The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
ပန်းပုဆရာ တစ်ဦး ပန်းပု ထုလိုတာကို စိတ်ကူးကြည့်ကြပါ၊
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
သူ့ဆောက်ကလေးနဲ့ မလိုတာကို ထုခွါပစ်နေတယ်။
Michelangelo ဟာ ပန်းပုဆရာအလုပ်ကို ဖေါ်ပြပေးခဲ့တာ ရိုးရိုးလေးပါ၊
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
“ကျောက်တုံးတိုင်းရဲ့ အထဲမှာ ပန်းပုရုပ် ပါရှိပါတယ်၊
အဲဒါကို ဖေါ်ထုတ်ပေးရေးဟာ ပန်းပုဆရာရဲ့ အလုပ်ပဲ။”
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
ဒါပေမဲ့ သူဟာ ပြောင်းပြန် လုပ်ကိုင်ခဲ့မယ် ဆိုရင်ကော။
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
ကျောက်တုံးကြီးမှ စတင်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
ဖုန်မှုန့်တွေရဲ့ အပုံမှ စတင်ခဲ့ကာ
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
သန်းနဲ့ချီ အမှုန်လေးတွေကို တနည်းနည်းနဲ့ ကော်နဲ့ကပ်ပေးရင်း ရုပ်ထုကို လုပ်ယူမယ်။
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
ဒီလို ပြောဆိုခြင်းဟာ အဓိပ္ပါယ်
မရှိတာ၊ မဖြစ်နိုင်တာ ကျွန်တော်နားလည်ပါတယ်။
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
အမှုန်ကလေးတွေရဲ့ အပုံမှနေပြီး ရုပ်ထုကို ပြုလုပ်ရန် တစ်ခုတည်း
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
ဖြစ်နိုင်တဲ့ နည်းက ရုပ်ထုကိုယ်၌ ဆောက်လုပ်ယူရန်ပါပဲ၊
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
အဲဒီ သန်းချီ အမှုန်လေးတွေကို ရုပ်ထု ဖြစ်လာအောင် တနည်းနည်းနဲ့
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
စုစည်းပေးနိုင်ရင် ပေါ့လေ။
အဲဒါဟာ မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ထင်ရပေမဲ့၊
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
ကျွန်တော် ဓာတ်ခွဲခန်းထဲ အခုလုပ်နေတာ အဲဒီလို အတိအကျပါပဲ။
ကျွန်တော် ဆောက်နေတာ ကျောက်တုံးတွေနဲ့ မဟုတ်ဘဲ
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
နာနိုပစ္စည်းတွေနဲ့ပါ။
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
စိတ်ကူးရန် မလွယ်အောင်ကို သေးနုပ်တဲ့ အံ့ဖွယ် အမှုန်တွေပါ။
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
၎င်းတို့ဟာ ဘယ်လောက် သေးနုပ်လဲ ဆိုတော့ ဒီထိန်းချုပ်စက်က နာနိုအမှုန်
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
ဖြစ်ခဲ့ရင်၊ လူ့ဆံပင်ဟာ ဒီခန်းမကြီးလောက်ကို ကြီးမှာပါ။
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
အဲဒီလို အရာတွေကမှ နာနိုနည်းပညာရဲ့ အချက်အချာ ပစ္စည်းပါ၊
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
အဲဒီအကြောင်းကို ခင်ဗျားတို့ အားလုံး
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
ကြားခဲ့ကြကာ အရာတိုင်းကို ၎င်းတို့ ပြောင်းလဲပစ်ကြမှာ သိကြမှာပါ။
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
ကျွန်တော် ဘွဲ့ယူကျောင်းသားတုန်းက
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
နာနိုနည်းပညာထဲ လုပ်ကိုင်ရမှာကို သိပ်ကို စိတ်ဝင်စားနေခဲ့ကြတယ်။
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
အဲဒီနယ်ပယ်ထဲမှာ နေ့စဉ်လိုလို အံ့ဖွယ် သိပ္ပံအောင်မြင်မှု ရှိခဲ့တယ်။
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
ကွန်ဖရင့်တွေ ကျင်းပနေခဲ့တယ်၊
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
ရန်ပုံငွေ အေဂျင်စီများမှနေပြီး ထောက်ပံ့ကြတာ အများကြီးပဲ။
01:32
And the reason is
31
92760
1256
အကြောင်းရင်းက လေ့လာတဲ့
အရာတွေ တကယ့်ကို သေးနုပ်လာရင်၊
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
