The next step in nanotechnology | George Tulevski

510,887 views ・ 2017-01-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Denise Pelusch Revisor: Claudia Sander
00:12
Let's imagine a sculptor building a statue,
1
12760
2975
Vamos imaginar um escultor fazendo uma estátua;
00:15
just chipping away with his chisel.
2
15760
2376
tirando lascas com o seu cinzel.
00:18
Michelangelo had this elegant way of describing it when he said,
3
18160
3056
Michelangelo descreveu isso de uma forma elegante, dizendo:
00:21
"Every block of stone has a statue inside of it,
4
21240
2896
"Todo bloco de pedra tem uma estátua dentro dele,
00:24
and it's the task of the sculptor to discover it."
5
24160
3096
e é tarefa do escultor descobri-la".
00:27
But what if he worked in the opposite direction?
6
27280
2416
Mas e se ele trabalhasse na direção contrária?
00:29
Not from a solid block of stone,
7
29720
1856
Não a partir de um bloco sólido de pedra,
00:31
but from a pile of dust,
8
31600
1696
mas de um monte de pó,
00:33
somehow gluing millions of these particles together to form a statue.
9
33320
4376
colando milhões de partículas para formar uma estátua.
00:37
I know that's an absurd notion.
10
37720
1496
Sei que essa é uma noção absurda e provavelmente impossível.
00:39
It's probably impossible.
11
39240
1736
00:41
The only way you get a statue from a pile of dust
12
41000
2936
O único jeito de obter uma estátua a partir de um monte de pó
00:43
is if the statue built itself --
13
43960
2336
é se a estátua construir a si mesma,
00:46
if somehow we could compel millions of these particles to come together
14
46320
4136
se pudéssemos forçar milhões de partículas a se juntarem para formar uma estátua.
00:50
to form the statue.
15
50480
1280
00:52
Now, as odd as that sounds,
16
52320
1536
Isso pode parecer estranho,
00:53
that is almost exactly the problem I work on in my lab.
17
53880
4136
mas é quase que o mesmo problema com o qual eu lido no laboratório.
00:58
I don't build with stone,
18
58040
1416
Eu não trabalho com pedras, trabalho com nanomateriais.
00:59
I build with nanomaterials.
19
59480
1376
01:00
They're these just impossibly small, fascinating little objects.
20
60880
4376
São objetos incrivelmente pequenos e fascinantes.
01:05
They're so small that if this controller was a nanoparticle,
21
65280
3296
São tão pequenos que, se este controle fosse uma nanopartícula,
01:08
a human hair would be the size of this entire room.
22
68600
2936
um cabelo humano seria do tamanho desta sala toda.
01:11
And they're at the heart of a field we call nanotechnology,
23
71560
2816
Estão no centro da área chamada de nanotecnologia,
sobre a qual com certeza todos ouvimos falar,
01:14
which I'm sure we've all heard about,
24
74400
1815
01:16
and we've all heard how it is going to change everything.
25
76239
3457
e todos ouvimos que ela vai mudar tudo.
01:19
When I was a graduate student,
26
79720
1496
A época em que eu era aluno de pós-graduação
01:21
it was one of the most exciting times to be working in nanotechnology.
27
81240
3336
foi uma das mais empolgantes para se trabalhar em nanotecnologia.
01:24
There were scientific breakthroughs happening all the time.
28
84600
3216
Descobertas científicas aconteciam o tempo todo.
01:27
The conferences were buzzing,
29
87840
1416
Os congressos eram movimentados,
01:29
there was tons of money pouring in from funding agencies.
30
89280
2680
toneladas de dinheiro jorravam das agências financiadoras.
01:32
And the reason is
31
92760
1256
A razão é que, quando os objetos são tão minúsculos,
01:34
when objects get really small,
32
94040
1816
01:35
they're governed by a different set of physics that govern ordinary objects,
33
95880
3616
são regidos por leis da física diferentes das que regem os objetos comuns
01:39
like the ones we interact with.
34
99520
1496
com os quais interagimos.
01:41
We call this physics quantum mechanics.
