The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Quỳnh Anh Vũ Reviewer: Thuy Nghiem
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Hãy hình dung một nhà điêu khắc đang xây một bức tượng
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
chỉ chạm khắc bằng chiếc đục của mình
Michelangelo đã diễn tả ý tưởng này theo một cách thanh lịch,
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"Mỗi một khối đá đều ẩn chứa một bức tượng
và việc của người thợ điêu khắc là khám phá ra nó."
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Nhưng nếu anh ta làm việc theo hướng ngược lại?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Không phải từ một khối đá,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
mà từ một nắm bụi,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
gắn hàng triệu hạt bụi với nhau thành một bức tượng bằng cách nào đó.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Tôi biết đó là là một ý tưởng vô lý.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
Nó có thể là bất khả thi.
Cách duy nhất để có bức tượng từ một nắm bụi
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
là nếu bức tượng tự nó hình thành --
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
nếu bằng cách nào đó ta có thể kết dính hàng triệu hạt này với nhau
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
để tạo ra bức tượng.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Bây giờ, cũng kì lạ như vậy,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
đó gần như chính là vấn đề tôi làm trong phòng thí nghiệm của tôi.
Không phải làm từ đá,
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
mà là từ vật liệu nano.
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Chúng nhỏ một cách đáng kinh ngạc, những vật thể nhỏ quyến rũ.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Chúng nhỏ đến nỗi nếu cái điều khiển này là một hạt nano, thì
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
một sợi tóc sẽ to bằng cả căn phòng này.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Và chúng là trung tâm của lĩnh vực ta gọi là công nghệ nano,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
cái mà chắc chắn chúng ta đã nghe đến,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
và ai cũng đều nghe về cái cách mà nó sẽ thay đổi mọi thứ.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Trong thời gian tôi học cao học,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
làm việc với công nghệ nano là khoảng thời gian thú vị nhất.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Những bước đột phá khoa học luôn xảy ra.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Các cuộc hội nghị sôi nổi,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
có hàng tấn tiền từ các cơ quan tài trợ.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Và lý do là
khi các vật thể trở nên rất nhỏ,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
chúng bị chi phối từ các hiện tượng vật lý chi phối các vật thể bình thường,
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
như cái chúng tôi nghiên cứu.
Chúng tôi gọi đó là cơ học lượng tử.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Và nó là việc bạn có thể điều chỉnh chính xác hoạt động của chúng
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
chỉ bằng những thay đổi dường như rất nhỏ,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
như thêm vào hay bớt đi một số nguyên tử
hoặc uốn cong chất liệu.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
Nó như là bộ công cụ tối ưu này.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Bạn cảm thấy có sức mạnh; thấy như mình có thể làm bất kì điều gì
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
Và chúng tôi đang làm thế
Chúng tôi nghĩa là cả thế hệ sinh viên thời tôi
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Chúng tôi đang cố gắng chế tạo những siêu máy tính bằng vật liệu nano
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Chúng tôi đang xây dựng các chấm lượng tử
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
để một ngày có thể đi vào trong cơ thể bạn để tìm và chữa bệnh
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Thậm chí có những nhóm đang cố gắng làm thang máy lên vũ trụ
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
bằng các ống nano carbon.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Các bạn có thể tìm những thông tin đó, thật đó.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Dù sao, chúng tôi tưởng nó sẽ ảnh hưởng
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
tất cả các nghành khoa học và kỹ thuật, từ tin học đến y học.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Và tôi phải công nhận,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
Tôi đã uống hết Kool-Aid.
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Ý tôi là, tới nhũng giọt cuối cùng.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Nhưng đó là 15 năm trước.
và --
02:33
and --
56
153160
1216
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
các công trình khoa học tuyệt vời đã xuất hiện, rất quan trọng.
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Cho rất nhiều bài học.
Chúng tôi đã không thể áp dụng thứ khoa học đó vào những công nghệ mới --
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
để có thể tác động đến tất cả mọi người.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
Và lý do là, những vật liệu nano này
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
giống như một con dao 2 lưỡi vậy.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Cũng là điều làm cho chúng thật thú vị--
02:51
their small size --
64
171480
1296
kích cỡ nhỏ --
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
cũng khiến chúng khó có thể làm việc cùng được.
Đúng nghĩa đen là cố tạc một bức tượng từ một đống bụi.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Và chúng tôi không có dụng cụ đủ nhỏ để làm việc với chúng.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Nhưng nếu có thì cũng không quan trọng,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
vì ta không thể lần lượt gắn hàng triệu hạt vào nhau
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
để tạo ra 1 công nghệ.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Vì lẽ đó nên,
mọi lời hứa and mọi sự háo hức
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
đều chỉ còn lại là: lời hứa và sự háo hức.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Ta không có bất cứ robot chữa bệnh siêu nhỏ nào
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
không có thang máy nào lên vũ trụ
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
và thứ mà tôi quan tâm nhất, không có kiểu máy tính nào mới cả.