၎င်းတို့ကို ထိန်းချုပ်ကြတဲ့ ရူပဗေဒ နိယာမ တွေဟာ ကျွန်ုပ်တို့ ထိတွေ့ကြရတဲ့
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
သာမန်အရာတွေထက် ကွဲပြားလို့ပါ။
အဲဒီရူပဗေဒကို ကွမ်တမ် စက်မှုပညာလို့ ခေါ်တယ်။
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
အဲဒီထဲတွင် မသိမသာ အပြောင်းအလဲတွေကို၊ ဥပမာ၊ အနုမြူ တသီကြီးကို
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
ထည့်ပေးခြင်း ဒါမှမဟုတ် နှုတ်ယူခြင်းဖြင့်
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
ဒါမှမဟုတ် ပစ္စည်းကို လိမ်ယူခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့ရဲ့
ပြုမူပုံ တိကျစွာ ပြောင်းနိုင်တယ်။
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
သိပ်ကို အဆင်ပြေတဲ့ ကိရိယာနဲ့ တူတယ်။
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
တကယ့်ကို အားအင် ပြည့်လာသလို၊ ဘာမဆို လုပ်နိုင်သလို ခံစားရတယ်။
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒါ ကြိုးစားနေတယ်၊
ကျွန်ုပ်တို့ဆိုတာက ဘွဲ့ရကျောင်းသား မျိုးဆက် တစ်ရပ်လုံးပါတယ်။
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ နာနိုပစ္စည်းဖြင့် သိပ်မြန်မယ့် ကွန်ပျူတာ လုပ်လိုခဲ့တယ်။
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
တစ်နေ့တွင် ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ထဲ
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
သွားပြီး ရောဂါကို ရှာဖွေ တိုက်ဖျက်ပေးမယ့် quantum dot တွေ ဆောက်နေခဲ့တယ်။
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
ကာဗွန် နာနိုပြွန်တွေ သုံးပြီး အာကာသ လှေခါးကိုတောင်
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
ကြိုးစားတဲ့ အုပ်စု ရှိခဲ့တယ်။
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
ခင်ဗျားတို့ အဲဒါတွေကို ကြည့်နိုင်ကြတယ်၊ အမှန်ပါ။
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
အဲဒါဟာ ကွန်ပျူတာမှအစ ကျန်းမာရေးအဆုံး
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
သိပ္ပံနဲ့ နည်းပညာ မျက်နှာစာ အားလုံးကို သက်ရောက်မယ် ထင်ခဲ့ကြတယ်။
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
ကျွန်တော် ဝန်ခံစရာ ရှိတယ်၊
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
ကျွန်တော် တလျှောက်လုံး Kool-Aid ကို သောက်နေခဲ့တယ်။
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
တစ်စက်မကျန် သောက်ခဲ့တာ။
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၅ နှစ်တုန်းကပါ၊
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
အဲဒါနဲ့
02:33
and --
56
153160
1216
အံ့ဖွယ် သိပ္ပံကို လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်၊ တကယ့်ကို အရေးကြီးတဲ့ အလုပ်ပါ။
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
ကျွန်တော်တို့ အတော်ကလေး သင်နိုင်ခဲ့တယ်။
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဘယ်တော့မှ အဲဒီသိပ္ပံပညာကို နည်းပညာသစ်သို့ မပြောင်းလဲနိုင်ခဲ့ကြပါ၊
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
လူသားကို တကယ့်ကို အကျိုးပြုမယ့် နည်းပညာများကို ဆိုလိုတာပါ။
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
အကြောင်းရင်းက ဒီနာနိုပစ္စည်းတွေဟာ
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
အသွားနှစ်ဘက်ပါတဲ့ ဒါးနဲ့တူလို့ပါ။
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
၎င်းတို့ကို စိတ်ဝင်စားစရာ ဖြစ်လာစေတဲ့ အရာကပဲ၊
02:51
their small size --
64
171480
1296
