The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Zamislimo kipara koji gradi skulpturu,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
razbijajući kamen svojim alatom.
Michelangelo je to elegantno opisao rekavši,
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"Svaki komad kamena sadrži skulpturu u sebi,
a zadatak kipara je otkriti ju."
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
No, što ako bi radio u suprotnom smjeru?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Ne iz čvrstog kamenog bloka,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
nego iz gomile prašine,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
spajajući na neki način milijune ovih čestica kako bi formirao skulpturu.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Znam da je to apsurdna ideja.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
Vjerojatno neizvediva.
Jedini način na koji možemo dobiti skulpturu iz prašine je
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
da se skulptura sama isklesa --
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
kada bismo samo nekako mogli okupiti zajedno milijune ovih čestica
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
kako bi formirale skulpturu.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
No, koliko god to čudno zvučalo,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
upravo je to problem na kojem radim u svom laboratoriju.
Ne gradim kamenom,
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
gradim koristeći se nanomaterijalima.
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Radi se o nevjerojatno sitnim, fascinantnim malenim stvarima.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Tako su maleni da kad bi ovaj upravljač bi nanočestica,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
ljudska dlaka bila bi veličine ove sobe.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Oni se nalaze u srcu nanotehnologije,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
za koju smo zasigurno svi čuli,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
i svi smo čuli kako će ona sve promijeniti.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Kad sam bio na diplomskom studiju,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
bilo je to najuzbudljivije doba za rad u nanotehnologiji.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Nova znanstvena otkrića bila su posvuda.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Konferencije su bile prepune,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
mnogo je novca stizalo iz fondova.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Zato što,
kad objekti postanu jako mali,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
njima upravljaju drugačiji zakoni koji upravljaju običnim objektima
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
poput onih s kojim smo mi u kontaktu.
To nazivamo kvantnom mehanikom.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Ona nam kaže da možemo utjecati na njihovo ponašanje
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
radeći naizgled male promjene na njima,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
poput dodavanja ili oduzimanja atoma,
ili savijanja materijala.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
To je poput najmoćnijeg alata.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Osjećate se pouzdano; osjećate se da možete napraviti bilošto.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
Mi smo se time bavili --
a pod mi mislim, čitava generacija diplomskog studija.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Pokušavali smo napraviti super brza računala koristeći nanomaterijale.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Stvarali smo kvantne točke
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
koje bi jednog dana u tijelu pronalazile i uništavale bolest.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Postajale su i grupe koje su pokušavale napraviti dizalo u svemir
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
koristeći ugljične nanocijevi.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Možete to provjeriti, istina je.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Uglavnom, mislili smo da će to utjecati
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
na čitavu znanost i tehnologiju, od računarstva do medicine.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
I moram priznati,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
popio sam sav Kool-Aid.
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Sve do zadnje kapi.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
No, to je bilo prije 15 godina
i --
02:33
and --
56
153160
1216
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
odličan napredak je postignut, zbilja važan posao.
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Mnogo smo naučili.
Nismo nikad uspjeli prebaciti tu znanost u nove tehnologije --
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
tehnologije koje bi zaista pomogle ljudima.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
Razlog je taj, što su, ovi nanomaterijali --
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
poput dvosjeklog mača.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Stvari koje ih čine toliko zanimljivima --
02:51
their small size --
64
171480
1296
njihova mala veličina --
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
ih čini nemogućim za raditi s njima.
Doslovno je poput izrade skulpture iz hrpe prašine.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
I jednostavno nemamo alate koji su dovoljno mali da rade s nanomaterijalima.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
No, čak i kada bi ih imali, ne bi baš i imalo utjecaja,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
jer ne bismo mogli staviti skupa milijune čestica jednu po jednu
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
da napravimo tehnologiju.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
I tako, zbog toga,
sva obećanja i svo uzbuđenje
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
su ostali samo to: obećanja i uzbuđenje.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Nemamo nano-robote koji bi se borili protiv bolesti,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
nema dizala u svemir,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
i stvari koja mene najviše zanima, nema novih načina upotrebe računala.
