The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Elena Govorkova
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Давайте представим скульптора, который создаёт статую,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
откалывая резцом небольшие кусочки.
Микеланджело очень изысканно описывал этот процесс:
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
«Каждый кусок камня имеет статую внутри себя,
и задача скульптора — обнаружить её».
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Но что будет, если пойти в обратном направлении?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Не из целого куска камня,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
а из кучи пыли
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
каким-то образом склеить миллионы частиц
и создать из них статую.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Я знаю, это звучит абсурдно.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
И это, скорее всего, невозможно.
Единственный способ сделать статую из пыли —
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
если статуя создаст себя сама,
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
если мы каким-то образом смогли бы заставить эти частицы
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
собраться вместе в статую.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Как бы странно это ни звучало,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
но я работаю в своей лаборатории практически с такой проблемой.
Но строю я не из камня,
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
а из наноматериалов.
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
Это невероятно крошечные, увлекательные маленькие объекты.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
Они настолько малы, что если бы этот контроллер был наночастицей,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
человеческий волос был бы размером с этот зал.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Они — основа науки, которую мы называем нанотехнологиями,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
о которой, я уверен, все мы слышали,
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
также мы слышали и о том, как они изменят всё вокруг.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Когда я был аспирантом,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
мы работали с нанотехнологиями, что было весьма захватывающим.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Научные открытия происходили постоянно,
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
обсуждались на конференциях.
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
Финансирующие организации вливали в это огромные деньги.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
Причина в том,
что очень маленькие объекты
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
подчиняются другим физическим законам, в отличие от обычных предметов,
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
с которыми мы взаимодействуем.
Этот раздел физики называется квантовая механика.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
Вы можете точно настроить поведение частиц,
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
просто незначительно их изменяя,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
например, добавляя или убирая несколько атомов
или скручивая материал.
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
Это потрясающий инструмент.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Вы вдохновляетесь, вы чувствуете, что можете сделать всё.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
И мы этим занимались —
под «мы» я подразумеваю всё моё поколение аспирантов.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Мы пытались сделать сверхбыстрые компьютеры, используя наноматериалы.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Мы создавали квантовые точки,
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
которые, однажды попав в ваше тело, могли бы найти и излечить болезнь.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Некоторые группы даже пытались сделать лифт в космос
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
из углеродных нанотрубок.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Можете проверить, это правда.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
В любом случае, мы думали, что это повлияет
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
на все науки и технологии, от компьютерных до медицинских.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
И я должен признать,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
что выпил весь «Кулэйд».
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
До последней капли.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Но это было 15 лет назад,
и была проведена
02:33
and --
56
153160
1216
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
действительно важная, невероятная научная работа.
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Мы многому научились.
Мы никогда не могли воплотить эту науку в новые технологии,
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
технологии, которые могли бы повлиять на людей.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
Причина состоит в том, что наноматериалы —
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
это палка о двух концах.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
То, что делает их такими привлекательными —
02:51
their small size --
64
171480
1296
их малые размеры —
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
также делает невозможным работу с ними.
Это в буквальном смысле словно строить статую из крупинок пыли.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
У нас просто нет инструментов такого размера, чтобы работать с ними.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Но если бы они у нас были, это было бы не важно,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
потому что мы не смогли бы разместить миллионы частиц вместе,
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
чтобы создать какую-то технологию.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Именно поэтому
все надежды и весь тот азарт
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
остались просто надеждами и азартом.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Нет нанороботов, которые боролись бы с болезнями,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
нет лифта в космос,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
и нет того, в чём я больше всего заинтересован: новых компьютеров.
Это последнее, но очень важное.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Мы просто привыкли думать,
что прогресс вычислительной техники будет продолжаться бесконечно.
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
На этой идее мы построили целые экономики.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
И этот прогресс существует
благодаря нашей способности «упаковывать» всё больше устройств
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
в компьютерный чип.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
И когда эти устройства уменьшаются,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
они становятся быстрее, расходуют меньше энергии
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
и дешевеют.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
И это уменьшение открывает перед нами безграничные возможности.
03:51
As an example:
88
231560
1216
К примеру,
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
если взять компьютер размером с комнату, отправивший на луну и обратно троих,
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
и каким-нибудь образом сжать его —
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
сжать самый огромный компьютер, когда-либо существовавший,
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
чтобы он стал размером не больше смартфона —
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
на самом деле смартфон,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
который стоит 300 долларов,
от которого вы избавляетесь каждые два года,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
«разнёс» бы этот компьютер.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Вы бы не удивились.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Этот компьютер не сделал бы то, что может смартфон.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Он был бы медленным,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
вы не смогли бы ничего загрузить в него,
возможно, вы смогли бы посмотреть
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
первые две минуты эпизода «Ходячие мертвецы», если повезёт.
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Смех)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
Дело в том, что прогресс не последователен.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
Прогресс непрерывен.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
Он экспоненциальный.
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Он развивается из года в год настолько,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
что если сравнить технологии
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
одного поколения с другим,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
то они будут практически неузнаваемы.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
И мы ответственны за развитие прогресса.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Мы хотим сказать то же самое и через 10, 20, 30 лет:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
«Смотрите, что мы сделали за последние 30 лет».