၎င်းရဲ့ သေးငယ်တဲ့ အရွယ်အစားကပဲ
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
၎င်းတို့နှင့် အလုပ်လုပ်မရအောင် လုပ်ပေးပါတယ်။
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
ဒါဟာ တကယ့်ကိုပဲ ဖုန်မှုန့်အစ်ပုံထဲကနေပြီး ရုပ်တုကို ထုရသလိုပါပဲ။
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
၎င်းတို့နဲ့ လုပ်ကိုင်လို့ ရအောင် သေးငယ်တဲ့ ကိရိယာတွေ မရှိသေးလို့ပါ။
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
ရှိခဲ့တောင် လက်တွေ့မှာ အရေးမကြီးပါဘူး၊
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
နည်းပညာ တစ်ခုကို ဖန်တီးရန် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အမှုန်တွေကို သန်းချီ ကောက်ယူလျက်
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
စုစည်းမရနိုင်လို့ပါ။
03:10
So because of that,
71
190760
1216
အဲဒါကြောင့်မို့လို့၊
ကတိတွေ အားလုံးနဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားမှုတွေ အားလုံးတို့ဟာ
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
ကတိတွေနဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားမှုတွေ အဖြစ် ကျန်မြဲကျန်ရှိနေတုန်းပါပဲ။
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
ကျွန်ုပ်တို့မှာ ရောဂါ တိုက်ဖျက်နိုင်တဲ့ nanobot တွေ
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
မရှိသေးပါ၊ အာကာသကို တက်နိုင်မဲ့ စက်လှေခါး၊
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
ကျွန်တော် စိတ်အဝင်စားဆုံး ပုံစံသစ် ကွန်ပျူတာတွေ မရှိသေးပါ။
ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ နောက်ဆုံးဟာ တကယ့်ကို အရေးကြီးပါတယ်။
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
ကျွန်တော်တို့ တချိန်လုံး မျှော်လင့်နေကြတာက
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
ကွန်ပျူတာတွေရဲ့ တိုးတက်မှုဟာ အဆုံးမရှိ ဆက်လက်ပြီး ရှိနေဦးမှာကိုပါ။
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
ကျွန်ုပ်တို့က အဲဒီစိတ်ကူးကို အခြေခံပြီး စီးပွားရေးကို တည်ဆောက်တယ်။
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
ကွန်ပျူတာ ချီပ်ပေါ်ကို ကိရိယာတွေ
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
တိုးတိုး တပ်ဆင်နိုင်တဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းကြောင့်
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
အဲဒီလို အရှိန်ကို ထိန်းထားနိုင်တာပါ။
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
အဲဒီကိရိယာတွေ သေးသေးလာကာ
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
ပိုပြီးမြန်ဆန်လာပြီး ပါဝါသုံးစွဲမှု သက်သာလာလျက်
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
ဈေးလည်း သက်သာလာတယ်။
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
အဲဒီလို အချက်အလက်တွေ ဆုံစည်းလျက် ဒီလိုအံ့ဖွယ် အရှိန်ကို ဖန်တီးပေးနိုင်တာပါ။
03:51
As an example:
88
231560
1216
ဥပမာတစ်ခု အနေနဲ့၊
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
ထိုတုန်းက လူသုံးယောက်ကို လဆီပို့လွှတ်ခဲ့ကာ ပြန်ခေါ်ယူခဲ့တဲ့ အခန်းအရွယ် ကွန်ပျူတာကို
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ချုံ့ပစ်နိုင်တယ်ဆိုရင်၊
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
ထိုကာလတုန်းက ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး ကွန်ပျူတာကို ချုံ့ပစ်ခဲ့ရင်၊
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
