My secret to staying focused under pressure | Russell Wilson

164,292 views ・ 2020-07-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aruzhan Medetbekova Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
June 8, 2010,
0
13262
2150
8 июня 2010 года.
00:16
Russell Wilson, fourth-round pick to the Colorado Rockies baseball.
1
16444
3736
Рассел Уилсон в четвёртом раунде драфта в бейсбольной команде «Колорадо Рокис».
00:20
I'm fired up,
2
20204
1160
Я возбуждён,
00:21
one of the highest moments of my life.
3
21388
1855
это один из лучших моментов моей жизни.
00:23
Every kid's dream to be drafted by a Major League Baseball team.
4
23267
3183
Мечта каждого ребёнка — попасть в команду Главной лиги бейсбола.
00:26
June 8, 2010.
5
26474
1404
8 июня, 2010 год.
00:28
June 9, 2010 --
6
28639
1495
9 июня, 2010 год.
00:31
(Imitating flatline sound)
7
31149
2094
(Изображает звуки кардиографа)
00:33
The line goes flat.
8
33855
1267
Линия останавливается.
00:35
My dad passes away.
9
35696
1267
Моего отца не стало.
00:38
The highest of the high
10
38967
1380
От абсолютного воодушевления
00:40
to the lowest of the low.
11
40371
1432
к абсолютному отчаянию.
00:42
Just like that.
12
42303
1267
Вот так просто.
00:43
My dad laying in his deathbed,
13
43594
2008
Мой отец лежит на смертном одре,
00:45
just tears running down my face,
14
45626
2039
по моему лицу бегут слёзы,
00:47
you know, what do I do next?
15
47689
1655
знаете, что происходит дальше?
00:49
My mind racing, memories, flashbacks, moments,
16
49368
3360
Несутся мысли, воспоминания, флешбэки, моменты,
00:52
early mornings, getting up,
17
52752
1522
ранние утра, пробуждения,
00:54
taking grounders and throwing,
18
54298
1495
поднятие мячей и броски,
00:55
speed outs and deep post routes to my brother and my dad,
19
55817
4347
ускорения и длинные маршруты к брату и отцу,
01:00
to early morning car rides to AAU baseball,
20
60188
2360
ранние утренние поездки на бейсбольные матчи ССЛ,
01:02
to my dad being the third-base coach.
21
62572
2557
становление моего отца тренером третьей базы.
01:05
Fast-forward to the championship high of winning a Super Bowl,
22
65532
3696
Перенесёмся к чемпионату с высоким шансом выиграть Супербоул,
01:09
holding up the Lombardi Trophy
23
69252
1500
держа в руках Ломбарди Трофи,
01:10
and the emotions and the excitement of it all,
24
70776
2261
и те эмоции и волнение от всего этого,
01:13
blue and green confetti all over the place
25
73061
2031
голубые и зелёные конфетти повсюду
01:15
and knowing that you just won the Super Bowl,
26
75116
2111
и осознание, что ты выиграл сейчас Супербоул,
01:17
to a year later, the pressure of the game,
27
77251
2409
на год позже, давление игры,
01:19
the ball on the one-yard line,
28
79684
1936
мяч на одноярусной линии,
01:21
and this is the chance to win the game, and it doesn't work.
29
81644
3426
это шанс выиграть игру, и ты его теряешь.
01:25
And however many millions and millions of people
30
85094
2513
Однако миллионы и миллионы людей
01:27
all over the world watching.
31
87631
1883
по всему миру наблюдают за этим.
01:29
And having to walk to the media,
32
89538
1570
И нужно общаться с прессой,
01:31
and what do I say next, what do I do, what do I think?
33
91132
2850
а что мне говорить, что делать, о чём думать?
01:34
Being married at a young age
34
94739
1810
Рано женившийся,
01:36
and just coming out of college and everything else,
35
96573
2453
только что закончивший колледж и всё остальное,
01:39
to, you know, shortly after, marriage not working out
36
99050
2638
чтобы понять, знаете, что брак не сложился,
01:41
and realizing, you know what?
37
101712
1453
и осознавший, знаете что?
01:43
Life happens.
38
103189
1927
Всякое случается.
01:45
Life happens, life happens to all of us.
