Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

155,604 views ・ 2013-11-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
У наш час один мільярд людей у світі
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
не мають доступу до доріг, відкритих цілий рік.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Один мільярд.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Одна сьома населення Землі
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
повністю відрізана територіально протягом певного періоду в році.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Ми не можемо надійно доставити їм ліки,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
вони не можуть отримати критично важливих товарів
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
і не можуть постачати свої товари на ринок,
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
щоб мати сталий прибуток.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
Наприклад, в Африці на південь від Сахари,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
85 відсотків доріг не придатні до вжитку у сезон дощів.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Робилися інвестиції,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
але на даному етапі
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
оцінюють, що займе близько
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
50 років для покращення ситуації.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Тільки у США є більше чотирьох мільйонів
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
миль доріг, їхнє будівництво коштувало дуже дорого,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
дороге також обслуговування такої інфраструктури,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
з величезним впливом на екологію,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
і дороги, дуже часто, вже перевантажені.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Ми побачили це і подумали,
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
чи існує кращий шлях?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Чи можна створити систему, використовуючи найсучасніші технології,
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
яка дасть змогу цій частині світу просунутись вперед
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
таким же чином, як це сталося з мобільними телефонами
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
за останні 10 років?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Багато цих народів мають сьогодні чудові телекомунікації,
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
не прокладаючи під землею мідних труб.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Чи можна зробити те саме для системи транспорту?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Уявіть такий сценарій.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Уявіть, що ви в пологовому будинку у Малі,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
і новонароджене маля терміново потребує якихось ліків.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Що б ви зробили на даний час?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Ви б зробили запит по мобільному,
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
і хтось негайно дав би вам відповідь.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Ця частина процесу працює.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Проте доставка ліків може зайняти декілька днів
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
через погані дороги.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Ця частина не працює.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Ми віримо, що можемо доставити за кілька годин
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
з допомогою електричного автономного літаючого апарату,
01:57
such as this.
41
117476
1405
такого як цей.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Він може транспортувати маленькі вантажі, до двох кілограмів,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
на коротку відстань, близько 10 кілометрів,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
але це частина ширшої мережі, яка може покрити
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
цілу країну, можливо, навіть цілий континент.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
Це ультрагнучка, автоматизована логістична мережа.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
Це система транспортування предметів.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Ми назвали її Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Ми застосовуємо три ключові технології.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
Перша - автономні літаючі апарати.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
Друга - це автоматизовані базові станції,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
з яких стартують і на які приземляються апарати,
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
підзаряджаються і летять далі,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
або підбирають чи доставляють предмети.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
І третя - це операційна система,
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
що керує усією мережею.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Розгляньмо кожну з цих технологій детальніше.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
По-перше, безпілотники.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Коли-небудь ми будемо використовувати усі типи апаратів
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
з різною вантажопідйомністю та для різних зон.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Сьогодні ми використовуємо маленькі квадрокоптери.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Вони здатні транспортувати два кілограми
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
на 10 кілометрів приблизно за 15 хвилин.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Порівняйте це з пересування поганою дорогою
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
у країнах третього світу,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
або із простоєм у дорожному корку
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
у розвинутих країнах.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Вони літають автономно.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Це наче ключ до цієї технології.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Вони використовують GPS та інші сенсори на панелі
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
для навігації між базовими станціями.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Кожен апарат оснащений автоматичним вантажопідйомником
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
та механізмом для заміни батареї,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
тож ці апарати переміщаються по базових станціях,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
"швартуються", автоматично замінюють батарею
03:22
and go out again.
76
202122
1704
та стартують далі.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Базові станції розташовані у безпечних місцях
03:26
on the ground.
78
206582
1562
на землі.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Вони роблять безпечною найвразливішу частину завдання,
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
а саме - приземлення.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Вони знаходяться у відомих точках на землі,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
тож шляхи, що їх з'єднують також відомі,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
що дуже важливо для забезпечення надійсності
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
цілої мережі.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Окрім поновлення енергоживлення апаратів
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
вони також стають
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
комерційними епіцентрами, де люди забирають посилки
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
або приносять предмети для відправки.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
Останнім компонентом є операційна система,
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
що керує усією мережею.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Вона здійснює контроль за погодніми даними з усіх базових станцій
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
та оптимізує маршрути апаратів у мережі,
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
щоб уникнути ділянок із несприятливою погодою,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
уникнути інших факторів ризику,
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
та оптимізувати використання ресурсів
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
у мережі.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Я хочу показати вам, як виглядає один
04:11
looks like.