၎င်းရဲ့ အရွယ်အစားဟာ ခင်ဗျားတို့ရဲ့ စမတ်ဖုန်းနဲ့ တူညီပါလိမ့်မည်၊
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
ခင်ဗျားတို့ လက်ထဲက စမတ်ဖုန်ပါ၊
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
ဒေါ်လာ ၃၀၀ လောက်ပေးရပြီး ခင်ဗျားတို့ နှစ်နှစ် တစ်ခါလောက် လဲကြတဲ့ဟာလေ၊
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
တကယ့်ကို အဲဒီလို လုပ်နိုင်ခဲ့မှာပါ။
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
ခင်ဗျားတို့ အားရမှာ မဟုတ်ပါ။
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
အဲဒီစက်ဟာ စမတ်ဖုန်း လုပ်နိုင်တာ တစ်ခုကိုမှ မလုပ်နိုင်ပါ။
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
၎င်းဟာ သိပ်နှေးပါလိမ်မည်၊
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
ခင်ဗျားတို့ သုံးနေကျ အရာတွေ တစ်ခုကိုမှ တပ်ဆင်မရနိုင်ပါ။
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
ကံကောင်းခဲ့ရင် ခင်ဗျားတို့ဟာ
"Walking Dead" ဇာတ်လမ်း နှစ်မိခန့် ကြည့်လို့ ရချင်ရမှာပါ၊
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(ရယ်သံများ)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
ဆိုချင်တာက တိုးတက်မှုဆိုတာ တဖြည်းဖြည်းချင်း မဟုတ်ခဲ့ပါ။
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
တိုးတက်မှုဆိုတာ ရပ်နားမှု မရှိပါ။
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
၎င်းဟာ အဆမတန် မြန်လှပါတယ်။
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
၎င်းဟာ နှစ်တိုင်း မိမိကိုမိမိ ထပ်ထပ် မြှင့်တင်သွားတယ်၊
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
မျိုးဆက် တစ်ခုနဲ့ တစ်ခုထဲရှိ နည်းပညာ တစ်ခုကို
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါက၊
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
လုံးဝနီးနီး သိရှိရဖို့တောင် လွယ်မှာ မဟုတ်ပါ။
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
ဒီလို ဆက်တိုက် တိုးတက်မှု ရှိနေခြင်းဟာ ကျွန်ုပ်တို့ ကြိုးပမ်းမှုကျေးဇူးပါ။
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
ဒီနေ့မှနေပြီး နောင် နှစ်ပေါင်း ၁၀၊ ၂၀၊ ၃၀ အကြာမှာ အရာတစ်ခုခုကို စဉ်းစားချင်ရင်၊
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၃၀ အတွင်း လုပ်နိုင်ခဲ့တာကို ကြည့်ပါ။
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
ဒီလို တိုးတက်မှု ထာဝရ ရှိချင်မှရှိမှာပါ။
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
တကယ်တော့ အရှိန်ဟာ ကျဆင်းလာနေတယ်။
သောက်လိုသူရဲ့ "အရက်အတွက် နောက်ဆုံး ခေါ်သံ"နဲ့ တူပါတယ်။
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
လေးလေးနက်နက် ဆန်းစစ်ကြည့်ရင်၊
အမြန်နှုန်းနဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းလို အချက်တွေ ထည့်တွက်ကြည့်ရင်၊
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
တိုးတက်မှုဟာ ရပ်တန့်သွားသလိုကို နှေးလာခဲ့ပါပြီ။
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
ဒီတော့ ဒါတွေ ဆက်ပြီး သွားစေချုင်ရင်၊
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
ကျွန်ုပ်တို့ အမြဲတမ်း လုပ်ခဲ့သလို ဆက်လုပ်ကြရပါမယ်။
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
တီထွင်ဆန်းသစ်ရန် လိုတယ်။
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
ကျွန်ုပ်တို့ အုပ်စုရဲ့ အခန်းကဏ္ဍနဲ့ တာဝန်က
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
ကာဗွန်နာနိုပြွန်တွေကို အသုံးပြုလျက် ဆန်းသစ်တီထွင်ရန်ပါပဲ၊
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