39
105140
2016
Жизнь случается, случается с каждым из нас.
01:47
Loss of family members, divorce,
40
107180
1774
Утрата близких, разводы,
01:48
fear, pain, depression, concerns, worries.
41
108978
2845
страх, боль, депрессия, беспокойства, тревоги.
01:51
When you think about being superpositive --
42
111847
2024
Думая о том, чтобы быть суперпозитивным, —
01:53
yes, I'm positive by nature,
43
113895
1397
да, я по природе позитивный,
01:55
but positivity, you know, it doesn't always work,
44
115316
3381
но позитивное отношение, знаете, не всегда работает,
01:58
because when you're down 16-nothing in an NFC championship game,
45
118721
3407
потому что когда ты проигрываешь на 16 очков в Чемпионском Матче НФК
02:02
and people are like,
46
122152
1151
и люди вокруг твердят:
02:03
"Russ, we're not going to be able to win this game, man,
47
123327
2658
«Расс, нам не выиграть этот матч,
02:06
it's not a great situation right now,"
48
126009
1836
прямо сейчас дела очень плохи»,
02:07
or when you're facing cancer,
49
127869
1418
или когда у вас рак,
02:09
or when you have things you have to deal with
50
129311
2118
или проблемы, которые нужно решать,
02:11
or finances and this and that,
51
131453
1442
или деньги, и то и это,
02:12
like, how do we deal with it?
52
132919
1399
как с этим всем справляться?
02:14
It's hard to be positive in the midst of it all.
53
134342
2280
Трудно быть позитивным в таких ситуациях.
02:16
And what I definitely knew was this:
54
136646
1720
И единственное, в чём я был уверен, —
02:18
that negativity works 100 percent of the time.
55
138390
2154
это то, что негатив работает 100% времени.
02:20
Negativity was going to get me nowhere.
56
140568
1869
Негатив меня никуда не приведёт.
02:22
I started saying to myself, "New are his mercies every morning,"
57
142461
3027
Я стал говорить себе: «Милости его новы каждое утро»,
02:25
new beginnings, new starts.
58
145512
1311
новые начинания.
02:26
And despite hardship and pain and worries and wanting to get through it
59
146847
3571
И несмотря на трудности и боль, и переживания, и желание всё это пережить,
02:30
and "How do I do this?",
60
150442
1555
и мысли: «Как я это преодолею?»,
02:32
I started thinking about a car.
61
152021
1747
я подумал об автомобиле.
02:33
You know how when you drive a car, you've got stick shift
62
153792
2740
Знакомо ли вам, когда вы за рулём переключаете передачи
02:36
and you want to shift to neutral?
63
156556
1591
и хотите перейти на нейтралку?
02:38
You go from first gear to second gear, all the way to fifth?
64
158171
2845
Вы переключаетесь с первой передачи на вторую и так до пятой.
Вы должны знать, как перейти на нейтралку.
02:41
You've got to know how to shift to neutral.
65
161040
2002
02:43
And I needed to shift to neutral immediately, before I crashed.
66
163066
3094
И я тоже должен был перейти на нейтралку, прежде чем разбиться.
02:46
Sitting there after the Super Bowl,
67
166645
1858
Сидя после чемпионата,
02:48
I had a decision to make:
68
168527
1717
я должен был принять решение.
02:50
Will I let this define my career? Will I let it define my life?
69
170268
2976
Позволю я этому определить моею карьеру, мою жизнь?
02:53
Hell, no.
70
173268
1150
Чёрта с два.
02:54
What I found out was this: that mindset is a skill.
71
174442
2405
Вот что я узнал: образ мышления — это навык.
02:56
It can be taught and learned.
72
176871
1579
Этому можно научиться и научить.
02:58
I started 10 years ago, training my mind,
73
178474
2278
10 лет назад я начал тренировать свой мозг
03:00
with this guy named Trevor Moawad, my mental conditioning coach.
74
180776
3015
с Тревором Моавадом, моим тренером по психическому состоянию.
03:03
He's been with me for 10 years,
75
183815
1505
Он был рядом со мной 10 лет,
03:05
and we've been best friends and partners ever since.
76
185344
2444
и с тех самых пор мы лучшие друзья и партнёры.
