The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Imaginons un sculpteur fabriquant une statue,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
utilisant son burin.
Michel-Ange avait une façon élégante de décrire cela, il a dit :
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
« Chaque bloc de pierre renferme une statue
et c'est le rôle du sculpteur de la découvrir. »
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Et si nous travaillions dans la direction opposée ?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
En partant non pas d'un bloc de pierre,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
mais d'un tas de poussière,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
que nous collions ces millions de particules
pour en faire une statue.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
C'est une notion absurde.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
C'est probablement impossible.
La seule façon d'obtenir une statue d'un tas de poussière
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
est si la statue se faisait elle-même --
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
si nous pouvions pousser des millions de particules à se réunir
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
pour former la statue.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Aussi bizarre que cela paraisse,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
c'est presque exactement le problème que lequel je travaille dans mon labo.
Je ne bâtis pas avec de la pierre mais avec des nanomatériaux.
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Ce sont ces objets incroyablement petits et fascinants.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Si cette télécommande était une nanoparticule,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
un cheveu humain ferait la taille de la pièce entière.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Nous sommes au cœur d'un domaine appelé nanotechnologie,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
vous avez dû en entendre parler,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
et nous avons tous entendu dire combien cela allait tout changer.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Quand j'étais étudiant,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
c'était une période prometteuse pour travailler dans la nanotechnologie.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Il y avait tout le temps des avancées scientifiques.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Il y avait beaucoup de conférences,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
beaucoup d'argent versé par des agences de financement.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
La raison est que lorsque les objets deviennent très petits,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
ils sont régis par une autre physique que pour les objets ordinaires,
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
avec lesquels nous interagissons.
Cela s'appelle la mécanique quantique.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Elle énonce que l'on peut précisément ajuster leur comportement
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
en y apportant de petits changements
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
comme l'ajout ou la suppression d'une poignée d'atomes
ou la déformation du matériau.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
C'est la boîte à outils ultime.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Vous vous sentez puissant, comme si vous pouviez tout faire.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
Nous le faisions --
nous étant tous les étudiants de ma génération.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
Nous essayions de faire des ordinateurs ultra-rapides avec des nanomatériaux.
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Nous faisions des points quantiques
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
qui pourraient aller dans votre corps, trouver et vaincre les maladies.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Certains groupes essayaient de faire un ascenseur vers l'espace
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
avec des nanotubes de carbone.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Vérifiez, c'est vrai.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Nous pensions que cela influencerait
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
toute la science et la technologie, de l'informatique à la médecine.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Je dois l'admettre,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
j'y cru à fond,
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
jusqu'au bout.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Mais c'était il y a 15 ans
et -- des travaux scientifiques fantastiques et importants ont été faits.
02:33
and --
56
153160
1216
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Nous avons beaucoup appris.
Nous n'avons jamais pu traduire cette science en nouvelles technologies --
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
en technologies pouvant vraiment affecter les gens.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
La raison est que ces nanomatériaux
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
sont des armes à double tranchant.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Ce qui les rend intéressant --
02:51
their small size --
64
171480
1296
leur petite taille --
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
rend impossible de travailler avec.
C'est comme essayer de construire une statue avec un tas de poussière.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Nous n'avons pas d'outils assez petits pour travailler avec.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Même si nous en avions, cela importerait peu
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
car nous ne pourrions pas placer ces millions de particules une par une
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
pour en faire une technologie.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
De ce fait,
toutes les promesses et toute l'excitation
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
sont demeurées des promesses et de l'excitation.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Nous n'avons pas de nanorobots battant les maladies,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
ni d'ascenseur vers l'espace,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
ni, ce qui m'intéresse le plus, de nouveau type d'informatique.
Cette dernière chose est vraiment importante.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Nous nous attendons
à ce que les avancées informatiques se fassent indéfiniment à cette allure.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Nous avons fondé des économies sur cette idée.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
Cette allure existe
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
grâce à notre capacité à mettre plus de systèmes
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
sur une puce informatique.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
Alors que ces appareils rétrécissent,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
ils deviennent plus rapides, consomment moins
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
et deviennent moins chers.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
C'est cette convergence qui nous donne cette allure incroyable.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Exemple :
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
si je prenais l'ordinateur de la taille de la pièce
qui a permis à trois hommes de faire un aller-retour sur la Lune
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
et que je le compressais,
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
que je compressais le meilleur ordinateur de l'époque,
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
pour qu'il ait la même taille que votre téléphone,
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
votre téléphone actuel,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
que vous avez payé 300 € et que vous remplacez tous les 2 ans,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
surpasserait de beaucoup l'ordinateur.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Rien d'impressionnant,
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
il ne ferait rien de ce que votre téléphone fait.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Il serait lent,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
vous ne pourriez rien mettre dessus,
avec de la chance, vous pourriez peut-être
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
regarder 2 minutes d'un épisode de « Walking Dead ».
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Rires)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Le fait est que le progrès n'est pas progressif.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Le progrès est incessant.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
Il est exponentiel.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Année après année, il s'amplifie de lui-même,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
jusqu'au point où, en comparant une technologie
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
d'une génération à l'autre,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
elles ne sont presque pas reconnaissables.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
Et nous devons maintenir ce progrès.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Nous voulons la même chose dans 10, 20, 30 ans :
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
regardez ce que nous avons fait les 30 dernières années.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Pourtant nous savons que ce progrès ne durera pas toujours.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
En fait, la fête approche de sa fin.