အဲဒါ အရှိန်ကို ဆက်ထိန်းပေးမယ့် လမ်းကို ဖွင့်ပေးမယ် ကျနော်တို့ ယူဆလို့ပါ။
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
၎င်းတို့ဟာ အမည် အတိုင်းပါပဲ။
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
ကာဗွန်အဏုမြူဖြင့် လုပ်ထားတဲ့ သေးနုပ်တဲ့ ပြွန်တွေပါ၊
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
၎င်းတို့ရဲ့ နာနိုအရွယ်အစားက၊ သေးနုပ်လှမှုက၊
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
အားရစရာ ကောင်းတဲ့ အီလက်ထရောနစ် ဂုဏ်သတ္တိ တွေကို ဖန်တီးပေးတယ်။
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
သိပ္ပံပညာက ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ၎င်းတို့ကို ကွန်ပျူတာထဲ သုံးနိုင်ကြပါက၊
လုပ်နိုင်စွမ်းတွေ ဆယ်ဆအထိ တိုးတက်လာမှာ တွေ့နိုင်ကြမှာပါ။
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
အဲဒါဟာ တစ်ချက်တည်းနဲ့ နည်းပညာ မျိုးဆက် တော်တော်များများကို ခုန်ကျော်နိုင်မှာပါ။
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒါ အားထုတ်နေတယ်။
ကျွန်ုပ်တို့မှာ တကယ့်အရေးကြီးတဲ့ ပြဿနာရှိနေတယ်။
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
အခြေခံအားဖြင့် စံပြအဖြေလည်း ကျွန်ုပ်တို့မှာ ရှိနေပါတယ်။
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
သိပ္ပံပညာ ကိုယ်၌ကိုက၊
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"ဒီ ပြဿနာ ဖြေရှင်းဖို့ လုပ်ရမှာက ဒီလိုပါ"လို့ ဟစ်အော်နေတယ်။
ဒီလိုဆို၊ ကောင်းပြီ၊ စလုပ်ကိုင်ကြပါစို့၊
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
အဲဒါကို လုပ်ကိုင်ကြရအောင်။
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
ဒါပေမဲ့ ခုနက ဓားသွားရဲ့ ဘက်နှစ်ဘက် ပြဿနာကို ရင်ဆိုင်ရမယ်။
အဲဒီ "စံပြအဖြေ"ထဲမှာ ရုပ်လုံးဖေါ် မရစေတဲ့ ပစ္စည်း ပါဝင်နေလို့ပါ။
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
၎င်းဟာ ကွန်ပျူတာ တစ်လုံးတည်းကို လုပ်ယူရန် အဲဒါတွေကို ဘီလျံချီ တပ်ဆင်ရပါမယ်။
ဘယ်တော့မှ ဖြေရှင်း မရနိုင်တဲ့ ပဟေဠိနဲ့ တူနေပါတယ်။
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
ဒီနေရာမှာ ကျွန်ုပ်တို့က “ရပ်လိုက်ကြစို့။”
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
သွးနေကျ လမ်းအတိုင်း မသွားရန် ဆုံးဖြတ်တယ်။
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
လွတ်သွားတာ ဘာများလဲ စူးစမ်းကြပါစို့။
ကျွန်ုပ်တို့ မကိုင်တွယ်ခဲ့တာ ဘာလဲ။
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
လုပ်ရန်လိုပေမဲ့ မလုပ်မိတာက ဘာလဲ။”
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
အဲဒါဟာ "The Godfather" ထဲက လိုပဲ။
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Fredo က သူ့ညီ Michael ကို သစ္စာဖောက်ခဲ့စဉ်၊
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
ဘာလုပ်ရမှာ ကျွန်ုပ်တို့ သိခဲ့တယ်။
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo ကို ဖယ်ရှားပစ်ရမယ်။
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(ရယ်သံများ)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
ဒါပေမဲ့ Michael က ချန်ထားလိုက်တယ်။
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
အဲဒါ နားလည်လို့ ရပါတယ်။
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
သူတို့ မိခင် အသက်ရှင်နေတုန်း ဆိုတော့ စိတ်ပျက်မှာပေါ့။
06:35
We just said,
156
395360
1416
ကျွန်ုပ်တို့ကျတော့၊
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"ကျွန်ုပ်တို့ ပြဿနာထဲမှာ ဘာက Fredo လဲ?"
