The next step in nanotechnology | George Tulevski

510,887 views ・ 2017-01-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Apostolia Rafaela Passia Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Ας φανταστούμε έναν γλύπτη, να χτίζει ένα άγαλμα,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
σμιλεύοντας το με το σκαρπέλο του.
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
Ο Μικελάντζελο το περιέγραψε ιδιαίτερα κομψά λέγοντας:
«Μέσα σε κάθε κομμάτι πέτρας βρίσκεται ένα άγαλμα,
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
και είναι δουλειά του γλύπτη να το ανακαλύψει».
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Αλλά τι θα λέγατε αν δούλευε αντίστροφα;
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Όχι από ένα κομμάτι πέτρας,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
αλλά από έναν σωρό από σκόνη,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
προσκολλώντας εκατομμύρια κόκκους μεταξύ τους, σχηματίζοντας ένα άγαλμα.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Ξέρω πως αυτή είναι μια παράλογη ιδέα.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
Είναι πιθανώς αδύνατο.
Ο μόνος τρόπος να σχηματιστεί ένα άγαλμα από σκόνη
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
είναι να σχηματιστεί από μόνο του --
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
αν ποτέ μπορούσαμε να κάνουμε τόσους κόκκους να μαζευτούν
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
ώστε να σχηματιστεί.
Όσο περίεργο και αν ακούγεται,
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα με το οποίο ασχολούμαι στο εργαστήριό μου.
Δεν χτίζω με πέτρα, αλλά με νανοϋλικά.
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Είναι αυτά τα απίστευτα μικρά, συναρπαστικά αντικείμενα.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Τόσο μικρά, που αν αυτό το χειριστήριο ήταν νανοσωματίδιο,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
μια ανθρώπινη τρίχα θα είχε το μέγεθος ολόκληρου του δωματίου.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Είναι στον πυρήνα του πεδίου που λέμε νανοτεχνολογία,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
κάτι που σίγουρα όλοι έχουμε ακούσει,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
και ότι πρόκειται να αλλάξει τα πάντα.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Ήμουν φοιτητής
σε μια από τις καλύτερες εποχές για ν' ασχολείται κανείς με νανοτεχνολογία.
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Συνεχώς γινόντουσαν επιστημονικές ανακαλύψεις,
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
στα συνέδρια επικρατούσε πανικός,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
ενώ δίνονταν γενναιόδωρα ποσά από φορείς χρηματοδότησης.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Και ο λόγος είναι ότι αντικείμενα αυτού του μεγέθους
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
υπακούουν διαφορετικούς κανόνες της φυσικής
σε σύγκριση με άλλα, με τα οποία αλληλεπιδρούμε.
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
Είναι η κβαντική μηχανική.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Λέει ότι μπορείτε να κατευθύνετε τη συμπεριφορά τους
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
κάνοντας μικρές αλλαγές,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
όπως προσθέτοντας ή αφαιρώντας μερικά άτομα,
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
ή παραποιώντας το υλικό.
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
Είναι σαν την απόλυτη εργαλειοθήκη.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Νοιώθετε πολύ δυνατοί, σαν να μπορείτε να κάνετε τα πάντα.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
Και αυτό κάναμε --
εμείς, η δική μου γενιά προπτυχιακών φοιτητών.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Προσπαθούσαμε να φτιάξουμε γρήγορους υπολογιστές με νανοϋλικά.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Κατασκευάζαμε κβαντικές τελείες
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
που θα έμπαιναν στο σώμα για να βρουν και να καταπολεμήσουν ασθένειες.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Υπήρχαν μέχρι και ομάδες κατασκευής ανελκυστήρα για το διάστημα
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
χρησιμοποιώντας ανθρακικούς νανοσωλήνες.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Μπορείτε να το ψάξετε, είναι αλήθεια.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Νομίζαμε λοιπόν ότι θα άλλαζε ριζικά την επιστήμη και την τεχνολογία,
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
από τους υπολογιστές στη φαρμακευτική.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Και παραδέχομαι ότι άφησα να με παρασύρει αυτό.
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Το είχα πιστέψει.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Αλλά όλα αυτά πριν 15 χρόνια,
02:33
and --
56
153160
1216
όταν διεξαγόταν πραγματικά σημαντική επιστημονική δουλειά.
