The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Imaginemos un escultor creando una estatua,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
justo tallando con su cincel.
Miguel Ángel tenía esta elegante manera de describirlo al decir:
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"Cada bloque de piedra tiene una estatua en su interior,
y es la tarea del escultor descubrirla".
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Pero ¿y si trabajaba en la dirección opuesta?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
No de un bloque sólido de piedra,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
sino a partir de una pila de polvo,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
de alguna manera unir entre sí millones de partículas para formar una estatua.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Sé que es una noción absurda.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
Es probablemente imposible.
La única manera de conseguir una estatua de un montón de polvo
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
es si la estatua se construye a sí misma...
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
si de alguna manera podemos obligar a millones de estas partículas a unirse
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
para formar la estatua.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Ahora, por extraño que parezca,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
ese es casi exactamente el problema en que trabajo en mi laboratorio.
No construyo con piedras,
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
construyo con nanomateriales.
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Son simplemente increíblemente pequeños objetos fascinantemente pequeños.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Son tan pequeños que si este control fuera una nanopartícula,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
un pelo humano sería del tamaño de toda esta sala.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Y están en el centro de un campo que llamamos nanotecnología,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
del que estoy seguro que todos hemos oído hablar,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
y todos hemos oído cómo va a cambiar todo.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
De estudiante de postgrado
fue uno de los momentos más emocionantes para trabajar en nanotecnología.
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Hubo avances científicos que sucedían todo el tiempo.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Las conferencias zumbaban,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
había mucho dinero de los organismos de financiación.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Y la razón es
cuando los objetos son realmente pequeños,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
se rigen por una física diferente de la que gobierna los objetos ordinarios,
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
como con los que interactuamos.
La llamamos física mecánica cuántica.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Y nos dice es que se puede ajustar su comportamiento con precisión
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
con solo hacer cambios aparentemente pequeños,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
como la adición o eliminación de un puñado de átomos,
o torcer el material.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
Es como las herramientas esenciales.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Se siente uno realmente fortalecido; que puede hacer cualquier cosa.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
Y lo hacíamos...
me refiero a toda mi generación de estudiantes de postgrado.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Tratábamos de hacer computadoras muy rápidas utilizando nanomateriales.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Estábamos construyendo puntos cuánticos
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
que un día pudieran encontrar y luchar contra la enfermedad.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Había grupos tratando de hacer incluso un ascensor al espacio
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
usando nanotubos de carbono.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Pueden mirarlo, es cierto.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
De todas formas, pensamos que afectaría
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
toda la ciencia y la tecnología, de la informática a la medicina.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Y tengo que admitir,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
bebí todo el Kool-Aid.
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Es decir, hasta la última gota.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Pero eso fue hace 15 años,
y...
02:33
and --
56
153160
1216
la fantástica ciencia se hizo, un trabajo muy importante.
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Hemos aprendido mucho.
Nunca fuimos capaces de traducir la ciencia en nuevas tecnologías...
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
en tecnologías que en realidad pudieran impactar a la gente.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
Y la razón es que estos nanomateriales...
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
son como una espada de doble filo.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Lo mismo que los hace tan interesantes
02:51
their small size --
64
171480
1296
--su pequeño tamaño--
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
también los hace imposible de trabajar.
Es, literalmente, como intentar construir una estatua de un montón de polvo.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Y simplemente no tenemos herramientas lo pequeñas como para trabajarlas.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Pero incluso si lo hiciéramos, en realidad no importaría,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
porque no podríamos poner millones de partículas una a una juntas
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
para construir una tecnología.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Por eso,
la totalidad de la promesa y toda la emoción
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
ha quedado en eso: promesa y emoción.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
No tenemos ningún nanobots que combata la enfermedad,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
no hay ascensores para el espacio,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
y lo que más me interesa, no hay nuevos tipos de computación.
Ahora ese último, es el realmente importante.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Nos acostumbramos a esperar
que el ritmo de los avances informáticos sea indefinido.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Hemos construido economías enteras en esta idea.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
Y existe este ritmo
debido a nuestra capacidad de empacar más y más dispositivos
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
en un chip de ordenador.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
Y a medida que se hacen más pequeños,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
son más rápidos, consumen menos energía
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
y se consiguen más baratos.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Y es esta convergencia la que nos da este ritmo increíble.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Como manera de ejemplo:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
si tomamos la computadora del tamaño de un cuarto que envió a 3 hombres a la Luna
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
y de algún modo la comprimimos...
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
comprimir la mayor computadora del mundo de su época,
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
seria del mismo tamaño que su teléfono inteligente...
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
su teléfono inteligente real,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
eso en lo que gastó 300 dólares y simplemente tira al cabo cada 2 años,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
tiraría esa cosa.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
No se impresionarían.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
No podría hacer nada de lo que hace su teléfono.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Sería lento,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
no se podría poner ninguna cosa en él,
podría conseguir los primeros dos minutos
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
de un episodio de "Walking Dead" si tienen suerte...
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Risas)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
El punto es que el progreso... no es gradual.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
El progreso es inexorable.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
Es exponencial.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Se multiplica a sí mismo año tras año,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
hasta el punto de que si se compara una tecnología
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
de una generación a la siguiente,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
son casi irreconocibles.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
Y tenemos el deber de mantener este progreso dándose.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Queremos decir lo mismo 10, 20, 30 años a partir de ahora:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
mira lo que hemos hecho en los últimos 30 años.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Pero sabemos que este progreso no puede durar por siempre.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
De hecho, la fiesta está acabándose.