ကျွန်ုပ်တို့ မကိုင်တွယ်ခဲ့တာက ဘာလဲ။
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
ကျွန်ုပ်တို့ မလုပ်မိခဲ့ပေမဲ့၊
ဒါအောင်မြင်ဖို့ လုပ်ရမှာက ဘာများလဲ။"
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
အဖြေက ရုပ်တုဟာ သူ့ဘာသာသူ တည်ဆောက်ရမယ် ဆိုတာပါပဲ။
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒီအမှုန်တွေ ဘီလီယံချီကို
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
ဒီနည်းပညာထဲကို မိမိဘာသာမိမိ ပါဝင်စုစည်းလာကြရန်
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ၎င်းတို့ကို စည်းရုံးနိုင်မယ့် နည်းကို ရှာရန်ပါ။
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
သူတို့ကိုယ်စား ကျွန်ုပ်တို့ မလုပ်နိုင်ပါ။ ၎င်းတို့ ကိုယ်တိုင် အဲဒါ လုပ်ကြရမယ်။
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
အဲဒါဟာ ခဲယဉ်းတဲ့ နည်းလမ်းပါ၊ လုပ်နေကျ အလုပ်မျိုး မဟုတ်ပါ။
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
ဒါပေမဲ့၊ ဒီကိစ္စထဲမှာ ဖြစ်နိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းပါ။
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
ပြီးတော့ အဲဒီပြဿနာအတွက် အဲဒီ အဖြေဟာ မကြားစဖူးတဲ့ဟာကြီးပါ။
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
ကျွန်ုပ်တို့ ဒီလိုနည်းနဲ့ ဘာကိုမှ မဆောက်ကြပါ။
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
လူတွေဟာ အဲဒီလိုနည်းဖြင့် မဆောက်ကြပါ။
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
ဒါပေမဲ့၊ ပတ်ဝန်းကျင်ကို လေ့လာကြည့်ရင် သာဓကတွေ အများကြီးပါ၊
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
သဘာဝမိခင်ကြီးဟာ အရာတိုင်းကို အဲဒီလိုနည်းနဲ့ ဆောက်တာပါ။
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
အရာအားလုံးကို အောက်ခြေမှ မပေါ်ကို ဆောက်ထားတာပါ။
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
ပင်လယ် ကမ်းခြေကိုသွားရင်၊
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
ပရိုတိန်းကို သုံးကြတဲ့ ဒီလို ရိုးရှင်းတဲ့ အကောင်တွေကို တွေ့ရမှာပါ၊
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
အခြေခံအားဖြင့် မောလီကျူးတွေပါ၊
လက်တွေ့မှာ သဲပွင့်တွေပါ၊
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
ပင်လယ်ထဲမှ စုပ်ယူရုံပါ၊
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
အံ့ဖွယ် နဲ့ မတူမျိုးစုံလှတဲ့ လက်ရာတွေကို ဆောက်လုပ်ကြတယ်။
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
ပြီးတော့ သဘာဝဟာ ကျွန်ုပ်တို့လို မရိုင်းပါ၊ ရသမျှ လုယူမသွားပါ။
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
သဘာဝဟာ ကျော့ရှင်းကာ စမတ်ကျပါတယ်၊
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
ရနိုင်သမျှနဲ့ မော်လီကျူး တစ်ခုပြီးတစခု ဆောက်လုပ်သွားတာပါ၊
ကျွန်ုပ်တို့ ကပ်လို့တောင် မရနိုင်တဲ့ ရှုပ်ထွေးကာ မျိုးစုံကြတဲ့
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
အဆောက်အအုံများကို ဆောက်လုပ်ပါတယ်။
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
ပြီးတော့ ၎င်းဟာ nano မြောက်နေပါပြီ။
၎င်းဟာ အဲဒီလို လုပ်နေတာ နှစ်ပေါင်း သန်းပေါင်း ရာချီ ကြာနေပါပြီ။
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
ကျွန်ုပ်တို့ ကျတော့ အခုကျမှ ချဉ်းကပ်လာတာပါ။
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
ဒါကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ပါ သဘာဝက သုံးလာတဲ့ ကိရိယာကိုပဲ၊ အဲဒီ ဓာတုဗေဒနည်းကိုပဲ
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
သုံးရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
လွတ်နေခဲ့တဲ့ ကိရိယက ဓာတုဗေဒပါ။
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
ဒီကိစ္စထဲ ဓာတုဗေဒဟာ အလုပ်ဖြစ်ပါတယ်၊
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
နာနိုစကေး အရာများဟာ မော်လီကျူးနဲ့ အရွယ်အားဖြင့် တူကြလို့ပါ၊
ဒါကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒီလို အရာတွေကို ထိန်းကျောင်းရန် ၎င်းတို့ကို သုံးနိုင်တယ်၊
