My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

166,540 views ・ 2020-07-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragomir Stojkov Lektor: Ivana Korom
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
8. јун 2010.
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
Расел Вилсон, четврти избор за бејзбол тим Колорадо Рокиса.
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
Усхићен сам,
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
један од највећих момената у мом животу.
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
Сан сваког клинца да буде драфтован за бејзбол тим из Велике лиге.
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
8. јун 2010.
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
9. јун 2010 -
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
(имитирање звука монитора за пулс)
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
Линија је постала равна.
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
Мој отац је преминуо.
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
Од највишег врха
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
до најдубљег дна.
00:42
Just like that.
12
42303
1267
Само тако.
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
Мој отац је лежао на самрти,
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
само сузе су ми текле низ лице,
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
знате, шта следеће да урадим?
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
Све ми се враћа, сећања, ретроспекције, моменти,
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
рани јутрарњи сати, устајање,
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
лопте на земљи и бацања,
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
спринтеви и руте до најдаље базе до свог брата и свог оца,
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
до јутарњих вожњи колима на бејзбол ААУ,
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
до тога да је мој отац био тренер треће базе.
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
Премотавање до шампионског врха освајања Супербоула,
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
држање трофеја Ломбарди
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
и емоција и узбуђења услед свега тога,
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
плаве и зелене конфете свуда наоколо
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
и сазнање да сте управо освојили Супербоул,
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
до годину дана касније, притисак игре,
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
лопта на линији од једног јарда
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
и то је прилика за победу на мечу, а не успева.
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
И колико год милиона и милиона људи
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
широм света гледа.
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
Морате и да дођете до медија,
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
шта да кажем, шта да радим, шта да мислим?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
Оженио се млад
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
и тек завршио колеџ и све остало,
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
до, знате, убрзо после, брак не успева,
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
и схватате, знате шта?
01:43
Life happens.
38
103189
1927
То је живот.
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
То је живот и исто важи за све нас.
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
Губитак чланова породица, развод,
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
страх, бол, депресија, забринутост, бриге.
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
Када размишљате да будете супер позитивни,
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
да, по природи сам позитиван,
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
али позитивност, знате, не успева увек,
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
јер када губите 16 разлике у НФK шампионату,
02:02
and people are like,
46
122152
1151
и људи кажу као:
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
"Рас, нећемо моћи да победимо ову утакмицу, човече,
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
није сјајна ситуација тренутно,"
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
или када се суочите са раком,
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
или када морате са стварима да се суочите
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
или финансијама и овим и оним,
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
како да се суочимо са тим?
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
Тешко је остати позитиван усред свега тога.
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
А био сам уверен у следеће:
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
негативност успева у 100 посто случајева.
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
Негативност ме нигде не би довела.
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
Почео сам себи да говорим: "Милост Господња понавља се свако јутро,"
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
нови почеци, нова полазишта.
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
И упркос тешкоћи и болу и бригама и жељи да се прође кроз све то
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
и "Како да урадим ово?",
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
почео сам да размишљам о ауту.
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
Знате када возите ауто па имате мењач
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
и хоћете да избаците из брзине?
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
Идете из прве у другу па све до пете?
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
Морате знати да избаците из брзине.
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
Ја сам морао да избацим из брзине под хитно да се не бих слупао.
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
Седећи овде након Супербоула,
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
морао сам да донесем одлуку:
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
Хоће ли ми ово обележити каријеру? Хоће ли ми ово обележити живот?
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
Како да не.
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
Оно што сам открио јесте да је менталитет вештина.
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
Може се научити.
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
Почео сам да тренирам ум пре десет година
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
са типом званим Тревор Мовад, мојим психо-тренером.
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
Са мном је већ десет година
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
и од тад смо најбољи пријатељи и партнери.
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
Као спортисти, тренирамо тело,
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
тренирамо себе да трчимо брже, бацамо даље, скачемо више
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
и да радимо разне ствари,
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
али зашто не тренирамо и ум?
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
Како желите да вам живот изгледа?
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
Запишите, причајте о томе, кажите.
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
Који је наш језик, како он изгледа,
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
гледај исечке, Раселе, када си имао своје најбоље тренутке.
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
Како то изгледа?
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
Буди то, живи то, звучи тако.
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
Најбоље пеналџије,
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
они не брину о ударцу које су управо промашили.
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
Они мисле о овом ударцу,
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
овом путу, овом бацању, овом покушају.
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
Онда сам упознао Милтона Рајта, 19 година,
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
он је имао рак три пута.
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
Онога дана када сам га посетио, био је изнервиран,
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
"Рас, готов сам, не желим више ово да радим,
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
време ми је да идем."
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
Почео сам да му причам о свом оцу,
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
како је говорио: "Сине, зашто не ти?
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
Зашто не дипломираш раније, па не играш про фудбал и бејзбол?
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
Зашто не ти, зашто не ти?"
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
Рекох: "Милтоне, зашто не ти?
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
Ако си пробао терапију Т-ћелијама,
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
и онда ово и не успева,
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
нећеш се сећати."
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
Милтон се насмејао и рекао:
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
"У праву си.
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
Да, имам рак, Расе.
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
Могу пустити да ме убије,
04:10
not just physically,
108
250364
1444
не само физички,
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
али могу пустити и да ме убије емоционално и ментално.
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
Сад имам избор, усред проблема,
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
усред олује,
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
да одлучим да то превазиђем."
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
Једно од питања које често добијам о неутралном размишљању је ово:
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
"Да ли то значи да немам емоције уопште?"
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
И увек одговорим, апсолутно не.
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
Да, имамо емоције,
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
имамо стварне ситуације,
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
има ствари којима се бавимо.
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
Морате остати усредсређени на моменат
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
и да не постанете супер-емотивни.
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
У реду је имати емоције, али немојте бити емотивни.
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
Када ме људи виде,
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
виде да сам најплаћенији играч у НФЛ-у,
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
виде да имам девојчицу и Сијеру,
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
да имам породицу и ово и оно.
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
Али и даље ме прате стварне ситуације.
04:56
We all do.
127
296823
1151
Као и све нас.
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
Сви доживљавамо тугу и губитке
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
и депресију и бриге и страх.
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
Нисам тек тако доспео овде.
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
Шта је истина
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
и како да изађем бољи из овога?
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
И тако је мој ум почео да се прешалтава.
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
Не само на успех или неуспех,
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
него на процес, на пример:
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
Који је следећи корак, како да урадим ово овде, сада?
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
У животу морамо донети одлуку.
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
За мене, када сам био млад и сиромашан,
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
донео сам одлуку.
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
Донео сам одлуку да ћу веровати
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
да ће се велике ствари десити,
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
да ћу имати правилно размишљање
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
и да ћу имати прави језик
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
и праве ствари о којима ћу мислити,
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
што ми је помогло да се спремим за данас.
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
Јер сам људско биће.
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
Просто имам способност да далеко бацим лопту
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
и да трчим унаоколо и изведем кул и забавна бацања
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
и да натерам људе да се осмехну.
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
У стварности, ја и даље трпим притисак,
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
и даље имам бриге, и даље имам страхове,
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
и даље ми се ствари догађају.
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
И даље имам губитке.
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
Позитивност може бити опасна.
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
Али негативност увек успева.
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
Никад нисам хтео живети у негативности,
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
па сам остао неутралан.
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
Избацио сам из брзине.
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
Дакле тамо сам живео
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
и тамо живим све од тад.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7