My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

164,231 views ・ 2020-07-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Holyk Утверджено: Kate Tarnovetska
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
8 червня, 2010 рік.
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
Расселл Вілсон переміг у відборі до бейсбольної команди "Колорадо Рокіс".
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
Мене охопили емоції;
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
це був один з найкращих моментів мого життя.
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
Кожна дитина мріє грати у бейсбольній команді вищої ліги.
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
8 червня, 2010.
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
9 червня, 2010 --
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
(Імітує індикатор клінічної смерті)
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
Клінічна смерть.
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
Мій батько помирає.
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
З небес я впав
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
одразу в пекло.
00:42
Just like that.
12
42303
1267
Ось так.
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
Мій тато лежав на смертному ложі,
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
сльози заливали моє обличчя,
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
я думав, що робити далі?
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
Мій розум переповнювали спогади, флешбеки, моменти:
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
ранні ранки, підйоми,
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
передачі м'яча і кидки,
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
поспішання до моїх брата і тата,
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
ранкові поїздки до аматорського атлетичного союзу бейсболістів,
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
до мого тата, який був тренером третьої бази.
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
І одразу чемпіонат і виграш Супер Кубка,
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
коли я тримав Трофей Ломбарді,
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
й емоції і захоплення від усього цього,
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
скрізь були блакитні й зелені конфеті.
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
І усвідомлення - я щойно виграв Супер Кубок.
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
А рік потому: напруження від гри.
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
Здавалося, що успіх так близько,
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
і є шанс виграти гру, але не вдається.
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
І тим не менше, мільйони й мільйони людей
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
по всьому світу дивляться.
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
І потрібно спілкуватися зі ЗМІ,
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
і що мені казати далі, що робити, що думати?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
Я рано одружився,
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
лише закінчив коледж і все таке.
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
І, знаєте, шлюб виявився невдалим.
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
Знаєте, що я зрозумів?
01:43
Life happens.
38
103189
1927
Таке життя.
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
Таке життя і це може статися з кожним.
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
Втрата членів сім'ї, розлучення,
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
страх, біль, депресія, хвилювання.
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
Коли я думаю про позитив, -
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
так, я за позитив, -
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
але, знаєте, позитив не завжди спрацьовує,
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
бо коли на 16 очок відстаєш від суперника на чемпіонаті,
02:02
and people are like,
46
122152
1151
люди кажуть тобі:
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
"Рассе, ми не зможемо виграти цю гру,
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
зараз не найкраща ситуація."
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
Або коли ви стикаєтеся з раком,
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
або у вас є проблеми,
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
або фінанси і таке інше,
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
як з цим упоратися?
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
У таких ситуаціях важко бути позитивним.
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
Але я точно знав от що:
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
негатив спрацьовує у 100% випадках.
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
Негатив мене приведе в нікуди.
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
І я почав казати собі: "Його милосердя щоранку нове."
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
Нові починання, новий старт.
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
І попри труднощі, біль, турботи й бажання здолати усе це,
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
і "Як мені це зробити?",
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
я почав думати про машину.
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
Знаєте відчуття, коли за кермом ти можеш змінювати передачі,
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
і хочеш перейти на нейтральну?
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
Ти перемикаєш з першої передачі на другу, і так до п'ятої?
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
Тобі потрібно знати, як перейти на нейтральну.
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
І мені потрібно було зробити це негайно, поки я не розбився.
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
Сидячи там після Супер Кубка,
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
я мав прийняти рішення:
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
чи я дозволю цьому визначити мою кар'єру і моє життя?
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
Чорт забирай, ні.
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
Я зрозумів, що напрям думок— це навичка.
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
Цього можна навчити й навчитися.
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
Я почав 10 років тому, тренував мозок
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
із чоловіком на імя Тревор Моавад, моїм ментальним тренером.
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
Він був зі мною 10 років
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
і став моїм найкращим другом і партнером.
