My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

166,938 views ・ 2020-07-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
8 de junio de 2010,
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
Russell Wilson, elegido en la 4º ronda de béisbol de los Colorado Rockies.
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
Estoy extasiado,
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
uno de los mejores momentos de mi vida.
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
El sueño de todo niño es ser fichado
por un equipo de las Grandes Ligas de Béisbol
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
8 de junio de 2010.
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
9 de junio de 2010...
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
(imitando el sonido de un electrocardiograma plano)
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
la línea se vuelve plana.
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
Mi padre fallece.
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
Desde lo más alto
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
a lo más bajo.
00:42
Just like that.
12
42303
1267
Simplemente así.
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
Mi padre en su lecho de muerte,
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
mis lágrimas cayendome por la cara,
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
ya saben, ¿qué hago ahora?
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
Mi mente desbocada, recuerdos, reminiscencias, momentos,
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
de madrugadas, levantarse,
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
tomar rebotes y lanzamientos,
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
salidas rápidas y rutas profundas hacia mi hermano y mi padre,
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
a viajes en auto temprano hasta el AAU baseball,
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
a mi padre como entrenador de tercera base.
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
Salto al campeonato superior, a ganar la Super Bowl,
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
sosteniendo el trofeo Lombardi
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
y los sentimientos y la emoción de todo,
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
confeti azul y verde por todas partes
y de saber que acabas de ganar la Super Bowl,
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
a un año después, la presión del juego,
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
la pelota en la línea del primer metro
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
y esta es la oportunidad de ganar el juego, y no funciona.
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
Y, sin embargo, millones y millones de personas
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
alrededor de todo el mundo mirando.
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
Y tener que caminar hacia los medios,
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
¿y qué digo a continuación?, ¿qué hago?, ¿qué pienso?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
Estar casado desde una edad temprana
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
y salir de la universidad y todo lo demás.
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
para que, poco después, el matrimonio no funcione
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
y te das cuenta, ¿saben qué?
01:43
Life happens.
38
103189
1927
Cosas que pasan.
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
Cosas que pasan, que nos pasan a todos.
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
Pérdida de familiares, divorcio,
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
miedo, dolor, depresión, inquietudes, preocupaciones.
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
Cuando piensas en ser superpositivo...
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
sí, soy positivo por naturaleza,
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
pero la positividad, ya saben, no funciona siempre,
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
porque cuando pierdes 16-0 en un partido de un campeonato de la NFC
02:02
and people are like,
46
122152
1151
y la gente piensa:
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
"Russ, no vamos a ser capaces de ganar este juego,
no es una buena situación ahora mismo",
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
y cuando te enfrentas al cáncer,
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
o hay cosas con las que has de lidiar
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
o finanzas y esto y aquello,
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
¿cómo lidiamos con ello?
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
Es difícil ser positivo en medio de todo esto.
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
Y que lo que sabía era esto:
esa negatividad funciona el 100 % del tiempo.
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
La negatividad no me llevaría a ninguna parte.
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
Comencé a decirme:
"Nuevas son sus misericordias cada día",
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
nuevos principios, comienzos.
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
Y a pesar de las dificultades y el dolor y las preocupaciones y el deseo de superarlo
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
y "¿Cómo lo hago?".
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
Empecé a pensar en un auto.
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
¿Cómo cuando conduces un auto, tienes una palanca de cambios
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
y quieres cambiar a neutro?
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
¿Pasas de primera marcha a segunda, hasta la quinta?
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
Tienes que saber cambiar a neutro.
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
Y necesitaba cambiar a neutro antes de colisionar.
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
Sentado allí después de la Super Bowl,
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
tenía que tomar una decisión:
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
¿Dejaré que esto defina mi carrera? ¿Dejaré que defina mi vida?
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
Demonios, no.
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
Lo que descubrí fue que este modo de pensar es una habilidad.
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
Se puede enseñar y aprender.
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
Empecé hace 10 años a entrenar mi mente
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
con Trevor Moawad,
mi entrenador de acondicionamiento mental
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
hemos estado juntos 10 años
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
y hemos sido los mejores amigos y socios.
