The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Xander de Vries Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Stel je een beeldhouwer voor die een standbeeld aan het maken is,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
beetje voor beetje, met een beitel.
Michelangelo verwoordde dit zeer fraai:
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"In elk blok steen zit een beeld verborgen
en het is de taak van de beeldhouwer om het te ontdekken."
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Maar wat als hij omgekeerd te werk was gegaan?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Niet vanuit een massief blok steen,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
maar vanuit een grote hoop stof,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
en hij op de een of andere manier miljoenen deeltjes aan elkaar lijmt
om een beeld te creëren.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Ik weet dat dat absurd klinkt.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
Het is waarschijnlijk onmogelijk.
De enige manier om een standbeeld te krijgen uit een hoop stof,
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
is als het standbeeld zichzelf zou bouwen --
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
als we op een bepaalde manier miljoenen deeltjes ertoe konden zetten
samen te trekken om het standbeeld te vormen.
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Hoe raar dat ook klinkt,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
dat is bijna precies het probleem waar ik in mijn lab aan werk.
Ik bouw echter niet met steen, maar met nanomateriaal.
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Dat zijn haast onmogelijk kleine, fascinerende deeltjes.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Zo klein dat als deze controller een nanodeeltje was,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
een mensenhaar net zo groot zou zijn als deze hele ruimte.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Ze vormen de kern van wat nanotechnologie wordt genoemd,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
iedereen waarschijnlijk wel bekend,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
en wat zogenaamd alles zou gaan veranderen.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Toen ik studeerde,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
was het een van de leukste tijden om in de nanotechnologie te werken.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Er gebeurden continu nieuwe wetenschappelijke doorbraken.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Conferenties vierden hoogtij
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
en er stroomden bakken geld binnen vanuit steunfondsen.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Dat komt omdat wanneer objecten heel klein worden,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
ze onderworpen zijn aan een andere soort natuurkunde
dan 'gewone' objecten.
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
Deze vorm van fysica heet kwantummechanica.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Volgens deze kwantummechanica is het gedrag van kleine objecten
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
te beheersen middels kleine veranderingen,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
zoals het toevoegen of verwijderen van een stel atomen,
of het draaien van het materiaal.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
Het is een ultieme gereedschapskist.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Het voelde alsof je tot alles in staat was en je alles kon produceren.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
Wij deden het --
en met 'wij' bedoel ik mijn hele generatie alumni.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
We probeerden supercomputers te maken met nanomaterialen.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
We fabriceerden kwantumstippen
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
die ooit in je lichaam ziektes zouden kunnen opsporen en vernietigen.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Er waren zelfs groepen bezig een lift naar de ruimte te maken
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
met behulp van koolstofnanobuizen.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Je kunt het opzoeken, het is echt waar.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Wij dachten dat het alle wetenschap en technologie zou beïnvloeden,
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
van automatisering tot medicijnen.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
En ik moet toegeven,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
ik ging er volledig in mee.
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Ik was echt verkocht.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Maar dat was 15 jaar geleden
en --
02:33
and --
56
153160
1216
er werd prachtig, belangrijk wetenschappelijk werk geleverd.
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
We hebben veel geleerd.
We zijn nooit in staat geweest die wetenschap te vertalen
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
in nieuwe technologieën die echt een invloed op mensen zouden hebben.
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
Want bij het werken met nanomateriaal snijdt het mes aan twee kanten.
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Hetzelfde dat het enerzijds zo interessant maakt, het kleine formaat,
02:51
their small size --
64
171480
1296
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
maakt het anderzijds onmogelijk om mee te werken.
Het is net als een beeld proberen te maken uit een hoopje stof.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
En we hebben er simpelweg geen gereedschap voor dat klein genoeg is.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Maar al hadden we dat, maakte het niet uit,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
want we zouden niet één voor één miljoenen deeltjes samen kunnen brengen
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
om een technologie te vormen.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
En zodoende zijn de beloftes en het enthousiasme
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
slechts beloftes en enthousiasme gebleven.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
We hebben geen nanobots die ziektes afweren,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
geen liften naar de ruimte,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
en waar ik me het meest voor interesseer, geen nieuwe soorten automatisering.