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
Як атлети, ми тренуємо тіло,
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
ми тренуємося швидко бігати, далеко кидати, вище стрибати
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
і робити інші речі.
Але чому ми не тренуємо свій розум?
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
Яке життя ви хочете для себе?
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
Випишіть це, говоріть це, кажіть це.
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
Яка ж наша мова, як вона виглядає,
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
пам'ятай це, Расселе, коли переживаєш найкращі моменти.
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
Як це виглядає?
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
І будь таким, живи так, говори так.
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
Найкращі гравці, що виконують штрафний кидок,
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
не хвилюються про кидок, який вони пропустили.
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
Вони думають про цей кидок,
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
цей патт, цей кидок, цей тачдаун.
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
Потім я зустрів 19-річного Мілтона Райта,
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
у нього три рази виявляли рак.
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
Коли ми зустрілися, він був розчарованим.
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
"Рассе, я так більше не можу, я не хочу так жити,
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
прийшов мій час."
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
Я почав розповідати йому історію про мого тата,
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
як він колись казав: "Синку, чому не ти?"
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
Чому б тобі не закінчити школу раніше, не грати у професійний футбол і бейсбол?
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
Чому не ти, чому не ти?
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
Я сказав: "Мілтоне, чому не ти?"
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
Якщо ти вже пробував Т-клітинну терапію,
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
і ти спробуєш цю і вона не спрацює,
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
ти цього не пам'ятатимеш."
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
Тоді Мілтон усміхнувся і сказав:
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
"Ти маєш рацію.
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
Так, Рассе, у мене рак.
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
Але я можу або дозволити йому вбити мене,
04:10
not just physically,
108
250364
1444
не лише фізично,
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
а й емоційно і ментально.
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
Або я маю зробити вибір зараз, коли проблема у розпалі,
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
під час шторму,
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
вирішити боротися."
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
Одне з найпоширеніших питань про нейтральне мислення:
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
"Чи це означає, що у мене не буде емоцій?"
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
І я завжди відповідаю, що зовсім ні.
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
Так, у нас є емоції,
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
у нас є різні життєві ситуації,
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
проблеми.
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
Але вам необхідно фокусуватися на моменті
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
і не бути надемоційним.
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
Нормально мати емоції, але не будьте емоційними.
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
Коли люди дивляться на мене,
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
то бачать найвисокооплачуванішого гравця Національної Футбольної Ліги,
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
вони бачать, що у мене є дівчина,
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
що у мене є родина і таке інше.
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
Але у мене досі є різні життєві ситуації.
04:56
We all do.
127
296823
1151
В усіх вони є.
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
Знаєте, в усіх є сум і втрати,
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
депресії, хвилювання і страх.
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
Просто я не заглиблююся в це.
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
У чому ж правда,
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
і як я можу краще справлятися з цим?
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
Мій розум почав змінюватися.
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
Для мене не було просто успіху чи провалу,
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
Процес виглядав так:
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
який наступний крок, як мені краще вчинити тут і зараз?
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
У житті нам потрібно робити вибір.
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
І коли я був молодим і нічого не мав,
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
я зробив вибір.
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
Я зробив вибір повірити,
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
що зі мною стануться чудові речі,
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
що я зроблю своє мислення правильним,
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
і правильно говоритиму,
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
і думатиму про правильні речі.
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
Це допомогло мені стати сильнішим.
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
Тому що я лише людина.
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
Я просто можу далеко кидати м'яч,
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
оббігати й робити круті й веселі кидки,
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
і змушувати людей усміхатись.
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
Але правда у тому, що я досі відчуваю тиск,
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
я досі хвилююсь, я досі боюсь.
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
У мене в житті досі трапляється усяке,
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
досі є втрати.
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
Позитив може бути небезпечним.
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
Але негатив завжди спрацьовує.
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
Я ніколи не хотів жити в негативі,
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
то ж я зберіг нейтральність.
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
Моя передача - нейтральна.
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
І так я й жив,
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
і так я живу досі.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7