Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

155,667 views ・ 2013-11-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Foryciarz Korekta: Rysia Wand
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
W dzisiejszym świecie miliard ludzi
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
nie ma całorocznego dostępu do dróg.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Miliard.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Jedna siódma ziemskiej populacji
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
jest totalnie odcięta od świata przez część roku.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Nie da się tam dostarczyć leków,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
nie dostają podstawowego zaopatrzenia,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
nie mogą odstawić towarów na rynek,
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
by zapewnić sobie wystarczający dochód.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
Przykładowo w Afryce Subsaharyjskiej
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
85% dróg jest nieprzejezdnych w porze deszczów.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Dokonano inwestycji,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
lecz na obecnym poziomie szacuje się,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
że nadrobienie braków zajmie 50 lat.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
W USA są ponad 4 miliony mil dróg,
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
bardzo drogich w budowie
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
i w utrzymaniu infrastruktury,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
odciskających piętno na środowisku,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
a mimo to często zakorkowanych.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Widząc to, zastanawialiśmy się,
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
czy jest lepszy sposób?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Czy można stworzyć system, używając najnowszych technologii,
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
które pozwolą tej części świata na skok do przodu,
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
jak w przypadku telefonii komórkowej
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
w ciągu ostatnich 10 lat?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Wiele z tych narodów ma dziś doskonałą telekomunikację
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
bez układania podziemnych miedzianych przewodów.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Czy da się tak samo podejść do transportu?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Wyobraźcie sobie taki scenariusz.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Jesteście na oddziale położniczym w Mali
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
i macie noworodka pilnie potrzebującego leczenia.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Co stanie się dziś?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Składacie zamówienie przez komórkę
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
i ktoś niezwłocznie je przyjmuje.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Jak dotąd działa.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Jednak lek będzie szedł kilka dni
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
z powodu złych dróg.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Ta część nawala.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Wierzę, że można go dostarczyć w kilka godzin
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
za pomocą elektrycznego automatycznego latającego drona
01:57
such as this.
41
117476
1405
takiego jak ten.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Może on przewozić małe ładunki, do 2 kg,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
na krótkie odległości, około 10 km
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
i jest częścią szerszej sieci
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
obsługującej cały kraj, a nawet kontynent.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
To ultraelastyczna zautomatyzowana sieć logistyczna
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
do transportu towarów.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Nosi nazwę Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Używamy trzech kluczowych technologii.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
1. Elektryczne autonomiczne samolociki.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
2. Zautomatyzowane stacje naziemne,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
gdzie pojazdy lądują,
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
by wymienić baterie i lecieć dalej,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
lub zabrać czy dostarczyć ładunek.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
3. System operacyjny
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
zarządzający całą siecią.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Przyjrzyjmy się tym technologiom z bliska.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Najpierw bezzałogowe aparaty latające.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Zamierzamy używać różnych modeli,
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
o różnej nośności i różnym zasięgu.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Na razie używamy małych quadów.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Mogą one przewozić 2 kg
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
na odległość 10 km w 15 minut.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Porównajmy to do pokonywania złej drogi
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
w rozwijającym się kraju
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
lub choćby utknięcia w zwykłym korku.
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
To samodzielne pojazdy latające.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Oto sedno tej technologii.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Używają GPS i czujników pokładowych,
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
by poruszać się między naziemnymi stacjami.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Każdy pojazd ma automatyczny pomiar ładowności
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
i mechanizm wymiany baterii,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
więc przemieszczają się między stacjami naziemnymi,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
biorą ładunek, wymieniają baterie
03:22
and go out again.
76
202122
1704
i odlatują.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Stacje naziemne są ulokowane
na bezpiecznym terenie.
03:26
on the ground.
78
206582
1562
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Dbają o najbardziej ryzykowną część misji,
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
jaką jest lądowanie.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Znana jest ich lokacja na ziemi,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
więc znane są ich trasy,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
co jest ważne z punktu widzenia
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
niezawodności całej sieci.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Oprócz zaspakajania potrzeb energetycznych pojazdów,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
stacje mogą pełnić rolę centrów handlowych,
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
gdzie ludzie mogą odbierać ładunki
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
lub dostarczać je do systemu.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
Ostatni komponent to system operacyjny
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
zarządzający całością.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Monitoruje on dane pogodowe ze wszystkich stacji naziemnych
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
i optymalizuje trasy pojazdów,
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
by uniknąć niekorzystnej pogody
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
oraz innych czynników ryzyka
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
i optymalizować zużycie zasobów
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
w całej sieci.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Chcę pokazać jak wygląda taki lot.
04:11
looks like.