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
ကိရိယာ တစ်ခု အတိုင်းပါပဲ။
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
ကျွန်ုပ်တို့ ဓာတ်ခွဲခန်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ခဲ့ကြတာ အဲဒီအတိုင်းပါပဲ။
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
ကျွန်ုပ်တို့ တီထွင်ခဲ့တဲ့ ဓာတုဗေဒနည်းဟာ အမှုန်တွေရဲ့
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
nano အမှုန်များရဲ့ အပုံထဲ ဝင်လျက်၊
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
ကျွန်ုပ်တို့ လိုတာကိုမှ ဆွဲထုတ်ယူတယ်။
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
အဲဒီနောက်မှာ ဓာတုဗေဒကို သုံးလျက် အဲဒီအမှုန်တွေ ဘီလီယံချီကို
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
လျှပ်စစ်ပတ်လမ်းတွေကို ဆောက်လုပ်မယ့် ပုံစံများအဖြစ် စီစဉ်ပေးတယ်။
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
အဲဒီလို လုပ်နိုင်စွမ်း ရှိလာလို့
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
အရင်တုန်းက နာနိုပစ္စည်းတွေ သုံးပြီး ဆောက်လုပ်ခဲ့ကြတဲ့ ပတ်လမ်းထက်ကို
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
များစွာမှ မြန်တဲ့ ပတ်လမ်းတွေကို ဆောက်နိုင်ကြတယ်။
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
လိုအပ်နေခဲ့တဲ့ ကိရိယာက ဓာတုဗေဒပါပဲ၊
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
တစ်နေ့တစ်ခြား ကျွန်ုပ်တို့ကိရိယာဟာ တိုးတိုးတိကျလာနေကာ ထက်မြက်လာနေတယ်။
08:41
And eventually --
206
521560
1216
နောက်ဆုံးမှာတော့၊
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
နှစ်အနည်းငယ်အတွင်း ဖြစ်လာမယ် ကျွန်ုပ်တို့ မျှော်လင့်တယ်၊
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ပေးခဲ့တဲ့ ကတိတစ်ခုခုကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်ပါမယ်။
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
ဒီကွန်ပျူတာကိစ္စဟာ ဥပမာ တစ်ခုမျှပါ။
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
အဲဒါဟာ ကျွန်တော် စိတ်ဝင်စားနေတာ၊ ကျွန်တော့အုပ်စု လက်တွေ့ လုပ်ကိုင်ပေမဲ့၊
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
ပြန်ပြန်သုံးနိုင်တဲ့ စွမ်းအင်၊ ဆေးပညာ၊ ဆောက်လုပ်ရေး ပစ္စည်းများ၊
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
စသဖြင့် နာနိုဆီကို ခြေလှမ်းရန်
လိုအပ်ကြောင် သိပ္ပံပညာက ညွှန်ပြနေတဲ့ မျက်နှာစာတွေ ရှိပါသေးတယ်။
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
အကြီးမားဆုံး အကျိုးစီးပွားတွေ ရှိလာမယ့် မျက်နှာစာများပါ။
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
ကျွန်ုပ်တို့က အဲဒါတွေ လုပ်လိုကြရင်၊
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
ဒီနေ့နဲ့ အနာဂတ် သိပ္ပံပညာရှင်များဟာ ကိရိယာ အသစ်တွေကို လိုအပ်မှာပါ၊
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
ကျွန်တော် ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့ ကိရိယာမျိုး လိုမယ်။
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
၎င်းတို့ ဓာတုဗေဒကို သုံးရန် လိုမှာကို ဆိုချင်တာပါ။
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
သိပ္ပံပညာရဲ့ အလှတရားအရ၊ ကိုယ်က ဒီလို ကိရိယာသစ်တွေကို ပြုစုထုတ်လိုက်တဲ့ နောက်မှာ
09:20
they're out there.
220
560320
1256
အားလုံး သုံးနိုင်တော့မှာပါ။
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
၎င်းတို့ဟာ ထာဝရ အဲဒီမှာ ရှိနေကြလျက်
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
ဘယ်သူမဆို ဘယ်နေရာမှာမဆို ကောက်ယူပြီး သုံးနိုင်ခြင်းဖြင့်
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
နာနိုနည်းပညာက ကတိပြုထားတာတွေကို စီမံထုတ်လုပ်နိုင်မှာပါ။
ခင်ဗျားတို့ အချိန်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျွန်တော် အဲဒါကို တန်ဖိုးထားပါတယ်။
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
(လက်ခုပ်သံများ)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7