючі організації вливали сюди безліч коштів.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Причина наступна:
при неймовірному зменшенні об'єктів
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
ними керують певні фізичні явища, ті самі, що і звичайними об'єктами,
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
наприклад, нами.
Ми називаємо це квантовою механікою.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Це означає, що ми цілком можемо впливати на їх поведінку,
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
просто роблячи невеликі, на наш погляд, зміни,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
наприклад, додаючи або прибираючи трохи атомів,
або скручуючи матеріал.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
Це як основний набір інструментів.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Ти відчуваєш нові можливості, наче можеш робити, що завгодно.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
І ми робили це -
кажучи "ми", я маю на увазі ціле покоління випускників.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Використовучи наноматеріали, ми намагалися створити надшвидкі комп'ютери.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Ми працювали над квантовою точкою,
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
яка може виявити в вашому тілі хворобу та боротися з нею.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Деякі групи навіть пробували створити космічний ліфт
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
на вуглецевих нанотрубках.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Ви можете перевірити, це правда.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
В будь-якому разі, ми думали, що це вплине
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
на всі галузі, від обчислювальної техніки до медицини.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Маю визнати,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
я завжди беззаперечно вірив в цю справу.
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Дійсно, самовіддано.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Але це було 15 років тому,
і...
02:33
and --
56
153160
1216
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
зроблено фантастичні, важливі наукові відкриття.
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Ми багато чому навчились.
Ми ніколи не могли перетворити науку у нові технології --
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
в технології, які дійсно могли вплинути на людей.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
І причиною є наноматеріали --
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
вони як палиця з двома кінцями.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Саме це робить їх такими цікавими --
02:51
their small size --
64
171480
1296
їх маленький розмір
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
і саме він унеможливлює роботу з ними.
Це наче буквально намагатися зробити статую з купи пилу.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Ми не маємо настільки маленьких інструментів, щоб працювати з ними.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Навіть, якщо б ми їх мали, це б не дуже зарадило,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
оскільки ми не змогли б викласти мільйони частинок одна за одною,
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
створюючи певну технологію.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Виходячи з цього,
з усіх очікувань та піднесення,
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
залишились тільки очікування та піднесення.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
В нас немає нанороботів, які борються з хворобами,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
немає космічних ліфтів,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
і того, що мене цікавить перш за все, - нових видів комп'ютерів.
І остання, дуже важлива річ.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Ми тільки почали передбачати
надзвичайний прогрес обчислювальної техніки.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Ми будуємо економіку, основану на даній ідеї.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
І цей прогрес дійсно відбувається,
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
оскільки ми розміщуємо все більше пристроїв
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
на одному комп'ютерному чіпі.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
І ці пристрої стають все меншими,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
працюють швидше, споживають менше енергії,
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
стають дешевшими.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Разом це все надає нам немовірний темп.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Наприклад:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
якщо взяти комп'ютер розміром з кімнату, який відправив трьох людей на місяць,
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
і якимось чином його стиснути,
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
стиснути найкращий в світі тогочасний комп'ютер
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
до розміру вашого смартфону -
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
вашого теперішнього смартфону,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
який ви купили за 300 баксів і раз на два роки змінюєте на новий,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
він перевершив би ту штуку.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Вона б вас не вразила.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Вона не мала б жодної функції вашого смартфону.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Вона була б повільною,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
ви би нічого не змогли завантажити,
можливо, вам вдалося би продивитися пару хвилин
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
"Ходячих мерців", якщо б пощастило...
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Сміх)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Характер прогресу - не поступовий.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Прогресс невпинний.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
Він надшвидкий.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Він примножується рік за роком,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
якщо порівняти технології,
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
від одного покоління до наступного,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
вони майже невпізнавані.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
Ми взяли відповідальність підтримувати цей процес.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Ми б хотіли сказати те ж саме через 10, 20, 30 років:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
подивіться, чого ми досягнули за 30 років.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Ми знали, що прогрес не триватиме завжди.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Фактично, вечірка вже згортається.
Щось на кшталт, "замовлю я останню чарку", так?
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Якщо ви зазирнете за куліси,
по багатьох показниках, швидкості та технічних даних,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
прогрес уповільнився, практично зупинився.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Якщо ми хочемо продовження бенкету,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
ми маємо робити те, на що завжди були здатні,
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
вносити новаторство.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Роль та місія нашої групи -
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
провадити зміни, застосовуючи вуглецеві нанотрубки,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
оскільки вони можуть прокласти шлях і підтримати темп.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Вони схожі на звук.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
Це крихітні, порожні трубочки з атомів вуглецю,
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
їх наномасштаб, дрібний розмір
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
дає початок масштабним електронним проектам.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
Наука демонструє, - якщо ми застосуємо їх в обчислювальній техніці,
ми дістанемо десятикратне удосконалення роботи.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
Наче перестрибнути декілька поколінь техніки лише одним кроком.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
У нас це є.