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
Como atletas, entrenamos nuestro cuerpo,
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
para correr más rápido, lanzar más lejos, saltar más alto
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
y hacer esas cosas,
pero, ¿por qué no entrenamos nuestra mente?
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
¿Cómo quieren que sea su vida?
Escríbanlo, háblenlo, díganlo.
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
Cuál es nuestro lenguaje, cómo se percibe,
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
mira estos datos, Russel, cuando estás en tus mejores momentos.
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
¿Cómo se percibe eso?
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
Y ser eso, vivir eso, sonar como eso.
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
Los mejores lanzadores de tiros libres,
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
no se preocupan por el tiro que acaban de perder.
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
Piensan en este tiro,
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
ese pase largo, ese lanzamiento, la primera anotación.
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
Después conocí a este chico, Milton Wright, de 19 años,
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
tuvo cáncer en tres ocasiones diferentes.
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
Ese día cuando fui a verlo, estaba frustrado:
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
"Russ, estoy acabado. Ya no quiero hacer esto,
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
es hora de irme".
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
Comencé a contarle una historia sobre mi padre,
cómo solía decir: "Hijo, ¿por qué tú no?
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
¿Por qué no te graduas pronto, juegas fútbol y béisbol profesional?
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
¿Por qué no tú, por qué no tú?".
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
Dije: "Milton, ¿por qué tú no?".
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
Si pruebas las terapia con células T,
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
y pruebas esto y si no funciona,
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
no lo recordarás".
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
Entonces Milton sonrió y dijo:
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
"Tienes toda la razón.
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
Sí, tengo cáncer, Russ.
Pero también puedo dejar que esto me mate,
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
04:10
not just physically,
108
250364
1444
no solo físicamente,
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
sino también que me mate emocional y mentalmente.
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
Y tengo una opción ahora, en medio del problema,
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
en medio de la tormenta,
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
de decidir superarlo.
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
Una de las preguntas que siempre me hacen
sobre el pensamiento neutro es:
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
"¿Eso significa que no tengo ninguna emoción?".
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
Y siempre digo, absolutamente no.
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
Sí, tenemos emociones,
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
tenemos problemas de la vida real,
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
tenemos cosas con las que lidiar.
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
Pero lo que tienen que hacer es estar concentrados en el momento
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
y no ser superemocionales.
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
Está bien tener emociones, pero no ser emocional.
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
Cuando la gente me mira,
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
ven que soy el jugador mejor pagado en la NFL,
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
ven que estoy con una chica como Ciara,
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
que tengo familia y esto y aquello.
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
Pero tengo problemas de la vida real.
04:56
We all do.
127
296823
1151
Todos los tenemos.
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
Todos sentimos, saben, tristeza y pérdida,
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
y depresión y preocupaciones y miedo.
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
No soy nuevo allí.
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
¿Cuál es la verdad,
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
y cómo puedo superar esto?
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
Y así es realmente, más o menos, cómo mi mente empezó a cambiar.
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
No fue solo por el éxito de todo o el fracaso del mismo,
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
sino que fue el proceso, como:
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
¿Cuál es el siguiente paso, cómo hago esto aquí y ahora?
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
Tenemos que tomar una decisión en la vida.
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
Y para mí, cuando era joven y no tenía mucho,
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
tomé una decisión.
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
Tomé una decisión de que iba a creer
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
que iban a pasar grandes cosas,
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
que iba a tener una mentalidad correcta,
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
y que iba a tener el lenguaje correcto
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
y las cosas correctas en que pensar,
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
que me ayudaron a prepararme para hoy.
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
Porque solo soy humano.
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
Solo tengo la habilidad de lanzar la pelota muy lejos
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
y correr y hacer lanzamientos geniales y divertidos
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
y hacer sonreír a algunas personas.
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
Pero la realidad es que aún siento presión,
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
aún tengo preocupaciones, tengo miedos,
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
todavía me pasan cosas.
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
Aún tengo pérdidas.
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
La positividad puede ser peligrosa.
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
Pero lo que siempre funciona es la negatividad.
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
Nunca quise vivir en la negatividad,
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
así que me quedé en neutro.
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
Cambié mi tendencia a neutro.
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
Y así es donde viví,
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
y ahí es donde he estado viviendo desde entonces.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7