Dat laatste is van groot belang.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
We zijn gaan verwachten
dat vooruitgang op computergebied altijd zal voortduren.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Complete economieën rusten op dit idee.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
En deze vooruitgang is er omdat wij steeds meer en meer dingen
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
op een computerchip kunnen plaatsen.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
En des te kleiner die dingen worden, des te sneller, energiezuiniger
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
en goedkoper worden ze.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Die samenkomst brengt ons zulke snelle vooruitgang.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Ter illustratie:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
als ik de computer die drie mensen naar de maan en terug bracht --
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
toentertijd de beste computer --
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
zou samenpersen van kamergrootte tot de grootte van een smartphone,
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
dat ding waar je 300 euro aan uitgeeft en na twee jaar weer weggooit,
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
zou je smartphone het regelrecht winnen van die computer.
Je zou niet onder de indruk zijn.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Hij zou niets kunnen wat je smartphone doet.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Hij zou traag zijn,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
je zou er niets op kunnen opslaan;
als je geluk hebt, kun je net twee minuten zien
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
van een aflevering van 'Walking Dead'.
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Gelach)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Het punt is dat de vooruitgang niet geleidelijk is.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
De vooruitgang is continu en exponentieel.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Het bouwt elk jaar weer op de gelegde bouwstenen,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
in zoverre dat wanneer je technologie van twee opvolgende generaties vergelijkt,
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
ze bijna onherkenbaar zijn.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
En we zijn het onszelf schuldig die vooruitgang voort te zetten.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
We willen over 10, 20, 30 jaar hetzelfde kunnen zeggen:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
kijk wat ons de laatste 30 jaar is gelukt.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Maar we weten dat deze vooruitgang niet eeuwig zal duren.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
In feite loopt het feestje al ten einde.
Net als de laatste ronde alcohol van de avond.
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Als je goed kijkt, blijkt dat volgens veel maatstaven,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
zoals snelheid en resultaat,
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
de vooruitgang al tot stilstand gekomen is.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Dus als we willen dat het feest doorgaat,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
moeten we doen wat we altijd al konden, namelijk innoveren.
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Dus de rol en missie van onze groep
is om te innoveren door het gebruik van koolstofnanobuizen,
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
omdat wij denken dat dat de manier is om de vooruitgangssnelheid te waarborgen.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Ze zijn precies wat de naam zegt:
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
kleine, holle buisjes van koolstofatomen,
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
wier geringe grootte geweldige elektronische mogelijkheden biedt.
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
En de wetenschap zegt ons dat als we ze in computers zouden gebruiken
we een vertienvoudiging van prestaties kunnen realiseren.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
Het is alsof we generaties technologie overslaan in één stap.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
En dat is het.
We hebben een belangrijk probleem
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
en we hebben wat eigenlijk de ideale oplossing is.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
De wetenschap roept ons:
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"Dit moeten jullie doen om jullie probleem op te lossen."
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Prima, laten we beginnen. Laten we dit doen.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Maar dan is daar weer het mes dat aan twee kanten snijdt.
De 'ideale oplossing' bevat materiaal waar onmogelijk mee te werken is.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Ik zou miljarden deeltjes moeten ordenen om één enkele computerchip te maken.
Het is dezelfde valstrik, een onvermijdelijk probleem.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
Op dat moment zeiden we: "Laten we er mee ophouden."
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Laten we niet twee keer die fout begaan.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Laten we uitzoeken wat er ontbreekt.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Wat zijn we niet aan het doen dat wél moet gebeuren?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
Het is net als in 'The Godfather'.
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Wanneer Fredo zijn broer Micheal verraadt, weten we allemaal wat er moet gebeuren.