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Μάθαμε πολλά.
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
Μα ποτέ δεν μπορέσαμε να μεταφράσουμε αυτή την επιστήμη σε νέες τεχνολογίες
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
που θα επηρέαζαν πραγματικά τον κόσμο.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
Και ο λόγος είναι ότι αυτά τα νανοϋλικά
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
είναι σαν ένα δίκοπο μαχαίρι.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Αυτό που τα καθιστά ενδιαφέροντα, δηλαδή το μικρό τους μέγεθος,
02:51
their small size --
64
171480
1296
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
καθιστά επίσης και αδύνατη την εργασία με αυτά.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
Σαν να προσπαθείτε να χτίσετε ένα άγαλμα από σκόνη.
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Και δεν έχουμε τα τόσο μικρά εργαλεία που χρειάζονται.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Αλλά ακόμη και αν τα είχαμε δεν θα είχε σημασία,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
αφού δεν θα μπορούσαμε να τα συναρμολογήσουμε ένα ένα
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
ώστε να φτιάξουμε μια τεχνολογία.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Γι' αυτό λοιπόν, όλες οι υποσχέσεις και ο ενθουσιασμός
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
παρέμειναν μονο υποσχέσεις και ενθουσιασμός.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Δεν έχουμε νανορομπότ που καταπολεμούν ασθένειες,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
ούτε ανελκυστήρες για το διάστημα,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
ούτε αυτό που με ενδιαφέρει πιο πολύ, νέα είδη υπολογιστικών δυνατοτήτων.
Και το τελευταίο είναι πολύ σημαντικό.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Φτάσαμε στο σημείο να αναμένουμε
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
τη συνεχή και απεριόριστη εξέλιξη των υπολογιστικών δυνατοτήτων.
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Ολόκληρες οικονομίες έχουν βασιστεί σε αυτήν την ιδέα.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
Και αυτή η εξέλιξη υφίσταται λόγω της δυνατότητας
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
να βάζουμε όλο και περισσότερες συσκευές σ' ένα υπολογιστικό τσιπ.
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
Και όσο μικρότερες γίνονται αυτές οι συσκευές,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
τόσο γρηγορότερες, καταναλώνοντας λιγότερη ενέργεια με μικρότερο κόστος.
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Και είναι αυτή η σύγκλιση που μας δίνει αυτόν τον απίστευτο ρυθμό.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Για παράδειγμα:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
Αν έπαιρνα τον τεράστιο υπολογιστή, μεγάλο όσο ένα δωμάτιο,
που έστειλε τρεις άντρες στο φεγγάρι και με κάποιον τρόπο τον συμπίεζα,
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
θα συμπίεζα τον καλύτερο υπολογιστή του κόσμου, για την εποχή του,
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
ώστε να πάρει το μέγεθος του τωρινού κινητού, του έξυπνου κινητού,
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
για το οποίο ξοδεύουμε 300 δολάρια και το πετάμε κάθε δύο χρόνια,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
δε θα υπήρχε σύγκριση, o υπολογιστής δεν θα σας εντυπωσίαζε.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Δεν θα έκανε τίποτα από αυτά που κάνει το έξυπνο κινητό.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Θα ήταν αργό, δεν θα μπορούσατε να προσθέσετε τα αρχεία σας,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
ίσως να κατάφερνατε να δειτε τα πρώτα δύο λεπτά
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
ενός επεισοδίου της σειράς «Walking Dead» με λίγη τύχη,
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Γέλια)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Το θέμα είναι πως η πρόοδος δεν γίνεται σταδιακά.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Αλλά αδιάκοπα.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
Είναι εκθετική.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Αυτοσυντίθεται χρόνο με τον χρόνο,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
σε σημείο που αν συγκρίνετε την τεχνολογία
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
μιας γενιάς με την επόμενη, είναι σχεδόν μη αναγνωρίσιμες.
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
Το χρωστάμε στον εαυτό μας να συνεχίσουμε αυτήν την εξέλιξη.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Θα θέλουμε να λέμε το ίδιο σε 10, 20, 30 χρόνια από τώρα:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
«Κοιτάξτε τι καταφέραμε τα τελευταία 30 χρόνια».