35
101040
1936
Isso se chama mecânica quântica.
01:43
And what it tells you is that you can precisely tune their behavior
36
103000
3176
E ela nos revela que podemos ajustar seu comportamento com precisão,
01:46
just by making seemingly small changes to them,
37
106200
2296
fazendo mudanças aparentemente pequenas,
01:48
like adding or removing a handful of atoms,
38
108520
2616
como colocar ou tirar um punhado de átomos,
01:51
or twisting the material.
39
111160
1696
ou retorcer o material.
01:52
It's like this ultimate toolkit.
40
112880
1776
É como um kit de ferramentas ideal.
01:54
You really felt empowered; you felt like you could make anything.
41
114680
3096
Sentimos que temos poder; sentimos que podemos fazer tudo.
01:57
And we were doing it --
42
117800
1256
E estávamos fazendo... e por "nós" refiro-me à minha geração de estudantes.
01:59
and by we I mean my whole generation of graduate students.
43
119080
3096
02:02
We were trying to make blazing fast computers using nanomaterials.
44
122200
3496
Tentávamos fazer computadores super-rápidos usando nanomateriais.
02:05
We were constructing quantum dots
45
125720
1616
Construíamos pontos quânticos
02:07
that could one day go in your body and find and fight disease.
46
127360
3376
que um dia poderiam entrar em nosso corpo, encontrar e combater doenças.
02:10
There were even groups trying to make an elevator to space
47
130760
3016
Havia até grupos tentando fazer um elevador para o espaço
02:13
using carbon nanotubes.
48
133800
1240
com nanotubos de carbono.
02:15
You can look that up, that's true.
49
135600
2400
Pode pesquisar, é verdade.
02:18
Anyways, we thought it was going to affect
50
138776
2000
Pensamos que afetaria todos os campos da ciência e tecnologia,
02:20
all parts of science and technology, from computing to medicine.
51
140800
3096
da computação à medicina.
02:23
And I have to admit,
52
143920
1256
Tenho que admitir, embarquei nessa.
02:25
I drank all of the Kool-Aid.
53
145200
1976
02:27
I mean, every last drop.
54
147200
2640
Até o último fio de cabelo.
02:30
But that was 15 years ago,
55
150520
1800
Mas isso foi há 15 anos...
02:33
and --
56
153160
1216
Se fez muita ciência, um trabalho importantíssimo.
02:34
fantastic science was done, really important work.
57
154400
2376
02:36
We've learned a lot.
58
156800
1256
Aprendemos muito.
02:38
We were never able to translate that science into new technologies --
59
158080
4376
Mas nunca conseguimos traduzir aquela ciência em tecnologias novas,
02:42
into technologies that could actually impact people.
60
162480
2776
em tecnologias úteis para as pessoas.
02:45
And the reason is, these nanomaterials --
61
165280
2216
A razão é que esses nanomateriais
02:47
they're like a double-edged sword.
62
167520
1656
são uma faca de dois gumes.
02:49
The same thing that makes them so interesting --
63
169200
2256
Aquilo que os faz tão interessantes,
02:51
their small size --
64
171480
1296
seu tamanho pequeno,
02:52
also makes them impossible to work with.
65
172800
2296
também os torna impossíveis de manusear.
02:55
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust.
66
175120
3736
É literalmente como tentar construir uma estátua usando pó.
02:58
And we just don't have the tools that are small enough to work with them.
67
178880
3696
Não temos ferramentas pequenas o suficiente para trabalhar com eles.
03:02
But even if we did, it wouldn't really matter,
68
182600
2296
Mas, mesmo se as tivéssemos, não faria diferença,
03:04
because we couldn't one by one place millions of particles together
69
184920
3896
porque não poderíamos juntar partícula por partícula
03:08
to build a technology.
70
188840
1360
para criar uma tecnologia.
03:10
So because of that,
71
190760
1216
Por causa disso, toda a promessa e toda a empolgação ficaram só nisto:
03:12
all of the promise and all of the excitement
72
192000
2096
03:14
has remained just that: promise and excitement.
73
194120
2776
promessa e empolgação.