У нас дійсно важлива проблема
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
і ми маємо практично ідеальне рішення.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
Наука звертається до нас,
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"Ось, що потрібно робити для вирішення вашої проблеми".
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Так, ну добре, давайте почнемо,
зробимо це.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Але ж ми повертаємося знову до тієї палиці з двома кінцями.
"Ідеальне рішення" включає в себе матеріал, з яким неможливо працювати.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Я маю упорядкувати мільярди частинок для створення одного комп'ютерного чіпу.
Це така ж загадка, як ця постійна проблема.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
І тут ми кажемо: "Давайте зупинимось.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Не підемо звичним шляхом.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Просто визначимо, чого бракує.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Чого ми не робимо?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
Чого ми не робимо з того, що необхідно?"
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
Як у фільмі "Хрещений батько", вірно?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Коли Фредо зраджує свого брата Майкла,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
ми розуміємо, що відбуватиметься.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Фредо має нас покинути.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Сміх)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Але Майкл не дає йому це зробити.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Ну добре, я зрозумів.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Їхня мати жива, це могло її засмутити.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Ми щойно сказали:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Де тут Фредо у нашій проблемі?"
Чому ми не вирішуємо питання?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Чого ми не робимо,
що маємо зробити задля досягнення успіху?"
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
Відповідь така: статуя має сама себе збудувати.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Ми повинні знайти спосіб, якимось чином
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
підкорити, переконати мільярди цих часточок
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
зібратися за певною технологією.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Ми не можемо зробити це за них. Вони мають зробити це самостійно.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
Це складний і новий шлях,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
але, в даному випадку, він єдиний.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Тепер, як виявляється, проблема не нова.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Ми ж нічого не робимо в цьому напрямку.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Люди не просуваються у вирішенні питання.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Але, якщо ви озирнетесь навкруги, скрізь знайдете приклади --
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
Матінка Природа все створює за цією подобою.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Все будується знизу вгору.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Ви можете піти на пляж,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
і знайдете там прості організми, які використовують білок --
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
по суті, молекули --
як прототип піску,
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
виловлюючи їх з моря,
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
і створюючи цю надзвичайно різноманітну архітектуру.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
Природа набагато розумніша за нас.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Вона витончена і розумна,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
будує з того, що в неї є, молекула за молекулою
створюючи структури, складні
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
та різноманітні, до яких нам ще дуже далеко.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Вона вже вийшла на нанорівень.
Вона була там ще мільйон років тому.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Ми єдині, хто спізнився на вечірку.
Отже, ми вирішили використовувати той же інструментарій, що і природа,
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
і таку саму хімію.
Хімія - бракуючий інструмент.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
І хімія працює в цьому випадку,
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
оскільки нанооб'єкт розміром з молекулу,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
то ж ми можемо управляти цими об'єктами
як інструментами.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Саме це ми робимо у нашй лабораторії.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Ми розробили хімічну речовину,
що додається до наночастинок
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
і виявляє потрібні нам.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Хімія слугує нам для збирання буквально мільярдів частинок
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
в структуру, яку нам потрібно вибудувати в схему.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Оскільки це нам під силу,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
ми можемо побудувати схеми набагато швидше,
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
ніж будь-хто до нас, завдяки використанню наноматеріалів.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Хімія - бракуючий інструмент,
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
він щоденно вдосконалюється та стає точнішим.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
І, нарешті,
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
ми сподіваємося, що протягом декількох років
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
ми виконаємо одну з даних обіцянок.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Комп'ютери - тільки один з прикладів.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
Це те, що цікавить мене, над чим працює моя команда,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
але є й інші галузі - відновлювальна енергія, медицина,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
конструкційні матеріали,
в яких наука визнає необхідність застосування нанотехнологій.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Найбільші переваги тут.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Якщо почати втілення цих ідей,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
в недалекому майбутньому вчені потребуватимуть інструментів,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
таких, про які я щойно говорив.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Їм необхідна хімія. Ось в чому суть.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
Краса науки полягає у виявленні вченими нових інструментів,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
які знаходяться в ній.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Вони є і були там завжди,
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
і будь-хто, будь-де може взяти і працювати з ними,
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
допомагаючи виконати обіцяне в галузі нанотехнологій.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Дуже дякую, та ціную, що присвятили час моєму виступу.
(Оплески)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7