98
251310
1768
з таких польотів.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Ось ми торік улітку летимо на Гаїті,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
де ми проводили наші перші польові випробування.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Тут ми моделюємо медичну доставку
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
у табір, організований після землетрусу 2010 року.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Тамтешнім людям це дуже подобається.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Хочу показати вам,
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
як виглядає такий апарат зблизька.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Він коштує 3000 $.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Вартість дуже швидко знижується.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Такий апарат ми використовуємо у будь-яких погодніх умовах,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
дуже спекотних та дуже холодних кліматах,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
при сильних вітрах. Це дуже витривалі механізми.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Уявіть, що ваше життя залежало б від цього пакунка,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
десь у Африці
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
або Нью-Йорку, після урагану Сенді.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
Наступне велике питання - скільки це коштує?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Виявляється, що вартість транспортування
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
двох кілограмів на 10 кілометрів таким апаратом
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
становить всього 24 центи.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Оплески)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Це парадоксально, але енергозатрати
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
на політ становлять лише два центи
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
з долара на сьогодні,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
а ми ж лише на початках.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Коли ми побачили це, ми відчули, що це щось,
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
що може мати значущий вплив на світ.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
І ми подумали, гаразд, скільки буде коштувати
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
встановлення такої мережі десь у світі?
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
Ми розглянули встановлення мережі в Лесото
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
для транспортування проб СНІДу.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Проблема там у тому, як перевезти їх
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
із клінік, де їх збирають,
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
до лікарень, де їх аналізують?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Ми подумали, а що, якби ми захотіли покрити територію
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
у 140 квадратних кілометрів?
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Це фактично півтора Манхеттена.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Виявилось, що вартість облаштування там
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
коштувала б менше мільйона доларів.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Порівняйте це зі звичайними інвестиціями у інфраструктуру.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Ми вважаємо, що це може бути - це сила
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
нової парадигми.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
А ось і ми: з новою ідеєю
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
про мережу транспортування,
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
яка базується на ідеях з інтернету.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Вона децентралізована, від одного самостійного вузла до іншого,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
двостороння, з високим рівнем адаптації,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
малими інвестиціями,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
незначною шкодою для екології.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Якщо це нова парадигма, все ж
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
мають бути й інші застосування для неї.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Можливо, її можна використовувати в інших місцях на землі.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Погляньмо з іншого боку:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
наші міста та мегаполіси.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Половина населення Землі живе сьогодні в містах.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Півмільярда живуть в мегаполісах.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Ми живемо в епоху дивовижної урбанізації.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Один тільки Китай додає до цієї кількості
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
по мегаполісу, завбільшки з Нью-Йорк, кожних два роки.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
У таких містах є дорожня інфраструктура,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
але дуже неефективна.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Великою проблемою є забруднення.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Тож ми гадаємо, що є сенс
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
організувати новітню мережу
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
транспортування, яка поєднує дороги
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
та інтернет,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
на початках для легких, термінових перевезень,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
а з часом сподіваємося розвинути це
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
у новий спосіб транспортування,
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
який є справді сучасним рішенням старої проблеми.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Її легко масштабувати,
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
вплив на екологію дуже незначний,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
вона оперується із землі цілодобово,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
точнісінько, як Інтернет.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Коли почали цей проект
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
кілька років тому,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
до нас приходило багато людей, які говорили:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Це дуже цікава, але навіжена думка,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
і точно не те, чим би ви
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
мали займатися найближчим часом".
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Ну і звісно, ми говоримо про дрони, так,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
технологію, яка не тільки не є популярною на Заході,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
але й яка стала страшенно неприємним
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
життєвим фактом для багатьох мешканців бідних країн,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
особливо тих, які залучені в конфлікт.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
То чому ж ми це робимо?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Ми обрали займатись цим
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
не через те, що це легко.
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
А тому, що це може мати неймовірний вплив.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Уявіть мільярд людей, які мають доступ
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
до фізичних товарів у такий спосіб,
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
яким пов'язані телекомунікації
08:24
to information.
190
504366
2092
та інформація.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Уявіть, що наступна велика мережа, збудована у світі,
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
буде мережею транспортування предметів.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
У країнах, що розвиваються, ми сподіваємося
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
допомогти мільйонам людей, постачаючи їм кращі вакцини,
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
довозячи їм кращі ліки.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Це дасть нам непоборну перевагу над боротьбою
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
зі СНІДом, туберкульозом та іншими епідеміями.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
З часом ми надіємося, що це стане
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
новою платформою для економічної взаємодії,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
витягуючи мільйони людей зі злиднів.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
Сподіваємося, що в розвинутому світі та в країнах, що розвиваються,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
це стане новим способом
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
транспортування, який допоможе зробити наші міста
09:00
more livable.
204
540532
1853
більше придатними для життя.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Для тих, хто досі вірить, що це наукова фантастика,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
я вам твердо засвідчую, що це не так.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Проте нам потрібно залучити соціальну фантастику,
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
щоб це ставало реальністю.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Дякую.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7