The next step in nanotechnology | George Tulevski

504,060 views ・ 2017-01-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Vui Nguyen
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Imaginem um escultor a fazer uma estátua,
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
a dar-lhe forma com o cinzel.
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
Miguel Ângelo descreveu-o de forma elegante, quando disse:
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"Todo o bloco de pedra tem uma estátua lá dentro
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
"A tarefa do escultor é descobri-la".
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
E se trabalhássemos na direção contrária?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Não a partir de um bloco de pedra, mas de um monte de pó,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
colando milhões de partículas para formar uma estátua.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Sei que é uma noção absurda.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
Provavelmente, é impossível.
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
A única forma de obter uma estátua a partir de um monte de pó
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
é que a estátua se construa sozinha,
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
como se pudéssemos forçar milhões dessas partículas a unirem-se
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
para formar a estátua.
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Por mais estranho que pareça,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
é exatamente nesse problema que eu estou a trabalhar.
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
Eu não crio a partir da pedra, eu construo com nanomateriais.
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
São esses minúsculos objetos, impossivelmente pequenos e fascinantes.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
São tão pequenos que, se este controlador fosse uma nanopartícula,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
um cabelo humano teria o tamanho desta sala inteira.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
São o centro de uma área a que chamamos nanotecnologia
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
de que, certamente, já ouviram falar.
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
Já todos ouvimos dizer como é que ela vai mudar tudo.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
Quando eu era estudante de pós-graduação,
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
foi uma das épocas mais excitantes para trabalhar em nanotecnologia.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Havia novidades científicas a aparecer todos os dias.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
As conferências eram movimentadas,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
havia toneladas de dinheiro a jorrar de organizações financiadoras.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
A razão é que, quando os objetos são assim tão minúsculos,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
regem-se por um conjunto diferente da física que rege os objetos comuns,
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
como aqueles com que interagimos.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Chamamos-lhe mecânica quântica da física.
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
Diz-nos que podemos afinar o seu comportamento com precisão
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
fazendo-lhes algumas mudanças aparentemente pequenas,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
como acrescentar ou retirar uma mão cheia de átomos
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
ou retorcendo o material.
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
É como este conjunto de ferramentas.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Sentíamo-nos cheios de poder: pensávamos que podíamos fazer tudo.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
Nós estávamos a fazê-lo
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
— quando digo nós, quero dizer a minha geração de estudantes.
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Estávamos a tentar fazer computadores super rápidos, usando nanomateriais.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Estávamos a construir pontos quânticos
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
que, um dia, podiam entrar no nosso corpo, encontrar e combater doenças.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Havia mesmo grupos que tentavam fazer um elevador espacial
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
usando nanotubos de carbono.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Podem procurar, é verdade.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Seja como for, pensávamos que iria afetar
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
todas as áreas da ciência e da tecnologia, da informática à medicina.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Tenho que confessar,
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
engoli todas estas ideias, até à última gota.
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Mas isso foi há 15 anos,
02:33
and --
56
153160
1216
e foi feita ciência fantástica, um trabalho importantíssimo.
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Aprendemos muitíssimo.
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
Nunca conseguimos traduzir essa ciência em novas tecnologias
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
em tecnologias que pudessem ter impacto nas pessoas.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
A razão disso é porque, estes nanomateriais
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
são como uma espada de dois gumes.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Aquilo que os torna tão interessantes — a sua dimensão minúscula —
02:51
their small size --
64
171480
1296
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
também torna impossível trabalhar com eles.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
É literalmente como tentar criar uma estátua a partir de um monte de pó.
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Não temos as ferramentas suficientemente pequenas para trabalhá-los.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Mas, mesmo que as tivéssemos, isso não faria diferença,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
porque não poderíamos juntar milhões de partículas, uma a uma,
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
para criar uma tecnologia.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Portanto, por causa disso,
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
todas as promessas e todo o entusiasmo
assim se mantiveram: promessas e entusiasmo.
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Não temos nano-robôs que lutem contra as doenças,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
não há elevadores espaciais,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
e aquilo que mais me interessa, não há novos tipos de computadores.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
Estes últimos são uma coisa muito importante.
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Chegámos a pensar
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
que o ritmo da evolução dos computadores prosseguiria indefinidamente.
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Construímos economias inteiras com base nesta ideia.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
E esse ritmo existe
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
porque conseguimos encaixar cada vez mais dispositivos
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
num chip de computador.
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
Como esses dispositivos ficam mais pequenos,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
são mais rápidos, consomem menos energia,
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
e são mais baratos.
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
É esta convergência que nos dá este ritmo incrível.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Por exemplo:
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
se eu comprimisse o computador do tamanho desta sala
que enviou três homens para a lua e os trouxe de novo,
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
— o maior computador do mundo na sua época —
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
até ele ficar do mesmo tamanho de um smartphone,
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
do smartphone atual,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
essa coisa que custou 300 dólares e é deitado fora de dois em dois anos
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
deitá-lo-ia para o lixo.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Vocês não ficariam impressionados.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Ele não faria nada do que um smartphone faz.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Seria lento,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
não podíamos pôr nele nada das nossas coisas,
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
talvez conseguíssemos ver os primeiros dois minutos
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
de um episódio de "Os Mortos-Vivos", se tivéssemos sorte.
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
A questão é o progresso — não é gradual.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
O progresso é implacável. É exponencial.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Constrói-se sobre si mesmo ano após ano,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
ao ponto em que, se compararmos uma tecnologia
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
de uma geração para a seguinte,
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
ela é quase irreconhecível.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
Temos o dever de manter o andamento deste progresso.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Queremos dizer a mesma coisa, daqui a 10, 20 ou 30 anos:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
Vejam o que fizemos nos últimos 30 anos.
