The next step in nanotechnology | George Tulevski

509,723 views ・ 2017-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Federica Bracco Revisore: Chiara Belluzzi
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Immaginate uno scultore mentre crea una scultura,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
scalfendo di materiale con lo scalpello.
Michelangelo lo spiegò con eleganza dicendo che
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"ogni blocco di pietra ha già una statua dentro di sé,
e il compito dell'artista è scoprirla".
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Ma se si lavorasse nella direzione opposta?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Non dal solido blocco di marmo,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
ma da un mucchio di polvere,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
incollando milioni di queste particelle per formare una statua.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
So che è un concetto assurdo.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
E probabilmente è impossibile.
L'unico modo per creare una statua da un mucchio di polvere
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
è se la statua si crea da sola,
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
se in qualche modo riusciamo a obbligare milioni di queste particelle ad unirsi
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
per formare la statua.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Per quanto possa sembrare strano
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
è praticamente lo stesso problema con cui ho a che fare nel mio laboratorio.
Non costruisco con il marmo,
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
ma con i nanomateriali.
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Sono questi oggetti incredibilmente piccoli e affascinanti;
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
talmente piccoli che se questo telecomando fosse una nanoparticella,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
un capello umano sarebbe grande quanto questa stanza.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Sono al centro del mondo che noi chiamiamo nanotecnologia,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
sono sicuro ne avrete sentito parlare,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
e avrete anche sentito che tutto cambierà grazie ad essa.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Quando ero all'università
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
era il periodo più emozionante per lavorare nella nanotecnologia.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
C'erano continue innovazioni scientifiche,
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
scalpore alle conferenze,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
tantissimi investimenti dalle agenzie di finanziamento.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
La ragione è che
quando le cose diventano molto piccole,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
sono governate da una serie di leggi fisiche diverse da quelle ordinarie,
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
quelle con cui interagiamo.
Questa è la meccanica quantistica.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
secondo cui è possibile regolare con precisione il comportamento
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
attraverso dei cambiamenti apparentemente piccoli,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
come aggiungere o rimuovere pochi atomi,
o torcere la materia.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
È come una cassetta degli attrezzi.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Ti sentivi davvero potente, in grado di fare qualsiasi cosa.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
E noi lo stavamo facendo.
Con noi intendo la mia generazione di studenti.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Provavamo a costruire dei computer velocissimi usando nanomateriali.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Costruivamo punti quantici
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
in grado un giorno di entrare in un corpo per combattere le malattie.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
C'era anche chi cercava di costruire un ascensore per lo spazio
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
con nanotubi di carbonio.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Potete verificare, non mi sto inventando nulla.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Comunque, credevamo avrebbe influenzato
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
tutta la scienza e la tecnologia, dall'informatica alla medicina.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
E devo ammettere,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
ho bevuto tutte le Kool-Aid.
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Voglio dire, fino all'ultima goccia.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Ma era 15 anni fa
e...
02:33
and --
56
153160
1216
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
una scienza incredibile, un lavoro importantissimo.
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Abbiamo imparato molto.
Ma non siamo mai stati capaci di tradurre questa nuova scienza in nuove tecnologie,
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
in tecnologie in grado di avere un impatto sulle persone.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
E il motivo è che questi nanomateriali
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
sono come un'arma a doppio taglio.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
La cosa che li rende così interessanti,
02:51
their small size --
64
171480
1296
le loro piccole dimensioni,
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
fa anche sì che sia impossibile lavorarci.
È letteralmente come erigere una statua da un mucchio di polvere.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
E non avevamo strumenti abbastanza piccoli per lavorarci.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Anche se li avessimo avuti sarebbe stato inutile,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
perché non potevamo unire una ad una milioni di particelle
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
per creare della tecnologia.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Per questo motivo
tutte le promesse e tutta l'emozione
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
rimasero solo questo: promesse ed emozioni.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Non abbiamo nessun nanobot contro le malattie,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
non c'è nessun ascensore per lo spazio,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
e, cosa per me più importante, non c'è nessun nuovo tipo di informatica
Ora, quest'ultima è davvero la cosa più importante.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Ci aspettavamo
che i progressi in questo campo fossero infiniti.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Abbiamo costruito intere economie su questa idea.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
E questa velocità esiste
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
grazie all'abilità di stipare sempre più dispositivi
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
in un chip del computer.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
E più i dispositivi diventano piccoli,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
più veloci sono, meno potenza consumano
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
e più economici diventano.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Ed è questa convergenza che permette questa incredibile velocità.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Ad esempio:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
il computer grande come una stanza che ha mandato tre uomini sulla luna e indietro,
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
se riuscissimo a comprimerlo...
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
a comprimere il miglior computer dei nostri tempi,
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
e a renderlo delle dimensioni di uno smartphone
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
allora il vostro smartphone,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
quella cosa per cui avete speso 300 dollari e che buttate ogni due anni,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
lo sorpasserebbe in tutto.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Non ne sareste colpiti.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Non potrebbe fare nulla di ciò che fa uno smartphone.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Sarebbe lento,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
non potreste metterci tutte le vostre cose,
ci potreste forse vedere i primi due minuti
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
di un episodio di "Walking Dead" se vi va bene.
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(risate)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Il punto è che il progresso non è graduale.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Il progresso è implacabile.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
È esponenziale.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Migliora se stesso anno dopo anno,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
a tal punto che se paragonate le tecnologie
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
da una generazione all'altra,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
sono quasi irriconoscibili.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
E lo dobbiamo a noi stessi, continuare questo progresso.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Fra 10, 20, 30 anni vogliamo dire la stessa cosa:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
guardate cosa abbiamo fatto negli ultimi 30 anni.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Ma sappiamo che il progresso non può durare per sempre.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Anzi, la festa si sta già spegnendo.