03:07
As athletes, we train the body,
77
187812
1481
Как атлеты мы тренируем тело,
03:09
we train ourselves to be able to run fast, throw farther, jump higher
78
189317
3276
тренируемся быстро бегать, далеко бросать, высоко прыгать
03:12
and do these different things,
79
192617
1431
и другие подобные вещи,
03:14
but why don't we train our mind?
80
194072
1527
но почему мы не тренируем наш разум?
03:15
What do you want your life to look like?
81
195623
1870
Какой вы хотите видеть свою жизнь?
03:17
Write it out, talk about it, say it.
82
197517
1752
Запишите, расскажите об этом.
03:19
What's our language, what does it look like,
83
199293
2076
Каков наш язык, как он выглядит,
03:21
watch these highlights, Russell, when you're in your best moments.
84
201393
3106
смотри на эти основные моменты, Рассел, когда ты в расцвете сил.
03:24
What does that look like?
85
204523
1527
Как это выглядит?
03:26
And be that, live that, sound like that.
86
206074
2606
Становись этим, живи этим, звучи как это.
03:28
The best free throw shooters,
87
208704
1394
Лучшие игроки,
03:30
they don't worry about the shot they just missed.
88
210122
2303
они не волнуются о бросках, которые упустили.
03:32
They think about this shot,
89
212449
1313
Они думают об этом выстреле,
03:33
this putt, this throw, this first down.
90
213786
1864
этом ударе, этом броске, этом первом проигрыше.
03:36
Then I met this kid Milton Wright, 19 years old,
91
216814
2256
Потом я встретил парня. Милтон Райт, 19 лет,
03:39
he had cancer three different times.
92
219094
1753
у него три раза был рак.
03:40
This day when I went to see him, he was frustrated,
93
220871
2423
Однажды я пошёл его навестить, он был расстроен.
03:43
"Russ, I'm done, I don't want to do this anymore,
94
223318
2317
«Расс, я так больше не могу, с меня хватит,
03:45
it's my time to go."
95
225659
1151
пришло время мне уйти».
03:46
I started telling him this story about my dad,
96
226834
2189
Я начал рассказывать ему про своего отца,
03:49
how he used to say, "Son, why not you?
97
229047
1815
как он говорил: «Сынок, почему не ты?
03:50
Why don't you graduate early, play pro football and pro baseball?
98
230886
3064
Почему не пойдёшь профессионально играть футбол и бейсбол?
03:53
Why not you, why not you?"
99
233974
1249
Почему не ты?»
03:55
I said, "Milton, why not you?
100
235247
1387
Я сказал: «Милтон, почему не ты?
03:56
If you tried T-cell therapy,
101
236658
2213
Если ты попробовал Т-клеточную терапию,
03:58
and you try this and it doesn't work,
102
238895
2579
попробовал, и если не работает,
04:01
you won't remember it."
103
241498
1174
ты об этом даже не вспомнишь».
04:02
So Milton got a smile on his face and said,
104
242696
2009
И Милтон улыбнулся и сказал:
04:04
"You're exactly right.
105
244729
1205
«Ты абсолютно прав.
04:05
Yes, I do have cancer, Russ.
106
245958
1867
Да, Расс, у меня рак.
04:08
But I can either let this kill me,
107
248530
1810
И я либо позволю ему себя убить,
04:10
not just physically,
108
250364
1444
не только физически,
04:11
but I can also let it kill me emotionally and mentally.
109
251832
3461
но и эмоционально и морально.
04:15
And I have a choice right now, in the midst of the problem,
110
255317
3214
И сейчас у меня есть выбор,
04:18
in the midst of the storm,
111
258555
1287
посреди бури,
04:19
to decide to overcome."
112
259866
2007
решиться это преодолеть».
04:23
One of the questions I always get asked about neutral thinking is this:
113
263317
3335
Мне часто задают следующий вопрос о нейтральном мышлении:
04:26
"Does that mean I don't have any emotion?"
114
266676
2800
«Значит ли это, что у меня нет эмоций?»
04:29
And I always say, absolutely not.
115
269840
1828
И я всегда говорю: ни в коем случае.
04:31
Yeah, we have emotions,
116
271692
1191
Да, у нас есть эмоции,
04:32
we have real-life situations,
117
272907
1477
реальные жизненные ситуации,
04:34
we have things to deal with.