Điều cuối cùng đó, đó là một thứ rất quan trọng.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Chúng ta vừa hy vọng rằng
tốc độ phát triển của tin học sẽ phát triển không ngừng.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Ta đã xây dựng cả một nền kinh tế dựa trên ý tưởng này
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
Và tốc độ này tồn tại là
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
bởi khả năng thêm nhiều công cụ
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
vào trong con chip máy tính.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
Và những công cụ đó trở nên nhỏ hơn,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
nhanh hơn, tiêu thụ ít năng lượng hơn
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
và rẻ hơn.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Và chính sự hội tụ đó tạo cho ta tốc độ tuyệt vời này.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Lấy ví dụ như:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
nếu tôi có một máy tính to bằng căn phòng mà đã đưa ba người lên mặt trăng và trở về
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
và bằng cách nào đó nén nó lại --
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
nén lại chiếc máy tính tuyệt nhất thời đại đó
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
để chỉ còn bằng kích cỡ smartphone của bạn --
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
chiếc smartphone thật
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
thứ mà bạn tiêu 300 đô và vứt đi sau 2 năm,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
sẽ thổi bay cái máy tính này.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Bạn sẽ không bị ấn tượng.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Nó không thể làm thứ gì như smartphone của bạn.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Nó sẽ chậm,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
bạn không thể lưu trữ thứ gì,
bạn có thể xem được hai phút đầu
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
của một tập phim "Walking Dead" nếu may mắn
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Cười)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Vấn đề là quá trình -- nó không từ từ.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Quá trình sẽ liên tục.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
Nó sẽ nhân dần lên.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Nó sẽ tự phức tạp sau mỗi năm,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
đến lúc mà khi bạn so sánh công nghệ
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
của một thế hệ và hậu thân của nó,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
chúng sẽ khác nhau hoàn toàn.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
Và chúng ta có trách nhiệm duy trì quá trình này.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Ta muốn nói điều tương tự sau 10, 20, 20 năm rằng:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
hãy nhìn thứ ta đã làm được trong 30 năm qua.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Nhưng ta biết quá trình này có thể không tồn tại mãi.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Thực tế, nó dường như đang đi xuống.
Giống như "chầu rượu cuối", phải không ?
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Nếu bạn để ý,
qua những số đo về tốc độ và hiệu suất,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
quá trình này đã từ từ tạm dừng lại.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Vậy nếu ta muốn bữa tiệc tiếp tục,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
ta cần phải làm những điều mà ta có thể,
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
và đó là đổi mới.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Vậy vai trò và nhiệm vụ của nhóm tôi
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
là đổi mới bằng việc sử dụng ống nano carbon,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
vì chúng tôi nghĩ chúng sẽ mở ra một lối đi để tiếp tục tốc độ này.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Chúng giống hệt như tên gọi.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
Đó là những ống rỗng siêu nhỏ từ nguyên tử carbon.
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
và kích cỡ nano của chúng, cỡ nhỏ đó.
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
sẽ giúp nâng cao những tính chất điện tử nổi bật.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
Và khoa học nói rằng nếu ta có thể sử dụng chúng trong tin học,
ta có thể thấy được sự cải thiện hiệu suất gấp 10 lần.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
Giống như nhảy cóc vài thế hệ kỹ thuật chỉ qua một bước.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
Vậy đó.
Ta có vấn đề rất quan trọng này
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
và ta đưa ra cơ bản là một giải pháp hợp lý.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
Khoa học đang hét vào ta và nói,
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
" Đây là điều bạn nên làm để giải quyết vấn đề."
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Vậy, được thôi, hãy bắt đầu,
hãy làm nào.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Nhưng bạn lại vừa chạy vào lưỡi phải của con dao đó.
"giải pháp hợp lý" này bao gồm một vật liệu ta không thể làm việc cùng.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Tôi đã phải sắp xếp hàng tỉ thứ đó để làm một con chip máy tính duy nhất.
Vẫn là câu đố đó, vẫn là vấn đề nan giải đó.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
Tới lúc này, ta nói, "Hãy dừng lại.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Hãy đừng đi vào con đường cũ đó.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Hãy tìm hiểu xem điều gì còn thiếu.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
Ta đang không đối diện với thứ gì?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
Điều gì nhẽ ra đã cần được làm?"
