My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

166,540 views ・ 2020-07-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Anna Cristiana Minoli
8 giugno 2010.
Russell Wilson, quarta scelta coi Colorado Rockies.
Sono eccitato,
uno dei momenti più importanti.
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
Tutti i ragazzi sognano di entrare nella Major League di Baseball.
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
8 giugno 2010.
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
9 giugno 2010 --
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
(Imita il suono di arresto cardiaco)
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
Non c'è più battito.
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
Mio padre muore.
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
Dalle stelle
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
alle stalle.
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
Così.
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
Mio padre steso sul suo letto di morte,
le lacrime che mi rigano il viso.
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
E ora che faccio?
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
Mi passano in mente ricordi, flashback, momenti,
00:42
Just like that.
12
42303
1267
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
le sveglie la mattina presto,
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
le palle a terra e i lanci,
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
i passaggi veloci a mio padre e mio fratello,
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
i tragitti in auto all’alba verso l’AAU Baseball,
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
mio padre che fa l’allenatore in terza base.
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
Arriviamo all’euforia per la vittoria del Super Bowl
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
con in mano il Lombardi Trophy,
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
l'emozione e l'eccitazione,
coriandoli blu e verdi ovunque,
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
sapere di aver vinto il Super Bowl.
E poi un anno dopo la pressione della partita,
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
la palla all'ultimo metro,
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
l'occasione di vincere, ma non va.
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
Eppure milioni e milioni di persone
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
assistono da tutto il mondo.
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
Dover parlare con la stampa,
non sapendo cosa dire, cosa fare, cosa pensare.
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
Il matrimonio da giovane,
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
appena laureatomi e tutto il resto,
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
ma alla fine non funziona
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
e mi dico: sai che c'è?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
Cose che capitano nella vita.
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
Cose che capitano a tutti noi.
La perdita di familiari, il divorzio,
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
la paura, il dolore, la depressione, i problemi.
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
01:43
Life happens.
38
103189
1927
Pensi di dover essere super positivo --
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
Io sono positivo per natura,
ma la positività non funziona sempre,
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
perché quando sei 16 a 0 in una partita di campionato della NFC
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
e ti dicono:
“Russ, non riusciremo a vincere questa partita,
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
non siamo messi bene,”
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
o se affronti il cancro,
se hai problemi che devi risolvere,
02:02
and people are like,
46
122152
1151
conti che non tornano ecc.
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
Come affrontare tutto ciò?
È dura essere positivi tra tutte queste cose.
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
L'unica cosa che sapevo era questa:
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
la negatività funziona il 100% delle volte.
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
Ma non mi sarebbe servita a niente.
Iniziai a dire: “Le Sue misericordie si rinnovano ogni giorno.”
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
Nuovi inizi, nuove partenze.
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
E nonostante le difficoltà, le preoccupazioni, la volontà di farcela
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
e i "Come posso fare?",
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
iniziai a pensare a un'auto.
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
Avete presente usare il cambio per mettere in folle
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
e quindi in posizione neutrale?
Passate dalla prima alla seconda marcia fino alla quinta?
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
Dovete saper mettere una marcia neutrale.
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
E io dovevo mettere subito in folle, prima di schiantarmi.
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
Dopo il Super Bowl ero lì seduto
e dovevo prendere una decisione:
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
lascerò che tutto ciò definisca la mia carriera e la mia vita?
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
Col cavolo.
Scoprii che l’atteggiamento mentale è un’abilità.
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
Si può insegnare e imparare.
Iniziai 10 anni fa ad allenare la mente
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
con questo tipo di nome Trevor Moawad, il mio mental coach.
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
Mi segue da 10 anni
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
e siamo grandi amici e soci da allora.
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
Noi atleti alleniamo il corpo
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
a correre più velocemente, tirare più lontano, saltare più in alto
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
e fare queste diverse cose,
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
ma perché non alleniamo la mente?
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
Come volete che sia la vostra vita?
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
Scrivetelo, parlatene, ditelo.
Che parole usiamo, che cosa trasmettono?
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
Ecco, Russell, guarda i tuoi momenti più felici.
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
Che te ne pare?
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
Cercate di essere così, di vivere e parlare così.
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
I migliori lanciatori
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
non si preoccupano del tiro appena mancato.
Pensano a questo tiro,
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
questo colpo, questo lancio, questo primo down.
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
Poi conobbi Milton Wright, un 19enne
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
che aveva avuto il cancro tre volte.
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
Un giorno andai a trovarlo, era frustrato.
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
"Russ, sono stufo, non ce la faccio più,
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
voglio morire."
Iniziai a raccontargli la storia di mio padre,
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
che diceva sempre: "Perché no?
Perché non ti laurei presto e giochi a football e a baseball?
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
Perché non tu?”
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
Dissi: "Milton, perché no?
Se provassi la terapia CAR-T
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
e non dovesse funzionare,
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
non te lo ricorderai.”
Milton sorrise e disse:
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
"Hai ragione.
Sì, ho il cancro, Russ.
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
Posso lasciare che mi uccida
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
e non solo fisicamente,
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
ma posso anche lasciare che mi uccida emotivamente e mentalmente.
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
E posso scegliere, nel bel mezzo di questo problema,
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
04:10
not just physically,
108
250364
1444
nel mezzo della tempesta,
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
per decidere di superarla.”
Una domanda che mi fanno sempre sul pensiero neutrale è questa:
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
"Significa che non ho emozioni?"
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
E dico sempre: “Assolutamente no.”
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
Abbiamo emozioni,
situazioni di vita reale,
problemi da risolvere.
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
Ma dobbiamo riuscire a rimanere concentrati sul momento
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
e a non essere super-emotivi.
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
Va bene avere emozioni, ma non siate emotivi.
Quando la gente mi guarda,
vede il giocatore più pagato della NFL,
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
fidanzato con Ciara,
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
con una famiglia ecc.
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
Ma anch'io ho problemi di vita reale.
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
Come tutti.
Attraversiamo tutti periodi bui, perdite,
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
depressione, preoccupazioni e paure.
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
Non ho avuto una vita facile.
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
Qual è la verità
04:56
We all do.
127
296823
1151
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
e come riesco a uscirne migliorato?
Ed è così che la mia mente ha iniziato a cambiare marcia.
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
Non mi importava solo avere successo o fallire,
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
ma piuttosto il processo.
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
Qual è il prossimo passo, come lo faccio qui e ora?
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
Dobbiamo fare una scelta nella vita.
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
E io, quand’ero ragazzo e avevo ben poco,
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
feci una scelta.
Ho scelto di voler credere
che mi avrebbero atteso grandi cose,
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
che avrei avuto la giusta mentalità
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
e avrei avuto le parole giuste
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
e i pensieri giusti
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
a prepararmi per il futuro.
Dopotutto sono umano.
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
Riesco solo a lanciare la palla lontano,
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
correre, fare bei lanci
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
e far sorridere la gente.
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
Ma la realtà è che sono comunque sotto stress,
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
ho preoccupazioni, paure
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
e ancora cose che mi capitano.
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
Perdo i miei cari.
La positività può essere pericolosa.
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
L'unica cosa che funziona è la negatività.
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
Ma non volevo vivere nella negatività,
così sono rimasto neutrale.
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
Ho lasciato il cambio in folle.
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
Ecco come vivo
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
e come ho vissuto finora.
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7