118
274408
1392
проблемы, которые нужно решать.
04:35
But what you have to be able to do is to stay focused on the moment
119
275824
4221
Но ты должен уметь сосредотачиваться на моменте
04:40
and to not be superemotional.
120
280069
3000
и не быть супер-эмоциональным.
04:43
It's OK to have emotions, but don't be emotional.
121
283093
3111
Испытывать эмоции нормально, но не будьте эмоциональны.
04:46
When people look at me,
122
286998
1151
Люди смотрят на меня
04:48
they see that I'm the highest-paid player in the NFL,
123
288173
2485
и видят самого высокооплачиваемого игрока НФЛ,
04:50
they see that I have the girl and Ciara,
124
290682
1917
видят, что у меня есть дочь и Сиара,
04:52
that I have the family and this and that.
125
292623
1963
что у меня есть семья и всё остальное.
04:54
But I still have real-life situations.
126
294610
2189
Но и у меня есть сложные жизненные ситуации.
04:56
We all do.
127
296823
1151
У нас у всех есть.
04:57
We all have, you know, sadness and loss
128
297998
2159
Все мы испытываем грусть, утрату,
05:00
and depression and worries and fear.
129
300181
2190
депрессию, переживания и страх.
05:02
I didn't just get here.
130
302395
1411
Я не просто так добился всего.
05:04
What's the truth,
131
304196
1413
В чём заключается правда
05:05
and how do I come through this better?
132
305633
2254
и как мне это лучше преодолеть?
05:07
And that's really, kind of, how my mind started shifting.
133
307911
3152
И вот примерно так мой мозг начал переключаться.
05:11
It was not just on the success of it all or the failure of it,
134
311087
3449
Это не был только успех во всём или провал всего,
05:14
it was on the process, like:
135
314560
2001
это было в процессе, примерно:
05:16
What is the next step, how do I do this right here, right now?
136
316585
4468
каков следующий шаг, как мне быть прямо здесь и сейчас?
05:21
We have a choice to make in life.
137
321077
1972
В жизни у нас есть выбор.
05:23
And for me, when I was young and I didn't have much,
138
323073
2545
И я, будучи молодым, мало чего имел
05:25
I made a choice.
139
325642
1150
и я сделал выбор.
05:26
I made a choice that I was going to believe
140
326816
2050
Я решил, что буду верить,
05:28
that great things were going to happen,
141
328890
1870
что хорошие вещи ожидают меня впереди,
05:30
that I was going to have my mindset right,
142
330784
2007
что у меня будет правильный ход мышления,
05:32
and I was going to have the right language
143
332815
2206
и в то, что я буду знать правильный язык
05:35
and the right things to think about,
144
335045
1722
и думать о правильных вещах,
05:36
which helped prepare me for today.
145
336791
1635
что подготовили меня к сегодняшнему дню.
05:38
Because I'm just human.
146
338450
1150
Я всего лишь человек.
05:39
I just have the ability to throw the ball a long way
147
339624
2461
Просто умею далеко бросать мяч
05:42
and run around and make some cool and fun throws
148
342109
2357
и бегать, совершать крутые броски,
05:44
and make some people smile.
149
344490
2019
заставлять людей улыбаться.
05:46
But the reality is that I still have pressure,
150
346533
2194
Но реальность такова, что у меня есть трудности
05:48
I still have worries, I still have fears,
151
348751
1978
и переживания, страхи,
05:50
I still have things that happen.
152
350753
2054
в моей жизни случается всякое.
05:52
Still have loss.
153
352831
1532
Случаются утраты.
05:54
Positivity can be dangerous.
154
354387
1880
Позитив может быть опасен.
05:56
But what always works is negativity.
155
356291
2266
Но негатив работает всегда.
05:58
I never wanted to live in negativity,
156
358581
1873
Я никогда не хотел жить в негативе,
06:00
so I stayed in neutral.
157
360478
1745
так что выбрал нейтральность.
06:02
I kept my shift in neutral.
158
362247
2230
Остался в нейтральном положении.
06:04
And so that's where I lived,
159
364501
2039
И вот так я стал жить
06:06
and that's where I've been living ever since.
160
366564
2437
и живу с тех самых пор.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7