Sada, ta posljednja, ona je stvarno važna.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Očekujemo
kako će tempo napretka kod računala ići u nedogled.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Cijela gospodarstva su izgrađena na toj pretpostavci.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
A taj tempo postoji
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
zbog naše sposobnosti da upakiramo sve više naprava
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
na računalni čip.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
A kako te naprave postaju manje,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
postaju brže, troše manje snage
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
i postaju jeftinije.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
I to je ta konvergencija koji nam daje ovaj nevjerojatan tempo.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Na primjer:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
kada bih uzeo računalo veličine sobe koji je poslao tri čovjeka na Mjesec i natrag
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
i nekako ga smanjio --
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
smanjio najbolje računalo na svijetu u ono vrijeme,
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
da bude iste veličine poput vašeg smartphone-a --
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
vašeg stvarnog smartphone-a,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
onu stvar na koju trošite 300 dolara i zamijenite ga svake dvije godine,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
zasjenio bi ovo računalo.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Ne biste bili impresionirani.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Ne može učiniti ništa što vaš smartphone može.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Bilo bi sporo,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
ne biste mogli spremiti nikakve stvari na njega,
možda biste mogli odgledati prve dvije minute
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
"Walking Dead" epizode ako imate sreće --
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Smijeh)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Stvar je da napredak -- nije postepen.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Napredak je nemilosrdan.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
On je eksponencijalan.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Nadograđuje se iz godine u godinu,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
do točke gdje, ako usporedite tehnologiju
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
jedne generacije sa idućom,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
ne može ih se prepoznati.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
I dugujemo sebi samima da nastavimo s tim napretkom.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Želimo reći jednu te istu stvar za 10, 20, 30 godina:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
gledajte što smo postigli u posljednjih 30 godina.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
A ipak, znamo kako taj napredak možda neće trajati vječno.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Zapravo, zabava se pomalo stišava.
To je poput "zadnje runde", jel'da?
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Ako pogledate ispod površine,
prema mnogim parametrima, poput brzine i performanse,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
napredak je već usporio do zastoja.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Stoga, ako želimo da se zabava nastavi,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
moramo raditi ono što smo uvijek bili sposobni uraditi,
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
a to je inovirati.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Dakle, uloga i misija naše grupe je
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
inovirati pomoću ugljikovih nanocijevi,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
jer mislimo kako one mogu otvoriti put da nastavimo s ovim tempom.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
One su baš onakve kakvima i zvuče.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
One su sitne, šuplje cijevi od ugljikovih atoma,
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
i njihova nano veličina, ta malena veličina,
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
poboljšava ta izvanredna elektronska svojstva.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
I znanost nam govori da, ako ih možemo upotrijebiti u računalstvu,
možemo vidjeti i do deset puta veliko poboljšanje u izvedbi.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
To je poput preskakanja nekoliko tehnoloških generacija u samo jednom koraku.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
I to vam je to.
Imamo ovaj stvarno važan problem
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
i imamo ono što je u osnovi idealno rješenje.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
Znanost viče na nas,
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"Ovo bi trebao raditi da riješiš svoj problem."
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Dakle, dobro, počnimo,
učinimo to.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Ali onda opet trčite ususret dvosjeklom maču.
To "idealno rješenje" se sastoji od materijala s kojim je nemoguće raditi.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Morao bih posložiti milijarde njih samo da napravim jedan računalni čip.
To je ta ista zagonetka, to je kao onaj besmrtni problem.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
U ovom trenutku, rekli smo: "Ajmo prestati.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Nemojmo ići istim putem.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Pokušajmo samo shvatiti što nedostaje.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Čime se ovdje bavimo?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
Što to ne radimo, a trebali bismo učiniti? "
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
To je poput "Kuma," zar ne?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Kad Fredo izdaje svog brat Michael-a,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
svi znamo što treba učiniti.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo mora otići.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Smijeh)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Ali Michael -- on to odgodi.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Dobro, shvaćam.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Njihova majka je još živa, to bi je uznemirilo.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Stoga smo rekli,
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Što je Fredo u našem problemu?"
