The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tłumaczenie: Bartosz Maryjka Korekta: Rysia Wand
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Wyobraźcie sobie rzeźbiarza, tworzącego posąg.
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
Rzeźbiącego dłutem.
Michał Anioł opisywał to w elegancki sposób:
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"Wewnątrz każdej skały jest posąg,
zadaniem rzeźbiarza jest jego odkrycie".
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
A gdyby spróbować czegoś innego?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Nie rzeźbić ze skały, tylko z kurzu.
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
Skleić jakoś miliony cząsteczek w posąg.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Wiem, że to absurd,
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
coś raczej niemożliwego.
Jedyną możliwością jest, by taki posąg uformował się sam,
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
jeśli jakoś można zmusić cząsteczki do połączenia,
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
tworząc posąg.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Brzmi to dziwnie
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
i jest to problem, nad którym pracuję w laboratorium.
Nie rzeźbię w skałach,
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
używam nanomateriałów.
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
To niewiarygodnie małe, fascynujące obiekty.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Tak małe, że gdyby ten pilot, był nanocząsteczką,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
ludzki włos byłby wielkości tej sali.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Są one sercem nanotechnologii,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
o której wszyscy słyszeliśmy.
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
Słyszeliśmy, jak wszystko będzie można zmieniać.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Gdy kończyłem studia,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
praca w nanotechnologii była na topie.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Co chwila nowe przełomy naukowe.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Konferencje huczały,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
mnóstwo pieniędzy napływało od sponsorów.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Powodem jest to,
że naprawdę małe obiekty,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
podlegają innej części fizyki, niż obiekty powszechnie znane.
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
Jest to mechanika kwantowa.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Można precyzyjnie zmienić zachowanie obiektów,
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
poprzez pozornie niewielkie zmiany,
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
jak dodawanie, czy eliminację garstki atomów
lub przekręcanie materiału.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
Doskonałe narzędzia.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Dają poczucie, że można zrobić wszystko.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
I robimy to,
wszyscy studenci z mojego pokolenia.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
Próbowaliśmy zrobić błyskawiczne komputery używając nanomateriałów.
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Konstruowaliśmy kropki kwantowe,
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
które kiedyś będą znajdować i zwalczać choroby w ciele.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Niektórzy próbowali stworzyć windę kosmiczną,
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
używając nanorunek węglowych.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Sprawdźcie, to prawda.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Myśleliśmy, że wpłynie to na naukę i technologię,
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
od medycyny do komputerologii.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Muszę przyznać,
że wpadłem w to po same uszy,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
bez reszty.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Było to 15 lat temu.
02:33
and --
56
153160
1216
Nauka wykonała kawał dobrej roboty.
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Dużo się nauczyliśmy.
Nigdy nie umieliśmy przełożyć tej nauki
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
na nowe technologie,
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
które mogą wpłynąć na ludzi.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
Powodem jest to, że nanomateriały,
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
są jak obosieczny miecz.
To co sprawia, że są tak interesujące,
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
02:51
their small size --
64
171480
1296
ich rozmiar,
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
uniemożliwia jednocześnie pracę.
Dosłownie tak samo, jak próba stworzenia posągu z kurzu.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Nie mamy tak małych narzędzi.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Nawet mając narzędzia,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
nie moglibyśmy łączyć milionów cząsteczek razem,
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
by zbudować technologię.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Przez to
wszystkie obietnice i podniecenie,
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
wciąż pozostają obietnicami i podnieceniem.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Nie mamy nanobotów zwalczających choroby,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
nie ma windy kosmicznej.
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
Co mnie interesuje, nie ma nowych typów komputerów.
Ostatnia kwestia jest bardzo ważna.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Musimy oczekiwać
nieustannego wzrostu tempa rozwoju komputerologii.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Zbudowaliśmy na tym gospodarkę.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
To tempo funkcjonuje
dzięki zdolności pakowania wielu przyrządów
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
do układu komputerowego.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
Gdy te przyrządy stają się mniejsze,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
stają się szybsze, zużywają mniej energii
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
i są tańsze.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Dzięki tej zbieżności mamy niesamowite tempo.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Przykład:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
Komputer, który wysłał ludzi na Księżyc był wielkości pokoju.
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
Zmniejszając ten największy komputer owych czasów,
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
do rozmiaru smartfona,
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
twój aktualny smartfon,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
ten kupowany za 300 dolarów i zmieniany co dwa lata,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
zdmuchnął by go.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Nie zrobiłby wrażenia.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Nie miałby takich możliwości jak smartfon.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Byłby powolny,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
nie można by wgrać na niego swoich plików.
Z trudem zagrałby kilka minut
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
odcinka "Walking Dead".
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Śmiech)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Rozwój nie jest stopniowy.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Jest bezwzględny.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
Wykładniczy.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Składa się rok po roku.
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
Jeśli porównać technologie dwóch pokoleń,
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
są prawie nierozpoznawalne.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
Jesteśmy to sobie winni, by rozwój trwał.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Za 10, 20, 30 lat chcemy mówić to samo:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
"Spójrz, ile osiągnęliśmy przez te lata".
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Jednak nie może to trwać wiecznie.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Impreza kończy się.
To "ostatnia kolejka alkoholu".
