Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: Sem estradas? Um drone pode ajudar

155,667 views

2013-11-21 ・ TED


New videos

Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: Sem estradas? Um drone pode ajudar

155,667 views ・ 2013-11-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gustavo Rocha
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Um bilhão de pessoas no mundo hoje
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
não têm acesso a estradas permanentes.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Um bilhão de pessoas.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Um sétimo da população da Terra
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
fica totalmente isolado durante parte do ano.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Não podemos levar-lhes medicamentos de forma confiável,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
eles ficam sem receber suprimentos básicos,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
e não conseguem levar seus produtos para venda,
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
para gerarem uma renda sustentável.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
Na África Subsaariana, por exemplo,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
85% das estradas ficam inutilizáveis na estação chuvosa.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Investimentos têm sido feitos,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
mas, no ritmo atual,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
estima-se que eles levarão
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
50 anos para se nivelarem.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Somente nos EUA, há mais de 6,4 milhões de quilômetros
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
de estradas, muito caras de se construir,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
muito caras em termos de manutenção,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
com um enorme impacto ecológico,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
e, mesmo assim, quase sempre congestionadas.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Então, percebemos isso e pensamos:
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
"Será que pode haver uma maneira melhor?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Podemos criar um sistema que use as mais avançadas tecnologias de hoje,
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
que permitam que essa região do mundo dê um salto,
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
da mesma forma que fizeram com a telefonia móvel
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
nos últimos 10 anos?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Muitas dessas nações possuem excelentes redes de telecomunicação,
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
sem que sequer tenham posto fios de cobre no chão.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Poderíamos fazer o mesmo com os transportes?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Imaginem a situação.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Imaginem que vocês estejam em uma maternidade no Máli,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
e haja um recém-nascido precisando urgentemente de medicação.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
O que vocês fariam hoje?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Bem, vocês fariam uma solicitação por celular,
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
e alguém a receberia imediatamente.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Essa é a parte que funciona.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Mas a medicação pode levar dias para chegar,
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
por causa de estradas ruins.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Essa é a parte ruim.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Acreditamos que podemos entregar em algumas horas,
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
com um veículo voador elétrico e autônomo,
01:57
such as this.
41
117476
1405
como este.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Ele pode transportar uma pequena carga, hoje, de cerca de 2 kg,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
por uma distância pequena, de cerca de 10 km,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
mas faz parte de uma rede mais ampla, que pode cobrir
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
todo o país, talvez até todo o continente.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
É uma rede logística automatizada e ultraflexível.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
É uma rede para fins de transporte de materiais.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Nós a chamamos de Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Utilizamos três tecnologias fundamentais.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
A primeira é o veículo voador elétrico e autônomo.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
A segunda são os postos automatizados no chão,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
onde os veículos entram e de onde saem
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
para trocar baterias e voar mais,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
ou para pegar e entregar cargas.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
E a terceira é o sistema operacional
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
que gerencia toda a rede.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Vamos analisar cada uma dessas tecnologias mais detalhadamente.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Em primeiro lugar, os VAUs.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
No fim, usaremos todo tipo de veículos
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
para diferentes capacidades de carga e variedades.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Hoje, estamos usando pequenos quadrotores.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Eles são capazes de transportar 2 kg
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
por 10 km, em cerca de apenas 15 minutos.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Compare isso a tentar passar por uma estrada ruim
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
em um país em desenvolvimento,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
e até a ficar preso no trânsito
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
em um país do mundo desenvolvido.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Esses veículo voam de forma autônoma.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Essa é chave para a tecnologia.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Então, eles usam GPS e outros sensores embutidos
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
para se guiarem entre as estações no solo.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Cada veículo é equipado com um mecanismo
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
automático de troca de carga e de bateria,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
para que possam guiar-se até as estações no solo,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
eles pousam, trocam a bateria automaticamente
03:22
and go out again.
76
202122
1704
e saem novamente.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
As estações ficam em locais seguros
03:26
on the ground.
78
206582
1562
no solo.
Elas dão segurança à parte mais vulnerável da missão:
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
o pouso.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Elas ficam no solo, em locais conhecidos.
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
Então, os caminhos entre elas também são conhecidos,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
o que é muito importante, de uma perspectiva de confiabilidade
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
de toda a rede.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Além de atender à necessidade de energia dos veículos,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
no fim, elas acabarão se tornando
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
centros comerciais, onde as pessoas podem retirar
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
e colocar cargas na rede.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
O último componente é o sistema operacional
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
que gerencia toda a rede.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Ele monitora informações sobre o tempo de todas as estações no solo
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
e otimiza as rotas dos veículos através sistema,
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
para evitar condições climáticas ruins,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
evitar outros fatores de risco
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
e otimizar o uso dos recursos
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
em toda a rede.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Quero mostrar a vocês como são
04:11
looks like.
98
251310
1768
esses voos.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Aqui, foi um voo que fizemos sobre o Haiti, no verão passado,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
onde realizamos nossos primeiros testes de campo.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Estamos exibindo aqui uma entrega de medicamentos
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
em um campo que montamos depois do terremoto em 2010.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