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
Giống như phim "Bố Già", phải không ?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Khi Fredo phản bội em trai Michael,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
ta đều biết việc gì cần phải làm.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo phải biến mất.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Cười)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Nhưng Michael -- anh ta bỏ qua.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Rồi, tôi hiểu.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Mẹ của họ vẫn còn sống, điều đó sẽ làm bà ấy bực.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Ta vừa nói,
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Fredo trong vấn đề của ta là gì ?"
Ta đang không đối diện với điều gì?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Điều gì ta đã không làm,
nhưng cần làm xong để thành công?
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
Và câu trả lời là bức tượng phải tự xây bản thân nó.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Chúng ta cần tìm một cách,
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
để trói buộc, thuyết phục hàng tỉ các hạt
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
tự tập hợp lại thành công nghệ.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Ta không thể làm hộ chúng, chúng phải tự làm
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
Và đó là cách khó, và không hề tầm thường,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
nhưng trong trường hợp này, đó là cách duy nhất.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Giờ, hoá ra thì, đây không phải là một vấn đề xa lạ.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Ta chỉ không tạo ra thứ gì theo cách này.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Mọi người không xây dựng bất cứ thứ gì theo cách này.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Nhưng nếu bạn nhìn quanh -- sẽ thấy ví dụ ở mọi nơi --
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
Mẹ thiên nhiên xây dựng mọi thứ theo cách này.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Mọi thứ đều được xây dựng từ dưới lên.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Bạn có thể ra biển,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
bạn sẽ tìm thấy những sinh vật đơn giản dùng proterin --
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
còn là các nguyên tử --
để dùng những hạt cát đơn thuần,
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
chỉ lấy từ đại dương
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
và xây nên những kiến trúc phi thường với vô vàn đa dạng.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
Và Tự Nhiên không thô sơ, vụng về như chúng ta.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Cô ấy thanh lịch và thông minh,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
xây với những gì có sẵn, từng phân tử một,
tạo nên các kết cấu phức tạp
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
và sự đa dạng mà ta không thể với tới.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Và cô ấy đã ở mức nano.
Cô ấy đã tồn tại hàng trăm triệu năm.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Chúng ta là những kẻ đến muộn.
Nên ta quyết định rằng sẽ dùng những công cụ giống như thiên nhiên dùng,
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
và đó là hoá học.
Hoá học là công cụ còn thiếu.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
Và hoá học có tác dụng trong trường hợp này
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
vì những vật kích thước nano có cùng cỡ với những phân tử,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
nên ta có thể dùng hoá học để dẫn chúng đi xung quanh,
giống như một công cụ.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Đó chính là thứ được làm trong phòng lab.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Chúng tôi phát triển hoá học mà đi vào đống bụi,
vào trong đống hạt nano,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
và lấy ra chính xác những gì chúng tôi cần.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Sau đó chúng tôi dùng hoá học để sắp xếp, theo nghĩa đen, hàng tỉ hạt
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
thành khuôn mẫu chúng tôi dùng để làm mạch điện.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Và vì có thể làm thế,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
Chúng tôi tạo mạch nhanh hơn rất nhiều lần
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
so với những gì mọi người có thể làm với vật liệu nano ngày trước.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Hoá học là công cụ còn thiếu,
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
và mỗi ngày công cụ của chúng tôi càng sắc bén và chính xác hơn.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
Và cuối cùng--
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
và chúng tôi hy vọng chỉ trong một vài năm nữa --
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
chúng tôi có thể đáp ứng một trong những lời hứa ban đầu
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Giờ, tin học chỉ là một ví dụ.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
Đó là cái mà tôi quan tâm, và nhóm của tôi đầu tư vào,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
nhưng còn những thứ khác trong năng lượng tái sinh, trong y học,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
trong vật liệu kết cấu,
lĩnh vực mà khoa học sẽ nói bạn đi theo hướng nano.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Để có lợi ích lớn nhất.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Nhưng nếu định làm điều đó,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
các nhà khoa học hôm nay và ngày mai sẽ cần những công cụ mới --
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
công cụ giống như cái tôi vừa miêu tả.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Và họ sẽ cần hoá học. Đó là chìa khóa.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
Vẻ đẹp của khoa học là khi bạn phát triển những công cụ mới này,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
chúng sẽ ở ngoài kia.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Ở ngoài kia mãi mãi,
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
và ai ở đâu cũng có thể tiếp cận và sử dụng chúng,
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
và giúp đáp ứng những lời hứa của công nghệ nano
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Cảm ơn vì đã lắng nghe. Tôi rất cảm kích.
(Vỗ Tay)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7