Και όμως ξέρουμε πως αυτή η πρόοδος δεν θα διαρκέσει για πάντα.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Το πάρτι έχει αρχίσει να χαλαρώνει τους ρυθμούς.
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
Σα να λέμε, «ώρα για τις τελευταίες παραγγελίες».
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Αν κοιτάξετε προσεκτικά μετρήσιμους παράγοντες όπως η ταχύτητα και η απόδοση,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
η εξέλιξη έχει ήδη ελαττώσει ταχύτητα και σχεδόν είναι στάσιμη.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Οπότε αν θέλουμε να συνεχιστεί το πάρτι,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
πρέπει να κάνουμε αυτό που κάναμε πάντα, δηλαδή να καινοτομούμε.
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Έτσι ο ρόλος και η αποστολή της ομάδας μας
είναι να καινοτομήσουμε χρησιμοποιώντας ανθρακικούς νανοσωλήνες,
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
πιστεύοντας πως μπορούν να παρέχουν μία συνέχιση αυτού του ρυθμού εξέλιξης.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Είναι όπως ακούγονται, μικροσκοπικοί σωλήνες από ανθρακικά άτομα,
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
και το νανο-μέγεθός τους, αυτό το μικρό μέγεθος,
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
τους προσδίδει αυτές τις εξαιρετικές ηλεκτρονικές ιδιότητες.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
Και βάσει της επιστήμης, αν τους χρησιμοποιήσουμε στους υπολογιστές
θα έχουμε δέκα φορές μεγαλύτερη βελτίωση στην απόδοση.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
Είναι λες και μεταπηδάς πολλές γενιές τεχνολογίας σε μόλις ένα βήμα.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
Και να 'μαστε.
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
Έχουμε αυτό το πολύ σημαντικό πρόβλημα
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
και έχουμε την ιδανική λύση.
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
Η επιστήμη μας φωνάζει,
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
«Αυτό θα πρέπει να κάνετε για να λύσετε το πρόβλημά σας».
Οπότε, εντάξει, ας ξεκινήσουμε,
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
05:55
let's do this.
138
355120
1256
ας το κάνουμε.
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Αλλά και πάλι γυρνάς σε αυτό το δίκοπο μαχαίρι.
Αυτή η «ιδανική λύση» έχει ένα υλικό με το οποίο είναι αδύνατο να δουλέψετε.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Θα πρέπει να μαζέψω χιλιάδες από αυτά για την κατασκευή ενός υπολογιστικού τσιπ.
Είναι πάλι ο ίδιος γρίφος, σαν ένα μη επιλύσιμο πρόβλημα.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
Σε αυτό το σημείο είπαμε, «Ας σταματήσουμε.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Ας μην ξαναπεράσουμε τα ίδια.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Ας προσπαθήσουμε να βρούμε τι λείπει.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Τι έχουμε αφήσει στην άκρη; Τι δεν κάνουμε που πρέπει να γίνει;»
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
Είναι σαν την ταινία «Ο Νονός», σωστά?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Όταν ο Φρέντο προδίδει τον αδερφό του, Μάικλ, όλοι ξέρουμε τι πρέπει να γίνει.
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Ο Φρέντο πρέπει να φύγει.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Γέλια)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Αλλά ο Μάικλ το αναβάλλει, εντάξει, το καταλαβαίνω.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Η μητέρα τους ζει ακόμα και αυτό θα την αναστάτωνε.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Και έτσι είπαμε,
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
«Ποιος είναι ο Φρέντο στην περίπτωσή μας;
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
Τι αφήσαμε;
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Τι δεν κάναμε που πρέπει να γίνει, ώστε να πετύχει;»
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
Και η απάντηση είναι ότι το άγαλμα πρέπει να χτιστεί μόνο του.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
να τα υποχρεώσουμε, να πείσουμε χιλιάδες από αυτά τα σωματίδια
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
να συναρμολογηθούν μόνα τους σε μία τεχνολογία.