03:16
We don't have any disease-fighting nanobots,
74
196920
2376
Não há nenhum nanorrobô combatendo doenças,
03:19
there's no elevators to space,
75
199320
2056
não há elevadores para o espaço,
03:21
and the thing that I'm most interested in, no new types of computing.
76
201400
3696
nem aquilo pelo qual mais me interesso: novos tipos de computação.
03:25
Now that last one, that's a really important one.
77
205120
2536
Este último é mesmo o mais importante.
03:27
We just have come to expect
78
207680
1336
Criamos o hábito de pensar que o ritmo dos avanços nos computadores
03:29
the pace of computing advancements to go on indefinitely.
79
209040
3776
irá continuar indefinitivamente.
03:32
We've built entire economies on this idea.
80
212840
2576
Baseamos economias inteiras nessa ideia.
03:35
And this pace exists
81
215440
1736
Este ritmo existe devido à nossa habilidade
03:37
because of our ability to pack more and more devices
82
217200
2456
de compactar mais e mais dispositivos em um chip de computador.
03:39
onto a computer chip.
83
219680
1696
03:41
And as those devices get smaller,
84
221400
1816
À medida que esses dispositivos diminuem,
03:43
they get faster, they consume less power
85
223240
2256
eles ficam mais rápidos, consomem menos energia e ficam mais baratos.
03:45
and they get cheaper.
86
225520
1416
03:46
And it's this convergence that gives us this incredible pace.
87
226960
4576
Essa convergência nos dá esse ritmo incrível.
03:51
As an example:
88
231560
1216
Um exemplo: se eu tomasse o computador do tamanho de uma sala
03:52
if I took the room-sized computer that sent three men to the moon and back
89
232800
5416
que levou três homens à Lua e trouxe-os de volta
03:58
and somehow compressed it --
90
238240
2136
e de alguma forma o comprimisse, o melhor computador daquela época,
04:00
compressed the world's greatest computer of its day,
91
240400
3256
04:03
so it was the same size as your smartphone --
92
243680
2576
para ficar do tamanho do seu smartphone,
04:06
your actual smartphone,
93
246280
1256
o seu smartphone,
04:07
that thing you spent 300 bucks on and just toss out every two years,
94
247560
3376
aquele que você comprou por US$ 300 e joga fora a cada dois anos,
04:10
would blow this thing away.
95
250960
2456
superaria de longe aquele computador.
04:13
You would not be impressed.
96
253440
1336
Você não ficaria impressionado.
04:14
It couldn't do anything that your smartphone does.
97
254800
2496
Ele não faria nada que seu smartphone faz.
04:17
It would be slow,
98
257320
1496
Seria lento, você não poderia instalar nada nele,
04:18
you couldn't put any of your stuff on it,
99
258840
2176
04:21
you could possibly get through the first two minutes
100
261040
2456
tavez assistir dois minutos de um episódio de "Walking Dead", com muita sorte.
04:23
of a "Walking Dead" episode if you're lucky --
101
263520
2176
04:25
(Laughter)
102
265720
1016
(Risos)
04:26
The point is the progress -- it's not gradual.
103
266760
2175
A questão é: o progresso não é gradual.
04:28
The progress is relentless.
104
268959
1697
O progresso é incessante, é exponencial.
04:30
It's exponential.
105
270680
1255
04:31
It compounds on itself year after year,
106
271959
2337
Constrói-se sobre si mesmo, ano após ano,
04:34
to the point where if you compare a technology
107
274320
2176
de forma que, se compararmos a tecnologia de uma geração com a seguinte,
04:36
from one generation to the next,
108
276520
1696
04:38
they're almost unrecognizable.
109
278240
1976
são quase irreconhecíveis.
04:40
And we owe it to ourselves to keep this progress going.
110
280240
2616
É nosso dever manter o progresso em andamento.
04:42
We want to say the same thing 10, 20, 30 years from now:
111
282880
3616
Queremos dizer o mesmo nos próximos 10, 20, 30 anos:
04:46
look what we've done over the last 30 years.
112
286520
2080
"Olhem o que fizemos nos últimos 30 anos!"