98
251310
1768
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Tutaj lataliśmy na Haiti zeszłego lata,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
by dokonać pierwszych prób.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Dokonaliśmy symulacji dostawy medycznej
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
w obozie założonym po trzęsieniu ziemi w 2010 roku.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Ludziom się to spodobało.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Przyjrzyjmy się
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
takiemu pojazdowi z bliska.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Jest wart 3000 dolarów.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Koszty jednak gwałtownie maleją.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Używamy go we wszelkich warunkach pogodowych,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
w bardzo gorących i zimnych klimatach, przy silnym wietrze.
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
Są bardzo solidne.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Wyobraźcie sobie, że wasze życie
zależy od takiej paczki, gdzieś w Afryce
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
albo Nowym Jorku po huraganie.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
Główne pytanie dotyczy kosztów.
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Okazuje się, że koszt transportu
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
2 kg na 10 km tym pojazdem
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
to zaledwie 24 centy.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Brawa)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Wbrew oczekiwaniom koszty energii lotu
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
to tylko 2 centy na dzień dzisiejszy,
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
a to dopiero początek.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Patrząc na to, czujemy,
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
że możemy istotnie wpłynąć na świat.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Ile kosztowałoby
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
zbudowanie gdzieś takiego systemu?
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
Wybraliśmy lokalizację w Lesotho
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
do transportu próbek HIV/AIDS.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Problem stanowi ich przewiezienie
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
z klinik, gdzie są pobierane,
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
do szpitali, które dokonują analizy.
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
A gdyby tak pokryć obszar
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
140 kilometrów kwadratowych?
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
To półtorej wielkości Manhattanu.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Okazało się, że koszty wyniosą
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
mniej niż milion dolarów.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Porównajcie to z normalną inwestycją infrastrukturalną.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Myślę, że to może być siła
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
nowego paradygmatu.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Oto nowy pomysł
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
na sieć transportową
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
opartą o ideę Internetu.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Jest zdecentralizowana, bezpośrednia,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
dwukierunkowa, łatwa w adaptacji
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
przy niewielkiej inwestycji w infrastrukturę
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
i niewielkim wpływie środowisko.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Jednak jeśli to nowy paradygmat,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
muszą być dla niego inne zastosowania.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Można go używać w innych częściach świata.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Spójrzmy na drugi koniec spektrum:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
na nasze miasta i aglomeracje.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Połowa ludzkości żyje obecnie w miastach.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Pół miliarda w aglomeracjach.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Doświadczamy ogromnego trendu urbanizacyjnego.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
W samych Chinach
jedna aglomeracja rozmiaru Nowego Jorku
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
przybywa co dwa lata.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Te miejsca mają infrastrukturę drogową,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
lecz bardzo niewydajną.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Korki to olbrzymi problem.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Sądzimy, że w miałoby sens
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
zbudowanie tam takiego systemu transportu
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
jako nowej warstwy pośredniej
między drogami a Internetem.
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
Z początku lekkie, pilne ładunki,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
a z czasem mamy nadzieję na rozwój
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
tego nowego sposobu transportu,
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
stanowiącego nowoczesne rozwiązanie starego problemu.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Da się skalować
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
i ma mały wpływ na środowisko,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
działa całodobowo,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
zupełnie jak Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Kiedy zaczynaliśmy parę lat temu,
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
wiele osób mówiło:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Pomysł jest ciekawy, ale szalony
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
i z pewnością nie da się go
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
szybko wdrożyć".
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Mowa o dronach,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
technologii niezbyt popularnej na Zachodzie,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
która stała się nieprzyjemnym faktem
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
w życiu wielu ludzi z biednych krajów,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
zwłaszcza zaangażowanych w konflikty.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Czemu więc to robimy?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Zdecydowaliśmy się nie dlatego,
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
że to łatwe,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
lecz z powodu ogromnych potencjalnych możliwości.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Wyobraźcie sobie miliard ludzi podłączonych
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
do dóbr materialnych
tak samo jak telefonia komórkowa
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
podłączyła ich do źródeł informacji.
08:24
to information.
190
504366
2092
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Wyobraźcie sobie, że kolejna ogromna sieć na świecie
będzie systemem transportu towarów.
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
W krajach rozwijających się, mamy nadzieję
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
dotrzeć do milionów ludzi
ze szczepionkami i lepszymi lekami.
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Dałby nam to przewagę w walce
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
z HIV, AIDS, gruźlicą i innymi epidemiami.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Może z czasem stanie się to
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
nową platformą dla transakcji ekonomicznych,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
wydobywających miliony ludzi z biedy.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
W krajach rozwiniętych i rozwijających się
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
stałoby się to nowym sposobem transportu
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
ułatwiającym życie w miastach.
09:00
more livable.
204
540532
1853
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Tym, którzy uważają to za fantastykę naukową,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
stanowczo mówię "nie".
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Musimy jednak zaangażować
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
społeczną fikcję, by stało się to możliwe.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Dziękuję.
(Brawa)
09:15
(Applause)
210
555447
4000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7