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Однако мы знаем, что прогресс не бесконечен.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Фактически, это как «конец вечеринки».
Как «выпить на посошок».
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Если взглянуть глубже
на такие показатели, как скорость и производительность,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
прогресс уже давно приостановился.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Поэтому если мы хотим, чтобы «вечеринка» продолжалась,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
мы должны продолжать делать то,
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
что всегда делали: инновации.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
Таким образом цель и миссия нашей группы —
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
создавать новое с помощью углеродных нанотрубок,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
потому что за ними — будущее.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Они полностью оправдывают своё название.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
Крошечные, полые трубки из атомов углерода,
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
и их наноразмер настолько мал,
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
что благодаря этому они обладают уникальными электронными свойствами.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
И наука говорит, что если мы сможем внедрить эти свойства в компьютеры,
мы сможем повысить их производительность в 10 раз.
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
Это как преодолеть несколько поколений в технологиях за один шаг.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
И мы уже его сделали.
Это серьёзная и важная задача,
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
и то, что мы изобрели — её идеальное решение.
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
Наука призывает нас:
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
«Вот то, что вы должны делать, чтобы решить свои проблемы».
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Хорошо, давайте приступим к делу,
начнём вот с этого.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Но вы натыкаетесь на палку о двух концах.
Это «идеальное решение» содержит материал, с которым невозможно работать.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Для создания всего лишь одного чипа я был вынужден собрать
миллиарды нанотрубок.
Это такая же головоломка, извечная проблема.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
И тут мы сказали: «Давайте остановимся».
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Давайте пойдём другим путём.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Надо выяснить, что мы упустили.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
С чем мы ещё не работали?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
Что не делаем из того, что должно быть сделано?
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
Как в фильме «Крёстный отец», правда?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Когда Фредо предаёт Майкла, своего брата,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
мы все знаем, как надо поступить.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Фредо должен уйти.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Смех)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Но Майкл отпускает его.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
«Прекрасно, я всё понял».
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
Их мать ещё жива, и она расстроится, узнав об этом.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Мы спросили:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
«Кто же Фредо в нашем случае?
Что мы упустили?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
Чего мы не делаем,
но должны сделать для успешного завершения?»
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
Ответ в этой ситуации: статуя должна сотворить себя сама.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Мы должны найти какой-то способ заставить,
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
«убедить» миллиарды этих частиц
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
объединиться в технологию.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Мы не можем сделать это за них. Они сами должны это выполнить.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
Это тяжело и совсем не просто,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
но в данном случае это единственный возможный вариант.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
И теперь, как выяснилось, это не такая уж и новая проблема.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Просто мы так не строим.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
Люди так не строят.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Но если посмотреть вокруг — а примеры повсюду —
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
природа именно так всё и делает.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Всё строится от основания к вершине.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Вы можете пойти на пляж,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
где найдёте простейшие организмы, использующие белок —
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
в основном это молекулы —
для создания песка,
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
просто доставая их из моря,
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
в итоге создавая эти великолепные и необычные творения.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
Природа не так груба, она не кромсает всё, как мы.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Она элегантно и разумно использует
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
только подходящие частицы, молекула за молекулой,
создавая такие сложные и разнообразные структуры,
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
которые мы даже представить себе не можем.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
И это и есть нанотехнологии.
Природа использует их вот уже миллионы лет.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Это мы опоздали на «вечеринку».
Мы решили, что будем использовать тот же инструмент, что и природа —
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
химию.
Химия — недостающий элемент.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
И в этом случае она работает,
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
потому что эти нанообъекты такого же размера, что и молекулы,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
поэтому мы можем их использовать для манипуляции объектами.
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Именно этим мы занимаемся в лаборатории.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Мы разработали химию, которая проникает в пыль,
проникает в наночастицы
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
и достаёт именно те, которые нам нужны.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Затем мы используем химию, чтобы буквально собрать эти частицы
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
в один образец и использовать его для создания схемы.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
И раз мы можем сделать это,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
то сможем создать схемы во много раз быстрее тех,
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
которые создавались ранее с использованием наноматериалов.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Химия — недостающий инструмент,
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
и каждый день он становится лучше и точнее.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
В итоге
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
мы надеемся, что через пару лет
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
выполним все свои обещания.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Сейчас компьютерные технологии — один из примеров.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
Это то, чем интересуюсь я, чем интересуется моя команда,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
но есть и другие: возобновляемая энергия, медицина,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
строительные материалы,
где наука призывает вас использовать нанотехнологии.
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
Вот где преимущество.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Но если мы собираемся этим заниматься,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
настоящим и будущим учёным необходимы новые инструменты,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
те, о которых я только что вам рассказал.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
И для этого нужна химия. В этом вся суть.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
Красота науки в том, что как только вы создадите такие инструменты,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
они останутся в ней.
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
Они там навсегда.
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
И кто угодно и где угодно может взять их и использовать
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
для развития нанотехнологий в будущем.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Большое спасибо за внимание. Благодарю вас.
(Аплодисменты)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7