04:49
Yet we know this progress may not last forever.
113
289200
2736
Mesmo sabendo que esse progresso pode não durar para sempre.
04:51
In fact, the party's kind of winding down.
114
291960
2056
De fato, a festa está chegando ao fim.
04:54
It's like "last call for alcohol," right?
115
294040
2336
Como quando dizem: "rodada da saideira!"
04:56
If you look under the covers,
116
296400
1656
Se olharmos mais de perto
04:58
by many metrics like speed and performance,
117
298080
2576
usando várias métricas, como velocidade e performance,
05:00
the progress has already slowed to a halt.
118
300680
2520
o progresso já parou.
05:03
So if we want to keep this party going,
119
303760
2136
Se quisermos que a festa continue, temos que fazer o que sempre fizemos,
05:05
we have to do what we've always been able to do,
120
305920
2256
05:08
and that is to innovate.
121
308200
1456
que é inovar.
05:09
So our group's role and our group's mission
122
309680
2576
A função e a missão do nosso grupo
05:12
is to innovate by employing carbon nanotubes,
123
312280
2416
é inovar usando nanotubos de carbono,
05:14
because we think that they can provide a path to continue this pace.
124
314720
4056
pois acreditamos que eles podem oferecer uma forma de continuar naquele ritmo.
05:18
They are just like they sound.
125
318800
1456
Seu nome os descreve bem.
05:20
They're tiny, hollow tubes of carbon atoms,
126
320280
2456
São tubos de átomos de carbono pequenos e ocos
05:22
and their nanoscale size, that small size,
127
322760
2936
e seu tamanho em nanoescala, aquele tamanho pequeno,
05:25
gives rise to these just outstanding electronic properties.
128
325720
3656
origina propriedades eletrônicas surpreendentes.
05:29
And the science tells us if we could employ them in computing,
129
329400
3656
A ciência nos diz que, se usados em computadores,
05:33
we could see up to a ten times improvement in performance.
130
333080
2736
poderemos ver uma melhoria de performance de até dez vezes.
05:35
It's like skipping through several technology generations in just one step.
131
335840
4400
É como pular gerações de tecnologia num só passo.
05:40
So there we have it.
132
340840
1256
Então, aí está.
05:42
We have this really important problem
133
342120
2016
Temos um problema muito importante
05:44
and we have what is basically the ideal solution.
134
344160
2376
e temos o que é basicamente a solução ideal.
05:46
The science is screaming at us,
135
346560
1656
A ciência está gritando para nós:
05:48
"This is what you should be doing to solve your problem."
136
348240
2840
"Isto é o que precisam fazer para resolver seu problema".
05:53
So, all right, let's get started,
137
353480
1616
Então vamos começar, vamos lá!
05:55
let's do this.
138
355120
1256
05:56
But you just run right back into that double-edged sword.
139
356400
2696
Mas aí voltamos àquele problema da faca de dois gumes.
Essa "solução ideal" contém um material com o qual é impossível trabalhar.
05:59
This "ideal solution" contains a material that's impossible to work with.
140
359120
3576
06:02
I'd have to arrange billions of them just to make one single computer chip.
141
362720
4296
Eu teria que organizar bilhões deles para fazer um só chip de computador.
06:07
It's that same conundrum, it's like this undying problem.
142
367040
3600
É o mesmo dilema, é um eterno problema.
06:11
At this point, we said, "Let's just stop.
143
371360
1976
Nesse ponto, dissemos: "Vamos parar.
06:13
Let's not go down that same road.
144
373360
1936
Não vamos seguir por esse mesmo caminho.
06:15
Let's just figure out what's missing.
145
375320
2536
Vamos descobrir o que está faltando.
06:17
What are we not dealing with?
146
377880
1416
O que não estamos tratando?
06:19
What are we not doing that needs to be done?"
147
379320
2136
O que não estamos fazendo que precisa ser feito?"
06:21
It's like in "The Godfather," right?
148
381480
1776
É como em "O Poderoso Chefão".