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Mas sabemos que este progresso não pode durar eternamente.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
Com efeito, o tipo de festa do abrandamento,
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
é como "a última bebida da noite", não é?
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Se olharmos por baixo da colcha,
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
segundo diversas métricas, como a velocidade e o desempenho,
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
o progresso já começou a abrandar.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Por isso, se queremos que a festa continue,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
temos que fazer o que sempre conseguimos fazer,
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
ou seja, inovar.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
O papel do nosso grupo, a missão do nosso grupo
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
é inovar, usando os nanotubos de carbono,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
porque pensamos que eles podem fornecer uma via
para continuar a este ritmo.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
São tal qual aquilo a que soam.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
São minúsculos tubos ocos de átomos de carbono,
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
e a sua dimensão à nanoescala, essa diminuta dimensão
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
dá-lhes umas propriedades eletrónicas incríveis.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
A ciência diz-nos que, se as utilizarmos nos computadores,
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
podemos melhorar dez vezes o seu desempenho.
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
É como saltar várias gerações de tecnologia apenas num passo.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
É assim que os temos.
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
Temos um problema muito importante
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
e temos o que é, basicamente, a solução ideal.
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
A ciência está a gritar:
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"É isto que vocês têm que fazer para resolver o problema".
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Ok, pronto, vamos começar, vamos fazer isso.
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Mas voltamos a deparar-nos com a espada de dois gumes.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
A "solução ideal" contém um material com que é impossível trabalhar.
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Teria que arranjar milhares de milhões para fazer um único chip de computador.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
É o mesmo dilema, é como este problema eterno.
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
Nessa altura, dissemos:
"Vamos parar. Não vamos seguir por aí.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
"Vamos imaginar o que é que falta.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
"O que é que nos falha?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
"O que é que não estamos a fazer e que é preciso fazer?"
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
É como "O Padrinho", não acham?
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Quando Fredo trai o seu irmão Michael,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
todos sabemos o que é preciso fazer.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
Fredo tem que desaparecer.
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
(Risos)
Mas Michael adia.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Tudo bem, até percebo.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
A mãe deles ainda é viva, ficaria desgostosa.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Então, dissemos:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Qual é o Fredo no nosso problema?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
"O que é que nos está a falhar?
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
"O que é que não estamos a fazer,
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
"mas precisa de ser feito para tornar isto num êxito?"
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
A resposta é que a estátua tem que se construir a si mesma.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Temos que arranjar uma forma, seja como for,
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
de forçar, de convencer milhares de milhões destas partículas
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
a montarem-se na tecnologia.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Não podemos fazer isso por elas, têm que o fazer sozinhas.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
É a forma mais difícil, não é uma coisa banal,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
mas, neste caso, é a única forma.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Acontece que isto não é um problema do outro mundo.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Nós não construímos nada desta forma.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
As pessoas não constroem nada desta forma.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Mas, se olharmos à nossa volta — há exemplos por todo o lado —
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
a Mãe Natureza constrói tudo desta forma.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Tudo é construído de baixo para cima.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Podemos ir à praia,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
encontramos estes organismos simples que usam proteínas
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
— basicamente moléculas —
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
para dar forma ao que é essencialmente areia,
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
apanhando-a do mar e construindo estas arquiteturas extraordinárias,
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
com uma diversidade enorme.
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
A Natureza não é tosca como nós, cortando a direito.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
É elegante e inteligente,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
constrói com o que há disponível, molécula a molécula,
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
formando estruturas com uma complexidade
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
e uma diversidade que nós nem conseguimos imitar.
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Já está na fase nano.
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
Já lá está há centenas de milhões de anos.
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Nós somos os que chegámos atrasados à festa.
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
Por isso, decidimos que vamos usar a mesma ferramenta que a Natureza usa,
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
ou seja, a química.
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
A química é a ferramenta que falta.
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
E a química funciona, neste caso,
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
porque estes objetos, à nanoescala, são do mesmo tamanho que as moléculas,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
por isso podemos usá-las para encaminhar estes objetos,
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
tal como uma ferramenta.
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
É isso mesmo que temos feito no nosso laboratório.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Desenvolvemos a química que penetra no monte de pó,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
na pilha de nanopartículas
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
e vai buscar exatamente aquelas de que precisamos.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Depois usamos a química para organizar milhares de milhões dessas partículas
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
no padrão de que precisamos para construir circuitos.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Como conseguimos fazer isso,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
podemos construir circuitos muitas vezes mais rápidos
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
do que os que se conseguia fazer anteriormente, usando nanomateriais.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
A química é a ferramenta em falta,
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
e todos os dias a nossa ferramenta é mais acutilante e mais rigorosa.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
Por fim — e espero que seja dentro de meia dúzia de anos —
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
poderemos cumprir uma dessas promessas iniciais.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
Mas os computadores são apenas um exemplo.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
É aquele em que eu estou interessado, aquele em que o meu grupo tem investido,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
mas há outros, na energia renovável,
na medicina, em materiais estruturais,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
em que a ciência nos vai dizer para avançarmos para o nano.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
É onde estão os maiores benefícios.
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Mas, se formos fazer isso,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
os cientistas de hoje e de amanhã vão precisar de novas ferramentas,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
ferramentas como as que descrevi.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Vão necessitar da química. É essa a questão.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
A beleza da ciência é que,
depois de desenvolvermos estas novas ferramentas,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
elas passam a existir, para sempre,
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
e qualquer um, em qualquer parte, pode agarrar nelas e usá-las,
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
e ajudar a cumprir as promessas da tecnologia.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Muito obrigado pelo vosso tempo. Gostei muito.
09:32
(Applause)
225
572040
2440
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7