My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

164,292 views ・ 2020-07-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
Era 8 de junho de 2010,
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
Russell Wilson, a escolha da quarta rodada para o beisebol do Colorado Rockies.
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
Estou empolgado, um dos principais momentos da minha vida.
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
O sonho de todo jovem: ser convocado por um time da Liga Principal de Beisebol.
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
Foi em 8 de junho de 2010.
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
Em 9 de junho de 2010...
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
(Imitando som de linha plana)
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
A linha fica plana.
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
Meu pai morre.
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
Do mais alto dos altos
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
para o mais baixo dos baixos.
00:42
Just like that.
12
42303
1267
Assim.
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
Meu pai no leito de morte,
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
lágrimas rolando pelo meu rosto.
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
O que eu faço a seguir?
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
Minha mente dispara, memórias, flashbacks, momentos,
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
levantando-me de manhã, pegando a bola no chão
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
e praticando lances de beisebol com meu irmão e meu pai,
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
idas de carro de manhã cedo ao beisebol da AAU,
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
meu pai como treinador da terceira base.
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
Avançando para o auge de ganhar um Super Bowl,
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
segurando o troféu Lombardi, as emoções e a alegria de tudo isso,
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
confetes azuis e verdes em todo o lugar
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
e sabendo que acabei de ganhar o Super Bowl,
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
para um ano depois, a pressão do jogo,
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
a bola na linha final,
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
é a chance de ganhar o jogo e não dá certo.
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
No entanto, muitos milhões de pessoas em todo o mundo assistindo.
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
E ter que falar com a mídia.
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
O que eu digo a seguir, o que faço, o que penso?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
Me casei muito jovem,
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
assim que acabei a faculdade e tudo mais,
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
e logo após, o casamento não dá certo e percebo: "Você sabe o quê?"
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
01:43
Life happens.
38
103189
1927
A vida acontece.
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
A vida acontece para todos nós.
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
Perda de membros da família, divórcio,
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
medo, dor, depressão, problemas, preocupações.
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
Quando você pensa em ser superpositivo;
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
sim, sou positivo por natureza; mas isso nem sempre funciona,
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
porque quando você perde de 16 a zero em um jogo de campeonato da NFC,
02:02
and people are like,
46
122152
1151
e as pessoas dizem: "Russ, não vamos conseguir vencer este jogo, cara,
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
não é uma ótima situação agora".
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
Ou quando enfrentamos um câncer,
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
ou como lidamos com certas coisas ou finanças e isso e aquilo?
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
É difícil ser positivo no meio de tudo.
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
O que eu definitivamente sabia era isso: a negatividade funciona 100% das vezes.
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
Ela não me levaria a lugar algum.
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
Comecei a dizer: "Novas são as misericórdias Dele todas as manhãs",
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
novos recomeços.
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
E apesar das dificuldades, dores e preocupações,
querendo superar tudo,
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
e "como faço isso?",
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
comecei a pensar em um carro.
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
Sabe quando dirigimos, trocamos de marchas
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
e queremos mudar para ponto morto?
Passamos da primeira para a segunda, até a quinta?
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
Precisamos saber como mudar para o ponto morto.
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
Precisei mudar para ponto morto imediatamente, antes de cair.
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
Sentado lá depois do Super Bowl, tive que tomar uma decisão:
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
"Vou permitir que isso defina minha carreira e minha vida?"
De jeito nenhum!
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
Descobri que mentalidade é uma habilidade.
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
Pode ser ensinada e aprendida.
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
Comecei há dez anos, treinando minha mente,
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
com Trevor Moawad, treinador de condicionamento mental.
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
Ele está comigo há dez anos,
somos melhores amigos e parceiros desde então.
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
Como atletas, treinamos o corpo
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
para podermos correr rápido, arremessar mais longe, pular mais alto,
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
fazer coisas diferentes.
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
Mas por que não treinar nossa mente?
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
Como quer que sua vida seja?
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
Escreva, fale, diga.
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
Qual é a nossa linguagem, como ela é:
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
"Assista a esses destaques, Russell, quando estiver em seus melhores momentos".
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
Como é isso?
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
Seja e viva assim.
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
Os melhores arremessadores de lance livre não se preocupam com os erros.
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
Pensam nesse arremesso,
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
nessa tacada leve, nesse lance.
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
Conheci Milton Wright, de 19 anos; ele teve câncer em 3 momentos diferentes.
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
Neste dia, quando fui vê-lo, ele estava frustrado:
"Russ, desisto, não quero mais fazer isso, é minha hora de ir".
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
Comecei a contar uma história de meu pai, que costumava dizer: "Filho, por que não?
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
Por que não se forma antes, joga futebol e beisebol profissional?
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
Por que não você?"
Eu disse: "Milton, por que não você?
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
Se você tentar terapia com células T
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
e não funcionar, você não vai se lembrar".
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
Então, Milton sorriu e disse:
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
"Você está totalmente certo. Sim, eu tenho câncer, Russ.
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
Mas posso deixar isso me matar,
04:10
not just physically,
108
250364
1444
não apenas fisicamente,
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
mas também posso deixar me matar emocionalmente e mentalmente.
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
Tenho uma escolha agora, no meio do problema,
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
no meio da tempestade,
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
de decidir superar isso".
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
Uma das perguntas que sempre me fazem sobre o pensamento ponto morto é esta:
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
"Significa que não tenho nenhuma emoção?"
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
E eu sempre digo: "Claro que não".
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
Sim, nós temos emoções, temos situações da vida real,
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
nós temos coisas para lidar.
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
Mas precisamos manter o foco no momento
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
e não ser superemocionais.
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
Não há problema em ter emoções, mas não seja emocional.
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
Quando olham pra mim, veem que sou o jogador mais bem pago na NFL,
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
que sou casado com Ciara,
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
veem minha família, isso e aquilo.
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
Mas ainda tenho situações da vida real.
04:56
We all do.
127
296823
1151
Todos nós temos.
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
Temos tristeza, perda, depressão, preocupações e medo.
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
Eu não cheguei aqui e pronto.
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
Qual é a verdade e como faço para passar melhor por isso?
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
Foi assim que minha mente começou a mudar.
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
Não foi apenas o sucesso ou o fracasso,
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
foi o processo:
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
"Qual é o próximo passo, como faço isso aqui e agora?"
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
Temos uma escolha a fazer na vida.
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
Pra mim, quando era jovem e não tinha muito, fiz uma escolha.
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
Escolhi acreditar que grandes coisas iriam acontecer,
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
que ia ter a mentalidade e a linguagem certas
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
e as coisas certas pra pensar, o que ajudou a me preparar pra hoje.
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
Porque sou apenas humano.
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
Só tenho a capacidade de arremessar a bola longe,
correr, dar alguns lances legais e divertidos
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
e fazer as pessoas sorrirem.
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
Mas a verdade é que ainda sofro pressão, tenho preocupações e medos
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
que ainda me acompanham.
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
Ainda sofro perdas.
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
A positividade pode ser perigosa, mas a negatividade sempre funciona.
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
Nunca quis viver na negatividade, então fiquei em ponto morto.
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
Mantive meu câmbio em ponto morto.
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
É assim que eu vivi
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
e é como vivo desde então.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7