06:23
When Fredo betrays his brother Michael,
149
383280
2296
Quando Fredo trai seu irmão Michael,
06:25
we all know what needs to be done.
150
385600
1656
todos nós sabemos o que precisa ser feito: Fredo tem que sumir.
06:27
Fredo's got to go.
151
387280
1336
06:28
(Laughter)
152
388640
1016
(Risos)
06:29
But Michael -- he puts it off.
153
389680
1936
Mas Michael deixa para depois.
06:31
Fine, I get it.
154
391640
1216
Tudo bem, eu entendo.
06:32
Their mother's still alive, it would make her upset.
155
392880
2456
A mãe deles ainda está viva, ela ficaria triste.
06:35
We just said,
156
395360
1416
Perguntamos:
06:36
"What's the Fredo in our problem?"
157
396800
2296
"Qual é o Fredo no nosso problema?
06:39
What are we not dealing with?
158
399120
1416
Do que não estamos tratando?
06:40
What are we not doing,
159
400560
1536
O que não estamos fazendo,
06:42
but needs to be done to make this a success?"
160
402120
2520
mas precisa ser feito para obtermos êxito?"
06:45
And the answer is that the statue has to build itself.
161
405200
4056
A resposta é que a estátua precisa construir a si mesma.
06:49
We have to find a way, somehow,
162
409280
1936
Temos que, de alguma forma, achar um meio
06:51
to compel, to convince billions of these particles
163
411240
4096
de impulsionar, de convencer bilhões de partículas
06:55
to assemble themselves into the technology.
164
415360
2976
a se agruparem para criar a tecnologia.
06:58
We can't do it for them. They have to do it for themselves.
165
418360
3176
Não podemos fazer isso por elas. Elas têm que fazer por si próprias.
07:01
And it's the hard way, and this is not trivial,
166
421560
3136
É difícil, não é trivial,
07:04
but in this case, it's the only way.
167
424720
2856
mas, nesse caso, é o único meio.
07:07
Now, as it turns out, this is not that alien of a problem.
168
427600
3896
Acontece que este problema não é tão incomum assim.
07:11
We just don't build anything this way.
169
431520
1856
Nós não criamos nada desse jeito.
07:13
People don't build anything this way.
170
433400
2016
As pessoas não criam nada desse jeito.
07:15
But if you look around -- and there's examples everywhere --
171
435440
3176
Mas, se olharmos à nossa volta, há exemplos por toda a parte.
07:18
Mother Nature builds everything this way.
172
438640
2896
A mãe natureza cria tudo dessa maneira.
07:21
Everything is built from the bottom up.
173
441560
2656
Tudo é criado de baixo para cima.
07:24
You can go to the beach,
174
444240
1256
Indo à praia, encontramos organismos simples que usam proteínas,
07:25
you'll find these simple organisms that use proteins --
175
445520
3176
07:28
basically molecules --
176
448720
1256
moléculas, basicamente, e, em essência, moldam a areia;
07:30
to template what is essentially sand,
177
450000
2056
07:32
just plucking it from the sea
178
452080
1416
retiram-nas do mar e criam arquiteturas extraordinárias com extrema diversidade.
07:33
and building these extraordinary architectures with extreme diversity.
179
453520
3376
07:36
And nature's not crude like us, just hacking away.
180
456920
2616
E a natureza não é bruta como nós, que quebramos tudo.
07:39
She's elegant and smart,
181
459560
1696
Ela é elegante e inteligente,
07:41
building with what's available, molecule by molecule,
182
461280
2736
e cria com o que tem às mãos, molécula por molécula,
07:44
making structures with a complexity
183
464040
2136
fazendo estruturas com uma complexidade e diversidade inatingíveis para nós.
07:46
and a diversity that we can't even approach.
184
466200
2280
07:49
And she's already at the nano.
185
469320
1696
Ela já está em nanoescala,
07:51
She's been there for hundreds of millions of years.
186
471040
2496
por milhões de anos.
07:53
We're the ones that are late to the party.
187
473560
2040
Somos nós que estamos atrasados.
