My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

164,292 views ・ 2020-07-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Leandra Moukoudi Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
Le 8 Juin 2010,
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
Russell Wilson, le quatrième joueur choisi par l'équipe de baseball Colorado Rockies.
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
Je suis gonflé à bloc,
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
un des moments les plus forts de ma vie.
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
Tout enfant rêve d'être choisi par une équipe de la Major League.
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
Le 8 Juin 2010.
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
Le 9 Juin 2010 -
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
(Imite le son d'un ECG plat)
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
L'activité s'arrête.
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
Mon père meurt.
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
Du plus haut des hauts
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
au plus bas des bas.
00:42
Just like that.
12
42303
1267
Juste comme ça.
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
Mon père couché sur son lit de mort,
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
des larmes coulent sur mon visage,
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
que faire après ?
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
Mon esprit s'emballe, les souvenirs, les flashbacks, les moments,
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
les réveils à l'aube,
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
l'entraînement de balles basses et de lancers,
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
des sprints et des traversées de terrain avec mon frère et mon père,
les trajets matinaux vers la league de baseball AAU,
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
mon père était entraîneur des troisièmes bases.
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
Avance rapide à la victoire du Super Bowl pendant le championnat,
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
le trophée Lombardi en main,
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
les émotions et l’enthousiasme de tout ça,
les confettis bleus et verts partout
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
et savoir qu'on vient de remporter le Super Bowl.
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
Mais un an plus tard, la pression de la compétition,
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
la balle est presque arrivée au but
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
et c’est l’occasion de gagner le match mais on n'y arrive pas.
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
En dépit des millions et millions de spectateurs
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
qui nous regardent partout dans le monde.
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
On doit parler aux journalistes
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
et que dire ensuite, que faire, à quoi penser ?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
Être marié à un jeune âge
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
juste après l'université et tout le reste,
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
et peu après, le mariage qui échoue
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
et comprendre, devinez !
01:43
Life happens.
38
103189
1927
C’est la vie.
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
C’est la vie, ça arrive à tout le monde.
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
La perte d'un membre de la famille, le divorce,
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
la peur, la douleur, la dépression, les soucis, les préoccupations.
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
Quand on pense être positif -
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
oui, je suis positif de nature,
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
mais la positivité, ça ne marche pas toujours,
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
car quand tu trouves avec un 16-0 à un match du championnat de la NFC
02:02
and people are like,
46
122152
1151
et que les gens sont en mode :
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
« Russ, on ne va pas gagner ce match,
Ce n’est pas une bonne situation. »
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
Quand on lutte contre le cancer,
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
ou qu'on est confronté à des difficultés,
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
problèmes de finances, de ceci ou cela,
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
comment affronter cela ?
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
C’est dur d'être positif au milieu de tout ça.
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
Et j'étais sûr de ceci :
la négativité marche tout le temps.
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
La négativité ne m'amènerait nulle part.
J’ai commencé à me dire,
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
« Ses compassions se renouvellent chaque matin. »
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
Nouveaux débuts, nouveaux départs.
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
Malgré les épreuves, la douleur, les inquiétudes
et la volonté de les surmonter et « Comment faire ? »,
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
j’ai pensé à une voiture.
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
Dans une voiture, il y a un levier de vitesse
et on veut passer au point mort ?
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
On passe la première, puis la deuxième jusqu'à la cinquième
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
mais on doit savoir comment passer au point mort.
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
C’est ce que je devais faire avant de me fracasser.
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
Assis là après le Super Bowl,
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
je devais prendre une décision :
allais-je laisser ça définir ma carrière,
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
définir ma vie ?
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
Pas question !
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
J’ai compris que l'état d’esprit est une compétence.
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
Ça s’enseigne et ça s’apprend.
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
J’ai commencé il y a dix ans à entrainer mon esprit,
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
avec Trevor Moawad, mon coach de conditionnement mental.
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
Nous travaillons ensemble depuis dix ans,
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
nous sommes devenus amis et partenaires.
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
Les athlètes entraînent leur corps.
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
On s'entraîne à courir plus vite, lancer plus loin, sauter plus haut
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
à faire toutes ces choses,
pourquoi pas notre esprit ?