Δεν μπορούμε να το κάνουμε εμείς, θα πρέπει να το κάνουν μόνα τους.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
Και είναι ο δύσκολος τρόπος, δεν είναι απλό
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
αλλά σε αυτήν την περίπτωση είναι ο μόνος τρόπος.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Τώρα όπως φαίνεται, δεν είναι τόσο εξωγενές το πρόβλημα.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Δεν χτίζουμε τίποτα με αυτόν τον τρόπο.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Οι άνθρωποι δεν χτίζουν τίποτα έτσι.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Αλλά αν κοιτάξετε γύρω σας, και υπάρχουν παντού παραδείγματα,
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
όλα χτίζονται με αυτόν τον τρόπο στη Μητέρα Φύση.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Όλα χτίζονται από τα θεμέλια προς τα πάνω.
Στην παραλία υπάρχουν μικρά οργανίδια που χρησιμοποιούν πρωτεΐνες,
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
μόρια στην ουσία, να πατρονάρουν την άμμο,
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
ανασύροντάς την από τη θάλασσα
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
δημιουργώντας εξαιρετικά αρχιτεκτονικά τοπία με τεράστια ποικιλομορφία.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
Η φύση δεν είναι άξεστη όπως εμείς, να κουτσουρεύει.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Είναι κομψή και έξυπνη,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
χτίζοντας με ότι είναι διαθέσιμο, μόριο με μόριο,
δημιουργώντας δομές με τέτοια πολυπλοκότητα και διαφοροποίηση,
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
που δεν μπορούμε να προσεγγίσουμε στο ελάχιστο.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Και είναι ήδη στη νανοκλίμακα.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
Βρίσκεται εκεί για εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Εμείς είμαστε εκείνοι που αργήσαμε στο πάρτι.
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
Έτσι αποφασίσαμε να χρησιμοποιήσουμε το ίδιο εργαλείο με τη Μητέρα Φύση,
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
και αυτό είναι η χημεία, η χημεία είναι το εργαλείο που έλειπε.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
Είναι ότι πρέπει σε αυτή την περίπτωση.
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
Τα αντικείμενα νανοκλίμακας έχουν περίπου το μέγεθος των μορίων,
θα τα χρησιμοποιήσουμε για να κατευθύνουν τα αντικείμενα
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
όπως ακριβώς ένα εργαλείο.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Αυτό ακριβώς κάναμε στο εργαστήριό μας.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Αναπτύξαμε χημεία που εισέρχεται στον σορό από σκόνη,
στον σωρό από νανοσωματίδια,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
και αποσπά ακριβώς αυτά που θέλουμε.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Έπειτα, μπορούμε μέσω της χημείας να διατάξουμε χιλιάδες σωματίδια
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
στο σχήμα που θέλουμε ώστε να σχηματίσουμε κυκλώματα.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Και μπορούμε να χτίσουμε κυκλώματα
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
πολύ γρηγορότερα από οποιονδήποτε άλλον με νανοϋλικά.
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
Η χημεία είναι το εργαλείο που έλειπε
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
και μέρα με τη μέρα γίνεται οξύτερο και πιο ακριβές.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
Και τελικά, ελπίζουμε μέσα στα επόμενα χρόνια,
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
να μπορούμε να πραγματοποιήσουμε μία από τις αρχικές μας υποσχέσεις.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Όσο για τους υπολογιστές, αποτελούν απλά ένα παράδειγμα.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
Είναι το αντικείμενο που με ενδιαφέρει και έχει εστιάσει η ομάδα μου,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
αλλά υπάρχουν και άλλα, όπως η ανανεώσιμη ενέργεια, η φαρμακευτική,
τα υλικά κατασκευής,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
όπου η επιστήμη μας λέει να κινηθούμε προς τη νανοκλίμακα.
Εκεί ακριβώς βρίσκεται το μεγαλύτερο όφελος.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Αλλά για να το κάνουμε,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
οι επιστήμονες του σήμερα και του αύριο θα χρειαστούν νέα εργαλεία,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
σαν αυτά που περιέγραψα.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Και θα χρειαστούν χημεία, αυτό είναι το συμπέρασμα.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
Η ομορφιά της επιστήμης είναι ότι μόλις αναπτύξετε τα νέα εργαλεία, θα υπάρχουν.
09:20
they're out there.
220
560320
1256
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Θα υπάρχουν για πάντα,
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
και οποιοσδήποτε, οπουδήποτε μπορεί να τα χρησιμοποιήσει,
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
και να πραγματοποιήσει την υπόσχεση της νανοτεχνολογίας.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας.
(Χειροκρότημα)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7