My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

164,292 views ・ 2020-07-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiyoko Tada 校正: Moe Shoji
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
2010年6月8日
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
ラッセル・ウィルソン 野球ドラフトで コロラド・ロッキーズの4巡目指名
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
すごく高まる気持ち
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
人生最高潮の瞬間のひとつ
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
どの子供も夢みる MLBの野球チームからの指名
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
2010年6月8日
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
2010年6月9日
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
(モニターの心停止の音)
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
モニターが心停止を示す
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
父が亡くなった
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
最高潮から
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
どん底へ落ちる
00:42
Just like that.
12
42303
1267
あっという間に
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
死の床に父が横たわる姿
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
僕の頬をひたすら涙がつたう
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
僕はどうすればいいのか?
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
頭の中を思い出が駆け巡る 回想 よみがえる瞬間―
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
幾度の早起きの朝
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
ゴロを拾って投げ返す
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
兄や父に向かって仕掛けるスピード・アウト 深く切り込むポスト・ルート
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
早朝に車で向かう アマチュア運動連合の野球の試合
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
サードベースコーチを務めた父親 そんな数々の想い
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
話は飛んで アメフトの NFLスーパーボウルでの優勝
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
ロンバルディ・トロフィーを掲げ
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
高揚する感情と熱狂
青や緑の紙吹雪が 一面に舞い
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
スーパーボウルで勝った 実感をかみしめる
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
それから1年後 試合への重圧
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
ボールはゴール目前
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
勝利のチャンスのはずが うまくいかない
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
何千万という 数え切れない程の
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
世界中の人々が見つめている
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
報道陣へと歩み寄りながら
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
何を言おうか 何をすべきか どう考えたらよいのか?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
若くして結婚し
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
大学卒業したばかりの 全ての始まりから
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
少し経つと 結婚はうまくいかず
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
そして気づいたのが
01:43
Life happens.
38
103189
1927
人生にはいろいろあること
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
それが人生 誰もが経験することだ
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
家族の死 離婚
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
恐れ 痛み 落ち込み 懸念や心配
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
超ポジティブなつもりでいても―
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
僕は生まれつき前向きだけど
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
前向きだからって いつもうまくいくわけではない
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
それはNFLチャンピオンシップで 16対0で負けていて
02:02
and people are like,
46
122152
1151
みんなから
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
「ラス この試合勝てないぞ
状況はよくないぞ」と言われたり
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
癌と向き合っていたり
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
解決すべき困難があったり
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
お金の工面やあれやこれやに
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
どう対処したらいいのか?
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
そんな状況で前向きでいるのは 難しいことだ
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
そこで僕が確信したのが
自己否定には 100%の効き目があること
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
否定的な考えでは 現状から抜け出せない
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
自分に言い聞かせたのが 「神の恵みは朝ごとに新しい」
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
新しい始まり 新しい出発
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
そして苦難や苦痛や心配や 乗り切りたいと思う気持ちや
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
「どうしたらいいか?」と思いながら
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
僕が考えたのが車のこと
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
運転しながら シフトレバーを握って
Nギアにシフトすることが あるだろう?
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
1速から2速 5速まで一気に シフトアップはできる?
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
まずはニュートラルを 覚えなきゃいけない
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
あの時の僕は 衝突前に急遽 ニュートラルへのシフトが必要だった
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
スーパーボウルで敗れて 座り込んでいた僕は
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
決断が迫られていた
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
僕のキャリアを 人生を この結果で終わらせていいのか?
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
それは絶対にイヤだ
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
分かったことは 思考態度は技能であること
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
教えられるし習えるものだ
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
10年前から メンタルコンディショニング・コーチの
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
トレヴァー・モアワドの指導で 僕は思考トレーニングを始めた
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
10年来の付き合いの親友であり
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
トレーニングパートナーだ
アスリートは身体を鍛え
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
より速く走り もっと遠くへ投げ もっと高くジャンプする練習をし
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
様々な形で体力を強化するのに 精神面は何故鍛えないのか?
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
どんな人生にしたいか?
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
書き出してみる 話してみる 伝えてみる
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
その手段は それはどんな形なのか
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
ハイライトを見てみろ ラッセル おまえの最高の瞬間を
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
おまえにはどう映るか?
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
あの時の様子に成り切り 再現し 声に出してみろ
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
最高のフリースローする人たちは
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
たった今ミスしたショットへの こだわりは捨てる
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
頭にあるのはこのショット
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
このパット このスロー このファースト・ダウン
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
そして ある青年と出会う ミルトン・ライト 19歳
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
彼は3度も癌を患っていた
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
僕が彼を訪ねたあの日 彼は葛藤していた
「ラス 僕は続けるのが もう嫌だ
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
僕が逝く時がきた」と
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
僕は 自分の父親の話をした 父が言ったのは
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
「息子よ やってみたらどうだ?
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
卒業を早め プロとして フットボールや野球を
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
やってみたらいいんじゃないか?」
僕が言ったのが 「ミルトン 君はどうだ?
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
CAR-T細胞治療はやって
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
この治療をやってみて 効き目がなくたって
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
どうせ忘れてしまうよ」
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
するとミルトンは 笑みを浮かべ言った
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
「確かにそうだね
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
癌は僕の身体を蝕んでる
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
癌になすがままにされ
04:10
not just physically,
108
250364
1444
身体だけではなく
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
気持ちも精神も やられてしまうこともできる
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
でも この問題の渦中で この嵐の中で 僕は
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
打ち勝つと決めることだって できるんだね」
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
ニュートラル・シンキングについて よく聞かれるのが
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
「それは感情を持たない ということなのか?」
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
僕が決まって答える それは全く違う
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
もちろん感情もあり
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
現実の状況があり
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
対応すべきことはあるけど
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
その状況にいて成すべきことは その瞬間を見据えて
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
動揺を抑えること
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
感情は受け止めても 感情的になるのは避けること
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
周りの人から見れば
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
僕はNFLの最高年俸プレイヤーで
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
娘や妻のシアラもいて
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
温かい家族がいて 満たされているようでも
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
そんな僕にも現実問題はある
04:56
We all do.
127
296823
1151
誰もがそうであるように
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
誰にも悲しみや別れや
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
落ち込みや心配や恐れがある
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
何事もなく ここまで来たんじゃない
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
何が真実で
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
ここからより良い形で 抜け出すにはどうすべきか?
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
そうやって僕の思考も 変化を見せ始めた
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
そう考えが転換していったのは 成功だけや失敗だけではなく
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
そのプロセスの過程で 例えば
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
次のステップは何か 今すぐ ここでどう切り抜けようか?
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
人生では決断を迫られる
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
まだ若くて 失うものは何もなかった頃
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
僕は決断した
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
素晴らしいことは きっと起こると
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
信じることに決めた
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
正しい考え方をもって
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
正しく伝えられる準備をし
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
正しく考える準備をすると決め
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
それで今の僕がある
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
僕だって ひとりの人間だ
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
僕の技能は フットボールを遠くに投げたり
走り回って かっこいいパスを決めたり
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
一部の人たちを 笑顔にできたりするだけだ
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
そんな僕にも まだプレッシャーはあり
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
まだ心配も 恐れもあり
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
まだいろんなことも起こる
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
まだ別れもある
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
ポジティブ思考にも 注意は払うべきだ
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
ただ 決まって効果を表すのは ネガティブ思考
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
僕は自己否定に浸って 生きたくはない
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
だからニュートラルにいることにした
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
僕のシフトはニュートラルに保ち
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
そこにいると決めて生きてきた
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
それ以来ずっと そこにい続けてるんだ
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7