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
Que veux-tu faire de ta vie ?
Écris-le, parles-en, dis-le.
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
Quelle est notre langue, à quoi ressemble-t-elle ?
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
Regarde ces points forts, Russell, pendant tes meilleurs moments.
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
À quoi ressemblent-ils ?
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
Sois cela, vis cela, exprime-toi comme cela !
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
Les meilleurs tireurs de lancer-franc ne se soucient pas du panier raté.
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
Ils pensent à ce lancer-ci,
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
ce but, ce lancer, cette première ligne.
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
Puis j’ai rencontré ce gamin de 19 ans, Milton Wright,
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
atteint du cancer trois fois.
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
Le jour où je suis allé le voir, il se sentait frustré :
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
« Je suis à bout, je ne veux plus subir ça,
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
mon heure est venue. »
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
J’ai lui ai parlé de mon père qui me disait :
« Pourquoi pas toi ?
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
Pourquoi pas avoir ton diplôme plus tôt,
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
jouer en league pro au football américain et baseball ?
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
Pourquoi pas toi ? »
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
Je lui ai dit : « Milton, pourquoi pas toi ?
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
Tu as essayé une thérapie de cellules T
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
et si tu essayes ça et que ça ne marche pas,
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
tu ne t'en souviendras pas. »
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
Milton a souri et a dit :
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
« Tu as raison.
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
Oui, je suis atteint de cancer, Russ.
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
Je peux le laisser me tuer,
04:10
not just physically,
108
250364
1444
pas juste physiquement,
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
mais aussi émotionnellement et mentalement.
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
Mais j’ai aussi le choix, au cœur du problème,
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
au milieu de la tempête,
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
de décider de le surmonter. »
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
Je reçois très souvent cette question sur la pensée neutre :
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
« Cela signifie-t-il ne pas avoir d'émotions ? »
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
Et je dis toujours : « Pas du tout. »
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
Oui, nous avons des émotions,
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
nous vivons des situations complexes,
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
nous avons des choses à affronter.
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
Mais l’idée est de rester concentré sur le moment
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
et ne pas être super émotif.
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
C'est normal d'avoir des émotions, sans toutefois être émotif.
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
Quand les gens me regardent,
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
ils voient le joueur le mieux payé de la NFL,
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
ils voient que j'ai une nana comme Ciara,
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
et que j'ai une famille, ceci, cela.
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
Mais je rencontre quand même des problèmes.
04:56
We all do.
127
296823
1151
Nous en avons tous.
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
Nous avons tous de la tristesse, des pertes,
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
de la dépression, des soucis et des peurs.
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
Je ne suis pas arrivé là par hasard.
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
Quelle est la vérité,
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
et comment en sortir grandi ?
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
C'est comme ça que mon esprit a commencé à changer.
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
Ce n'est pas juste le succès ou l' échec,
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
c'était le processus :
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
quelle est la prochaine étape, comment faire, maintenant ?
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
Nous avons un choix à faire dans la vie.
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
et moi, quand j'étais jeune et que je n'avais pas les moyens,
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
j'ai fait un choix.
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
J'ai choisi de croire
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
que de grandes choses allaient survenir,
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
que j'aurai le bon état d'esprit,
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
et que j'aurai le bon langage
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
et les bonnes choses auxquelles penser.
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
C'est ce qui m'a préparé pour aujourd'hui.
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
Je ne suis qu'un humain.
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
J'ai juste la capacité de lancer la balle plus loin,
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
courir vite, faire des passes cools et rigolotes
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
et parfois faire sourire.
Mais le fait est que j'ai toujours de la pression,
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
j'ai toujours des soucis, des peurs.
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
Il y a toujours des choses qui m'arrivent.
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
j'ai toujours des pertes.
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
la positivité peut être dangereuse
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
mais la négativité est plus efficace.
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
je n'ai jamais voulu vivre dans la négativité,
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
donc je suis resté neutre.
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
Je suis resté au point mort.
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
C'est là que j'ai vécu,
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
et c'est là où je continue à vivre depuis.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7