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Patrząc głębiej,
wskaźniki prędkości i wydajności
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
pokazują znaczne spowolnienie rozwoju.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Jeśli chcemy, by impreza trwała,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
musimy robić to, co zawsze robiliśmy.
Wprowadzać innowacje.
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Misją naszej grupy
są unowocześnienia z użyciem nanorurek węglowych,
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
ponieważ mogą one pozwolić, na utrzymanie tempa.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Wyglądają tak, jak brzmią.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
Niewielkie, puste rurki z atomów węgla.
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
Ich mały rozmiar
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
daje podstawę, wielkich własności elektrycznych.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
Nauka mówi, że stosując je w komputerologii,
można by zobaczyć dziesięciokrotny wzrost wydajności.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
Przeskok kilku technologii do przodu jednym krokiem.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
Tak to wygląda.
Mamy ważny problem
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
i w zasadzie mamy idealne rozwiązanie.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
Nauka krzyczy:
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"Ot, co trzeba robić, żeby rozwiązać problem".
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Dobrze, zacznijmy, zróbmy to.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
Ale znów wracamy do obosiecznego miecza.
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
"Idealne rozwiązanie" obejmuje materiał,
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
z którym nie można pracować.
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Trzeba ich ustawić miliardy,
by stworzyć jeden chip komputerowy.
To jak zagadka, wieczny problem.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
Powiemy: "Zatrzymajmy się.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Nie idźmy tą samą drogą.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Pomyślmy, czego brakuje.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Czego nie robimy?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
Co ważnego pomijamy?".
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
Jak w "Ojcu Chrzestnym".
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Gdy Fredo zdradza Michaela,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
wiemy, co trzeba zrobić.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo musi zginąć.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Śmiech)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Michael odkłada to.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Dobrze, rozumiem.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Ich matka wciąż żyje, mogłaby się zdenerwować.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Powiemy:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Gdzie jest Fredo w naszym problemie?
Czego zaniedbaliśmy?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Czego nie robimy,
co robić powinniśmy, by osiągnąć sukces?
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
Odpowiedź, posąg musi zbudować się sam.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Musimy znaleźć sposób,
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
jak zmusić, przekonać miliardy cząsteczek,
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
do połączenia się w technologię.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Nie można zrobić tego za nie. Muszą zrobić to same.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
Nie jest to trywialne, to ciężka droga,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
ale w tym przypadku to jedyne wyjście.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Jak się okazuje, nie jest to taki dziwaczny problem.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
To ludzie nie budują nic w ten sposób.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Gdy rozglądamy się, przykłady są wszędzie.
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
Matka Natura tworzy tak wszystko.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Wszystko jest zbudowane od dołu do góry.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Idąc na plażę,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
znajdziemy proste organizmy, używające białek,
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
podstawowe cząsteczki.
Szablon, jakim metaforycznie jest piasek wyrzucany z morza
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
i tworzący niezwykłą, skrajnie zróżnicowaną architekturę.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
Natura po prostu rzeźbi, nie jest nieudolna jak my.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Jest elegancka i inteligentna.
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
Tworzy z tego, co dostępne, cząsteczka po cząsteczce,
tworząc struktury o złożoności i różnorodności,
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
do której nie możemy się nawet zbliżyć.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Osiąga rozmiary nano
już od setek milionów lat.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Jesteśmy spóźnieni na imprezę.
Zdecydowaliśmy więc, że będziemy używać tego samego narzędzia, co natura,
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
chemii.
To brakujące narzędzie.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
Chemia działa w tym przypadku,
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
ponieważ obiekty wielkości nano
są prawie takie same jak molekuły,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
więc można użyć ich jako narzędzi,
do sterowania obiektami dookoła.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Właśnie to robimy w laboratorium.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Opracowaliśmy chemię, która wchodzi w kupę kurzu,
w kupę nanocząsteczek,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
i wyciąga te, których potrzebujemy.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Można użyć chemii do rozmieszczenia miliardów cząsteczek,
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
we wzorze potrzebnym do budowy obwodów.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Dzięki temu
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
możemy budować o wiele szybsze obwody,
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
których nikt wcześniej nie mógł zrobić z użyciem nanomateriałów.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Chemia to brakujące narzędzie.
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
Z każdym dniem nabiera ostrości i precyzji.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
Ostatecznie,
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
mamy nadzieję, że niebawem,
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
będziemy mogli spełnić jedną z tych oryginalnych obietnic.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Komputerologia jest jednym z przykładów.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
Interesuje mnie najbardziej, tym zajmują się moje zespoły.
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
Ale są też inne, w energii odnawialnej, w medycynie,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
w materiałach konstrukcyjnych,
gdzie nauka zachęca, by podążać, w kierunku nano.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Tam są największe korzyści.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Jednak robiąc to,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
nauka dziś i jutro, potrzebuje nowych narzędzi,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
jak to opisane przeze mnie.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Potrzebują chemii, o to chodzi.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
Nauka ma to do siebie, że raz rozwinięte narzędzia
09:20
they're out there.
220
560320
1256
już tam są.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Są tam zawsze
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
i każdy może po nie sięgnąć i ich użyć,
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
by spełnić obietnice nanotechnologii.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Dziękuję za wasz czas, doceniam to.
(Brawa)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7