07:56
So we decided that we're going to use the same tool that nature uses,
188
476120
4176
Decidimos então usar a mesma ferramenta que a natureza usa:
08:00
and that's chemistry.
189
480320
1240
a química.
Química é a ferramenta que nos falta,
08:02
Chemistry is the missing tool.
190
482000
1456
08:03
And chemistry works in this case
191
483480
2056
e funciona nesse caso,
08:05
because these nanoscale objects are about the same size as molecules,
192
485560
3816
porque estes objetos em nanoescala têm tamanho parecido com o de moléculas,
08:09
so we can use them to steer these objects around,
193
489400
2616
então podemos usá-la para mover objetos,
08:12
much like a tool.
194
492040
1200
como uma ferramenta.
08:13
That's exactly what we've done in our lab.
195
493760
2056
Isso é o que temos feito em nosso laboratório.
08:15
We've developed chemistry that goes into the pile of dust,
196
495840
3176
Desenvolvemos uma química que entra num monte de pó,
08:19
into the pile of nanoparticles,
197
499040
1496
num monte de nanopartículas,
08:20
and pulls out exactly the ones we need.
198
500560
2376
e tira aquelas que precisamos.
08:22
Then we can use chemistry to arrange literally billions of these particles
199
502960
3616
Então usamos a química para organizar bilhões dessas partículas
08:26
into the pattern we need to build circuits.
200
506600
2856
em padrões que precisamos para criar circuitos.
08:29
And because we can do that,
201
509480
1336
Como podemos fazer isso,
08:30
we can build circuits that are many times faster
202
510840
2376
podemos criar circuitos muito mais rápidos
08:33
than what anyone's been able to make using nanomaterials before.
203
513240
3216
do que os que se podiam criar antes com nanomateriais.
08:36
Chemistry's the missing tool,
204
516480
1416
Química é a ferramenta que faltava,
08:37
and every day our tool gets sharper and gets more precise.
205
517920
3616
e todos os dias ela fica mais apurada e precisa.
08:41
And eventually --
206
521560
1216
E, finalmente, esperamos que aconteça dentro de poucos anos,
08:42
and we hope this is within a handful of years --
207
522800
2616
08:45
we can deliver on one of those original promises.
208
525440
3376
poderemos cumprir uma das nossas promessas iniciais.
08:48
Now, computing is just one example.
209
528840
2055
A computação é só um exemplo.
08:50
It's the one that I'm interested in, that my group is really invested in,
210
530919
3537
É o que me interessa, é a isso que meu grupo se dedica,
08:54
but there are others in renewable energy, in medicine,
211
534480
3816
mas há outros em energia renovável, em medicina, em materiais estruturais,
08:58
in structural materials,
212
538320
1736
09:00
where the science is going to tell you to move towards the nano.
213
540080
3056
em que a ciência vai nos conduzir à nanotecnologia.
É ali que se encontra o maior benefício.
09:03
That's where the biggest benefit is.
214
543160
2120
09:05
But if we're going to do that,
215
545920
1456
Mas, se vamos fazer isso,
09:07
the scientists of today and tomorrow are going to need new tools --
216
547400
3176
os cientistas de hoje e de amanhã precisarão de ferramentas novas,
09:10
tools just like the ones I described.
217
550600
2136
tais como aquelas que descrevi.
09:12
And they will need chemistry. That's the point.
218
552760
3856
Precisarão da química. Esta é a questão.
09:16
The beauty of science is that once you develop these new tools,
219
556640
3656
A beleza da ciência é que, uma vez que novas ferramentas sejam criadas,
09:20
they're out there.
220
560320
1256
elas ficam à disposição, para sempre,
09:21
They're out there forever,
221
561600
1256
09:22
and anyone anywhere can pick them up and use them,
222
562880
2856
e qualquer um, em qualquer lugar, tem acesso para usá-las
09:25
and help to deliver on the promise of nanotechnology.
223
565760
2960
e ajudar a cumprir as promessas da nanotecnologia.
09:29
Thank you so much for your time. I appreciate it.
224
569320
2696
Muito obrigado pela atenção.
(Aplausos)
09:32
(Applause)
225
572040
2440
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7