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo moet het hoekje om.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Gelach)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Maar Michael stelt het uit.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Prima, ik snap het.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Hun moeder leeft nog, het zou haar van slag maken.
06:35
We just said,
156
395360
1416
We zeiden:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Wat is de Fredo in ons probleem?"
Waar zijn we niet mee bezig?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Wat zijn we niet aan het doen
dat wel moet gebeuren om dit tot een succes te maken.
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
En het antwoord is dat het beeld zichzelf moet gaan bouwen.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
We moeten een manier vinden
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
die deze deeltjes ertoe beweegt, ertoe overhaalt,
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
om zichzelf in deze technologie samen te brengen.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Wij kunnen het niet voor ze doen. Ze moeten het zelf doen.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
En het is de moeilijke weg, en dit is niet onbelangrijk,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
maar in dit geval is dat de enige weg.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Nu blijkt dat dit probleem niet geheel onbekend is.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
We bouwen gewoon niets op die manier.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Mensen bouwen niets op die manier.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Maar kijk je eens om je heen, dan zie je er overal voorbeelden van.
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
Moeder Natuur maakt alles op deze manier.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Alles wordt van onderop opgebouwd.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Op het strand vind je simpele organismen die eiwitten gebruiken --
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
in feite moleculen -- om na te bootsen wat eigenlijk zand is.
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
Ze plukken het zo uit zee
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
om zeer diverse en buitengewone structuren te vormen.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
En de natuur is niet zo wreed als wij.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Ze is elegant en slim,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
bouwt met wat er beschikbaar is, molecuul na molecuul,
en maakt structuren met zulke diversiteit en complexiteit
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
die wij niet eens kunnen begrijpen.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
En ze is al bij de nano.
Al honderden miljoenen jaren lang.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Wij zijn degenen die te laat zijn.
Dus wij besloten hetzelfde gereedschap te gebruiken als de natuur:
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
scheikunde.
Scheikunde is het ontbrekende gereedschap.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
En het werkt in dit geval, omdat objecten met nanoschaal
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
ongeveer even groot zijn als moleculen,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
dus we kunnen ze gebruiken om deze deeltjes te sturen,
net als een stuk gereedschap.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Dat is precies wat wij in ons lab hebben gedaan.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
We hebben scheikunde ontwikkeld die de hoop stof ingaat,
de berg nanodeeltjes in,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
en precies de benodigde deeltjes eruit trekt.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Dan kunnen we scheikunde gebruiken om miljarden deeltjes neer te leggen
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
in patronen die nodig zijn om circuits te bouwen.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
En omdat we dat kunnen doen,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
kunnen we circuits maken die vele malen sneller zijn
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
dan wat er tot nog toe met nanomateriaal is bereikt.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Scheikunde is het missende gereedschap
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
en elke dag wordt het gereedschap scherper en preciezer.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
En uiteindelijk -- en we hopen dat dit binnen enkele jaren gebeurt --
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
kunnen wij onze initiële beloftes nakomen.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Computertechniek is slechts één voorbeeld.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
Het is degene waarin ik geïnteresseerd ben en mijn groep geïnvesteerd is,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
maar er zijn andere voorbeelden in groene energie, in geneeskunde,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
en in bouwmaterialen,
waar de wetenschap je gaat vertellen je richting de nano te bewegen.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Daar zit het grootste voordeel.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Maar als we dat gaan doen,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
zullen de wetenschappers van vandaag en morgen nieuw gereedschap nodig hebben,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
zoals ik ze net omschreef.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
En ze zullen scheikunde nodig hebben. Dat is waar het om gaat.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
Het mooie aan de wetenschap is dat zodra je nieuwe hulpmiddelen ontwikkelt,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
ze simpelweg beschikbaar zijn, voor altijd.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
Iedereen kan ze gebruiken
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
om bij te dragen aan de belofte van nanotechnologie.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Hartelijk bedankt voor je tijd.
(Applaus)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7