Čime se ne bavimo?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Što mi to ne radimo,
a treba učiniti kako bi postigli uspjeh?
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
I odgovor je da se skulptura treba sama izgraditi.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Moramo naći načina, nekako,
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
da nagovorimo, uvjerimo milijarde tih čestica
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
da se skupe zajedno u tehnologiju.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Ne možemo to učiniti za njih. Moraju to napraviti same.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
A to je težak put, i to nije trivijalno,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
i u ovom slučaju, to je jedini put.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Sada, kako se ispostavilo, taj problem nije toliko stran.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Jednostavno ne gradimo ništa na taj način.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Ljudi ne grade ništa na taj način.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Ali ako pogledate okolo -- i ima primjera svugdje --
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
Majka Priroda gradi sve na taj način.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Sve je izgrađeno od temelja.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Možete ići na plažu,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
pronaći ćete te jednostavne organizme koji koriste proteine --
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
u osnovi, molekule --
kao podložak za ono što je, u osnovi, pijesak,
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
vadeći ga iz mora
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
i gradeći te izvanredne arhitekture sa ekstremnom raznolikošću.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
A priroda nije sirova poput nas, da samo hakira.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Ona je elegantna i pametna,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
gradeći pomoću onoga što je dostupno. molekulu po molekulu,
izrađujući strukture sa složenošću
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
i raznolikošću kojoj se mi ne možemo i približiti.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
I ona je već na nano razini.
Ona je tamo već stotinama milijuna godina.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Mi smo ti koju kasne na zabavu.
Stoga smo odlučili da ćemo koristiti isti alat koji priroda koristi,
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
a to je kemija.
Kemija je alat koji nedostaje.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
I kemija funkcionira u ovom slučaju
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
jer su ti objekti nano veličine otprilike iste veličine poput molekula,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
pa ih možemo koristiti kako bi ih usmjeravali,
baš poput alata.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
To je baš ono što napravili u našem laboratoriju.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Razvili smo kemiju koja ide u hrpu prašine,
u hrpu nanočestica,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
i izvlači upravo one koje su nama potrebne.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Tada možemo koristiti kemiju da doslovno posložimo milijarde tih čestica
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
u uzorak koji nam je potreban da izradimo strujne krugove.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
I zato jer možemo to napraviti,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
možemo izraditi strujne krugove koji su puno brži
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
od bilo čega što je dosad bilo izrađeno koristeći nanomaterijale.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Kemija je alat koji nedostaje,
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
i svaki dan naš alat postaje oštriji i precizniji.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
A naposljetku --
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
i nadamo se kako će to biti u okviru nekoliko godina --
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
možemo ispuniti jednu od tih prvotnih obećanja.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Sada, računalstvo je samo jedan primjer.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
To je onaj za koji sam ja zainteresiran, za koji je moja grupa je stvarno zagrijana,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
ali postoje i drugi u obnovljivoj energiji, medicini,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
strukturalnim materijalima,
gdje znanost govori da se napravi pomak prema nano.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Tu se nalazi najveća korist.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Ali ako ćemo to napraviti,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
znanstvenici sadašnjosti i budućnosti će trebati nove alate --
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
alate poput onih koje sam predstavio.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
I trebati će im kemija. To je poanta.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
Ljepota znanosti je, kada jednom razviješ te nove alate,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
oni su dostupni.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Oni su dostupni zauvijek,
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
i bilo tko bilo gdje ih može uzeti i koristiti
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
i pomoći u ispunjenju obećanja nanotehnologije.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Hvala vam za vaše vrijeme. Cijenim to.
(Pljesak)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7