C'est l'heure de prendre son dernier verre.
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Si vous regardez de plus près,
peu importe la métrique, la vitesse ou la performance,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
le progrès s'est déjà arrêté.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Si nous voulons continuer la fête,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
il faut faire ce que nous avons toujours pu faire :
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
innover.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Le rôle et la mission de notre groupe,
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
c'est d'innover en utilisant des nanotubes de carbone
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
car nous pensons qu'ils peuvent offrir une façon de maintenir cette allure.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
L'expression parle d'elle-même.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
Ce sont de petits tubes creux d'atomes de carbone
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
et leur taille à la nano-échelle, leur petite taille,
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
est à l'origine d'extraordinaires propriétés électroniques.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
La science nous dit que, si nous les utilisions en informatique,
les performances pourraient s'améliorer d'un facteur 10.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
C'est comme passer plusieurs générations technologiques d'un coup.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
Nous y voilà.
Nous avons ce gros problème
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
et ce qui, élémentairement, est la solution idéale.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
La science nous crie :
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
« Vous devriez faire cela pour résoudre votre problème. »
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Très bien, allons-y,
faisons-le.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Mais vous accourez vers cette lame à double tranchant.
La « solution idéale » contient un matériau
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
avec lequel on ne peut pas travailler.
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Je devrais en arranger des milliards pour faire une seule puce informatique.
C'est le même casse-tête, c'est un problème sans fin.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
A ce moment-là, nous avons dit : « Arrêtons.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Ne reprenons pas ce chemin.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Déterminons ce qu'il manque.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Que ne gérons-nous pas ?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
Qu'est-ce qui doit être fait mais ne l'est pas ? »
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
C'est comme dans « Le Parrain ».
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Quand Fredo trahit son frère Michael,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
nous savons tous ce qu'il faut faire.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo doit disparaître.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Rires)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Mais Michael rejette l'idée.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Je comprends.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Leur mère est toujours en vie, cela la bouleverserait.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Nous venons de dire :
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
« Quel est le Fredo dans notre problème ? »
Que ne gérons-nous pas ?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Que ne faisons-nous pas
mais doit être fait pour que ce soit une réussite ?
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
La réponse est que la statue doit se construire d'elle-même.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Nous devons trouver un moyen
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
de pousser, de convaincre ces milliards de particules
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
à s'assembler pour former une technologie.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Nous ne pouvons pas le faire pour elles, elles doivent le faire.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
C'est une méthode complexe, ce n'est pas trivial,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
mais dans ce cas, c'est la seule façon de faire.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Il s'avère que ce n'est pas un problème si étrange.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Simplement, nous ne bâtissons rien ainsi.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Les gens ne bâtissent rien ainsi.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Mais si vous regardez autour de vous, il y a des exemples partout,
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
Mère Nature fait tout ainsi.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Tout est construit de bas en haut.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Allez à la plage,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
vous trouverez ces organismes simples utilisant ces protéines,
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
des molécules,
pour en essence former du sable.
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
Ils sortent le sable de la mer
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
et bâtissent ces architectures extraordinaires et extrêmement diverses.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
La nature n'est pas aussi brute que nous, à tailler.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Elle est élégante et intelligente,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
bâtissant avec ce qui est disponible, molécule par molécule,
créant des structures d'une complexité
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
et d'une diversité qui nous sont inatteignables.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Elle est déjà à la nano-échelle.
Elle y est depuis des centaines de millions d'années.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
C'est nous qui sommes en retard.
Nous avons décidé d'utiliser les mêmes outils que la nature :
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
la chimie.
La chimie est l'outil manquant.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
La chimie fonctionne dans ce cas
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
car ces nano-objets font environ la même taille que les molécules,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
nous pouvons nous en servir pour diriger ces objets,
comme un outil.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Nous avons fait cela dans notre labo.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Nous avons développé une chimie qui va dans un tas de poussière,
un tas de nanoparticules,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
et en retire ce dont elle a besoin.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Puis nous utilisons la chimie pour arranger des milliards de particules
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
en motifs nécessaires pour en faire des circuits.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Comme nous pouvons faire cela,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
nous pouvons faire des circuits bien plus rapides
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
que ce que quiconque a pu faire jusqu'ici avec des nanomatériaux.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
La chimie est l'outil manquant.
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
Chaque jour, notre outil s'affine et devient plus précis.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
Finalement --
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
nous espérons d'ici quelques années --
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
nous pourrons tenir une de ces promesses initiales.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
L'informatique n'est qu'un exemple.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
C'est à celui-là que je m'intéresse, dans celui-là que mon groupe s'investit
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
mais il y a en a d'autres : en énergies renouvelables, en médecine,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
en matériaux de structure,
où la science vous dira que pour avancer il faut du nano.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
C'est là qu'il y a le plus d'avantages.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Mais si nous le faisons,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
les scientifiques auront besoin de nouveaux outils --
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
d'outils comme celui que j'ai décrit.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Ils auront besoin de chimie. C'est de cela qu'il s'agit.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
La beauté de la science est que, une fois ces nouveaux outils développés,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
ils sont là.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Ils seront toujours là
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
et quiconque, où que ce soit peut les prendre, les utiliser
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
et aider à tenir la promesse de la nanotechnologie.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Merci beaucoup de m'avoir accordé du temps.
(Applaudissements)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7