Es como "la última copa", ¿verdad?
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Si se mira debajo de las sábanas,
por muchas métricas como velocidad y rendimiento,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
los progresos ya se han desacelerado.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Si queremos mantener esta fiesta,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
tenemos que hacer lo que siempre hemos sido capaces de hacer,
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
que consiste en innovar.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
El papel de nuestro grupo y la misión de nuestro grupo
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
es innovar empleando nanotubos de carbono,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
porque pensamos que pueden proporcionar un camino para continuar con este ritmo.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Son como suenan.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
Son pequeños tubos huecos, de átomos de carbono,
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
y su tamaño nanoescala, ese tamaño pequeño,
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
da lugar a propiedades electrónicas simplemente excepcionales.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
Y la ciencia nos dice que si pudiéramos emplearlos en informática,
podríamos ver mejoras de hasta 10 veces en el rendimiento.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
Es como saltar varias generaciones de tecnología en un solo paso.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
Así que ahí lo tenemos.
Tenemos este problema realmente importante
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
y tenemos, básicamente, la solución ideal.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
La ciencia grita en nosotros,
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"Esto es lo que debe hacer para resolver su problema".
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Así que vamos a empezar,
hagámoslo.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Pero volvemos a esa espada de doble filo.
Esta "solución ideal" contiene un material con el que es imposible trabajar.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Habría que organizar miles de millones para hacer un solo chip de computadora.
Es el mismo dilema, es como si este problema no muriera.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
En este punto, dijimos: "Vamos a parar.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
No vayamos por el mismo camino.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Vamos a averiguar lo que falta.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
¿Con qué no estamos tratando?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
¿Qué no hacemos que haya que hacer?".
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
Es como en "El Padrino", ¿verdad?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Cuando Fredo traiciona a su hermano Michael,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
todos sabemos lo que hay que hacer.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo se tiene que ir.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Risas)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Sin embargo, Michael lo aplaza.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Está bien, lo entiendo.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Su madre sigue viva, esto la molestaría.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Acabamos de decir,
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"¿Cuál es el Fredo en nuestro problema?".
¿Qué no estamos tratando?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
¿Qué no estamos haciendo,
pero hay que hacer para que esto sea un éxito?".
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
Y la respuesta es que la estatua tiene que construirse a sí misma.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Hay que encontrar una manera, alguna,
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
de obligar, de convencer a miles de millones de estas partículas
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
de que ensamblen en la tecnología.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
No podemos hacerlo por ellas. Tienen que hacerlo por sí mismas.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
Y es la manera más difícil, y esto no es trivial,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
pero en este caso, es la única manera.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Ahora, resulta, que no es un problema del otro mundo.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Simplemente no hemos construido nada así.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Las personas no construyen nada así.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Pero si miras a tu alrededor --y hay ejemplos por todas partes--
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
la Madre naturaleza construye todo de esta manera.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Todo está construido de abajo hacia arriba.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Vayan a la playa,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
encontrarán estos organismos simples que utilizan proteínas
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
--básicamente moléculas -
para dar forma a esto que es en esencia arena,
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
simplemente sacándolo del mar
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
y construyendo arquitecturas extraordinarias con extrema diversidad.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
La naturaleza no es tosca como nosotros, solo quitando partes.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Es elegante e inteligente,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
edifica con lo disponible, molécula por molécula,
haciendo estructuras con una complejidad
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
y una diversidad que no podemos ni siquiera acercarnos.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Y ella ya está en la nano.
Ha estado allí durante cientos de millones de años.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Nosotros llegamos tarde a la fiesta.
Por eso hemos decidido utilizar la misma herramienta que utiliza la naturaleza,
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
que es la química.
La química es la herramienta que falta.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
Y la química funciona en este caso
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
porque estos nano objetos son casi del mismo tamaño de las moléculas,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
por lo que podemos usarlos para dirigir estos objetos,
como una herramienta.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Justo lo que hemos hecho en el laboratorio.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Hemos desarrollado la química que va a la pila de polvo,
la pila de nanopartículas,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
y saca exactamente los que necesitamos.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Podemos usar la química para organizar miles de millones de estas partículas
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
en el patrón que necesitamos para construir circuitos.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Y como podemos hacerlo,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
podemos construir circuitos mucho más rápidos
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
de lo que nadie ha sido capaz de hacer antes, usando nanomateriales.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Química era la herramienta que faltaba,
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
y cada día nuestra herramienta se vuelve más precisa.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
Y, finalmente
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
--y esperamos que esto en un puñado de años--
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
podremos entregar una de las promesas originales.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Ahora, la informática es solo un ejemplo.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
Es el único que me interesa, en el que mi grupo está realmente,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
pero hay otros en energías renovables, en medicina,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
en materiales estructurales,
donde la ciencia les dirá que vayan a lo nano.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Ahí es donde está el mayor beneficio.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Pero si vamos a hacer eso,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
los científicos de hoy y mañana necesitarán nuevas herramientas,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
herramientas como las que he descrito.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Y necesitarán la química. Ese es el punto.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
La belleza de la ciencia es que una vez que desarrolla nuevas herramientas,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
están disponibles.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Están disponibles para siempre,
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
y cualquiera en cualquier lugar puede recogerlas y utilizarlas,
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
y ayudar a cumplir la promesa de la nanotecnología.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Muchísimas gracias por su tiempo. Lo aprecio.
(Aplausos)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7