Siamo alle "ultime ordinazioni", no?
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Guardando attentamente,
in molti parametri, come velocità e performance,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
il progresso si è già fermato.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Quindi se vogliamo mantenere viva la festa
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
dobbiamo fare ciò che abbiamo sempre fatto
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
ovvero innovare.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Quindi il ruolo e la missione del nostro gruppo
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
è innovare utilizzando nanotubi di carbonio,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
perché pensiamo possano creare un cammino in cui mantenere questo ritmo.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
È proprio come sembra.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
Sono piccoli tubi cavi di atomi di carbonio
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
e le loro dimensioni nanometriche, piccolissime,
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
conferiscono loro delle proprietà elettroniche straordinarie.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
E la scienza ci insegna che se riuscissimo ad utilizzarli nell'informatica,
potremmo migliorare di dieci volte le prestazioni.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
È come saltare diverse generazioni tecnologiche in un solo colpo.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
Ed ecco qui.
Abbiamo questo importante problema
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
e fondamentalmente abbiamo la soluzione ideale.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
La scienza lo dice a gran voce:
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"ecco cosa bisogna fare per risolvere il problema".
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Quindi cosa aspettiamo, iniziamo!
Facciamolo!
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Ma si ritorna sempre sull'arma a doppio taglio.
La "soluzione ideale" richiede un materiale con cui è impossibile lavorare.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Dovrei unirne miliardi per creare solo un chip per computer.
È sempre lo stesso rompicapo, come un problema senza soluzione.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
A quel punto ci siamo detti: "smettiamo!
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Smettiamo di seguire sempre la stessa via.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Cerchiamo di capire cosa manca.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Cosa non stiamo considerando?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
Cosa non stiamo facendo ma dovremmo?
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
È come ne "Il padrino", o sbaglio?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Quando Fredo tradisce Michael,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
tutti sappiamo cosa bisogna fare.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo deve morire.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(risate)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Ma Michael rimanda.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Ok, è comprensibile.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
La madre è ancora viva, sarebbe stata sconvolta.
06:35
We just said,
156
395360
1416
E quindi ci siamo detti:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Chi è Fredo nel nostro problema?"
Cosa stiamo ignorando?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Cosa non stiamo facendo,
ma dovrebbe essere fatto per raggiungere il traguardo?"
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
E la risposta è che la statua deve crearsi da sola.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Dobbiamo trovare una strada, un modo,
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
per costringere, per convincere miliardi di queste particelle
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
ad unirsi tra loro nella tecnologia.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Non possiamo farlo noi per loro. Devono farlo da sole.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
Ed è un modo più difficile, non è banale,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
ma in questo caso è l'unica via possibile.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Ora, come si è scoperto, questo non è privo di problemi.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Noi non costruiamo nulla in questo modo.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
L'uomo non crea nulla in questo modo.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Ma guardandosi attorno, ci sono esempi ovunque.
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
Madre Natura costruisce tutto in questo modo.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Tutto è costruito dal basso verso l'alto.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Andate in spiaggia
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
e troverete questi organismi semplici che usano le proteine...
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
fondamentalmente molecole,
per formare della semplice sabbia,
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
estraendola dal mare
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
e costruendo architetture straordinarie e diversissime tra loro.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
La natura non è come noi, che ce la caviamo un po' così,
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
È elegante e intelligente,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
costruisce con ciò che c'è, molecola su molecola,
ottenendo strutture di una complessità
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
e una diversità a cui non possiamo nemmeno avvicinarci.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Lei è già alla nanotecnologia.
Lo è da centinaia di milioni di anni.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Siamo noi quelli in ritardo alla festa.
Quindi abbiamo deciso di usare gli stessi strumenti che usa la natura,
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
ovvero la chimica.
La chimica è il pezzo mancante.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
E la chimica funziona in questo caso
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
perché gli oggetti di scala nanometrica sono grandi circa come le molecole,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
quindi possiamo usarle per direzionare questi oggetti,
come un utensile.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Ed è ciò che abbiamo fatto in laboratorio,
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
sviluppando una chimica che entra nel mucchio di polvere,
di nanoparticelle,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
e fa esattamente ciò di cui abbiamo bisogno.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Si può poi usare la chimica per sistemare miliardi di queste particelle
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
in un modello utile per costruire i circuiti.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
E riuscendo a fare questo,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
possiamo anche costruire circuiti più velocemente
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
di quanto fatto finora con i nanomateriali.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
La chimica è il pezzo mancante
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
uno strumento che ogni giorno diventa sempre più affilato e preciso.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
E finalmente...
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
e speriamo che questo accada tra un paio di anni
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
potremo mantenere una delle promesse iniziali.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Ora, l'informatica è solo un esempio.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
È quello di cui mi occupo, per cui il mio gruppo ha investito,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
ma ci sono altri campi, come l'energia rinnovabile, la medicina,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
e i materiali di costruzione,
nei quali la scienza si sta spostando verso il nano.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Questo è il grande vantaggio.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Ma se faremo questo,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
agli scienziati di oggi e domani serviranno nuovi strumenti,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
strumenti come quelli che vi ho descritto.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
E servirà loro la chimica. Questo è il punto.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
La bellezza della scienza è che una volta creati questi nuovi strumenti,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
saranno a disposizione.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Per sempre.
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
E chiunque, ovunque si trovi, potrà prenderli, usarli
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
e aiutarci a mantenere la promessa della nanotecnologia.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Grazie del vostro tempo. Lo apprezzo molto.
(applausi)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7