As pessoas de lá adoram isso.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
E quero mostrar a vocês
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
como esses veículos são de perto.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Então, esse é um veículo de 3.000 dólares.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Os custos estão diminuindo bem rapidamente.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Nós o usamos em todo tipo de condições climáticas,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
em climas muito quentes ou muito frios,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
com ventos muito fortes. São veículos muito resistentes.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Imagine se sua vida dependesse desse pacote,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
em algum lugar da África,
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
ou na cidade de Nova Iorque, depois do furacão Sandy.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
A grande questão seguinte é: qual é o custo?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Bem, acontece que o custo do transporte
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
de 2 kg, por 10 km, com esse veículo
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
é de apenas 24 centavos.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Aplausos)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Parece brincadeira, mas o custo da energia
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
gasta no voo é de apenas 2 centavos
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
de dólares hoje,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
e estamos apenas começando.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Quando vimos isso, soubemos que era algo
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
que pode ter um impacto significativo no mundo.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Então, dissemos: "Certo. Quanto custa
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
montar uma rede em algum lugar do mundo?"
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
E estudamos montar uma rede no Lesoto
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
para o transporte de testes de HIV/AIDS.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
O problema lá é: como trazê-los
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
das clínicas onde são coletados
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
para os hospitais onde são analisados?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
E dissemos: "E se quiséssemos cobrir uma região
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
que tivesse cerca de 140 km²?"
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Isso equivale a cerca de uma vez e meia o tamanho de Manhattan.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Bem, acontece que o custo para fazer isso lá
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
não chegaria a um milhão de dólares.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Compare isso a investimentos normais em infraestrutura.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Achamos que esse pode ser... Esse é o poder
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
de um novo paradigma.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Então, é isso: uma nova ideia
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
sobre uma rede de transporte
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
que é baseada nas ideias da Internet.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
É descentralizada, entre pares,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
bidirecional, altamente adaptável,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
com investimento infraestrutural muito baixo,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
com impacto ambiental mínimo.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Mas se é um novo paradigma,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
deve haver outras utilidades para ele.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Pode ser usado, talvez, em outros lugares do mundo.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Então, vejamos a outra ponta disso tudo:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
nossas cidades e megacidades.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Metade da população mundial vive hoje em cidades.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Meio bilhão vive em megacidades.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Estamos vivendo numa incrível onda de urbanização.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
A China, sozinha, contribui com uma megacidade,
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
do tamanho da cidade de Nova Iorque, a cada dois anos.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
São lugares que realmente têm infraestrutura rodoviária,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
mas muito ineficiente.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Os congestionamentos são um grande problema.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Então, achamos que é razoável, nesses lugares,
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
que se monte uma rede de transporte
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
que seja um novo estrato, intermediário entre as estradas
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
e a Internet,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
inicialmente para cargas leves, coisas urgentes
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
e, ao longo do tempo, desenvolveríamos isso
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
em uma nova modalidade de transporte
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
que seja verdadeiramente um solução moderna para um problema bem antigo.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Por fim, é escalável
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
com um impacto ecológico muito pequeno,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
operando 24 horas por dia, 7 dias por semana,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
assim como a Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Então, quando começamos,
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
dois anos atrás,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
um monte de gente veio até nós, dizendo:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Essa ideia é muito interessante, mas louca,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
e certamente não é algo em que você deveria
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
se envolver tão cedo."
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
E, é claro, estamos falando de drones,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
uma tecnologia que não apenas é impopular no Ocidente,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
mas que também se tornou uma realidade de vida
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
extremamente desagradável para muitos dos que vivem em países pobres,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
especialmente aqueles que estão em conflito.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Então, por que estamos fazendo isso?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Bem, escolhemos fazer isso
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
não porque é fácil,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
mas porque pode causar um impacto impressionante.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Imaginem um bilhão de pessoas cenectadas
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
a bens materiais da mesma forma
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
que a telecomunicação móvel os conectou
08:24
to information.
190
504366
2092
à informação.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Imaginem se a próxima grande rede que construíssemos no mundo
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
fosse uma rede para o transporte de materiais.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
Nos países em desenvolvimento, esperaríamos
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
alcançar milhões de pessoas com vacinas melhores,
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
alcançá-las com medicação melhor.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Isso nos daria uma enorme vantagem na luta
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
contra o HIV/AIDS, a tuberculose e outras epidemias.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Com o tempo, talvez se tornasse
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
uma nova plataforma para transações econômicas,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
tirando milhões de pessoas da pobreza.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
Nos países desenvolvidos e emergentes,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
talvez se tornasse uma nova modalidade
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
de transporte que ajudasse a tornar nossas cidades
09:00
more livable.
204
540532
1853
mais habitáveis.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Então, para aqueles que ainda acreditam que isso é ficção científica,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
eu garanto a vocês que não é.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Mas precisamos realmente nos engajar
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
na ficção social para fazer acontecer.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Obrigado.
(Aplausos)
09:15
(Applause)
210
555447
4000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7