Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

155,667 views ・ 2013-11-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Miotto Revisore: Carlo Schiatti
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Ad oggi un miliardo di persone nel mondo
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
non hanno strade accessibili in ogni stagione.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Un miliardo di persone.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Un settimo della popolazione mondiale
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
è totalmente isolato in alcuni periodi dell'anno.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Non si può essere sicuri che i medicinali pervengano,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
come anche i rifornimenti più fondamentali,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
e non possono portare i loro prodotti al mercato
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
e creare così un profitto sostenibile.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
Nell'Africa subsahariana, per esempio,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
l'85 percento delle strade è fuori uso nella stagione delle piogge.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Alcuni finanziamenti sono già stati fatti,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
ma di questo passo,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
è stato calcolato che ci vorranno
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
50 anni per avere un risultato.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Nei soli Stati Uniti, ci sono più di 6,5 milioni
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
di km di strade, molto costose da costruire,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
infrastrutture molto costose da mantenere,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
con un enorme impatto ecologico,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
e nonostante ciò, molto spesso sono congestionate.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Quando abbiamo visto tutto ciò, abbiamo pensato
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
ci può essere un modo migliore?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Si può creare un sistema usando le tecnologie attualmente più avanzate
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
che permettano a questa parte del mondo di fare un salto in avanti
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
nello stesso modo in cui i telefoni cellulari hanno fatto
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
negli ultimi 10 anni?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Oggi, molte di queste nazioni hanno telecomunicazioni eccellenti
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
senza aver mai messo linee di rame sottoterra.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Si può fare lo stesso con il trasporto?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Immaginate lo scenario.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Immaginate di essere in un reparto maternità in Mali,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
e c'è un neonato che ha bisogno urgente di medicine.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Cosa fareste oggi?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Beh, usereste un cellulare per farne richiesta,
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
e qualcuno farebbe pervenire i medicinali immediatamente.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
E fino a qua ci siamo.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Però, le medicine potrebbero arrivare molti giorni dopo,
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
per via delle strade malridotte.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
E qua non ci siamo.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Noi crediamo di poter farle pervenire entro qualche ora
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
con un veicolo volante elettrico ed autonomo
01:57
such as this.
41
117476
1405
come questo.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Questo può trasportare un piccolo carico di circa due chili,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
su una distanza breve, circa 10 chilometri,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
ma è parte di una rete più grande che potrebbe coprire
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
l'intera nazione, forse persino l'intero continente.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
È una rete logistica ultra-flessibile e automatica.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
È una rete per il trasporto di materiali.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Noi la chiamiamo Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Usiamo tre tecnologie fondamentali.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
La prima consiste in veicoli volanti elettrici e autonomi.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
La seconda consiste in stazioni di terra automatizzate
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
da cui veicoli partono e arrivano
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
per cambiare le batterie e proseguire,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
oppure raccogliere o consegnare carichi.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
E la terza è il sistema operativo
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
che controlla l'intera rete.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Adesso daremo un'occhiata ad ognuna di queste tecnologie in modo più dettagliato.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Per prima cosa analizziamo gli aeromobili a pilotaggio remoto.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Prima o poi saremo in grado di usare ogni tipo di veicolo
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
per quantità di carico diverse e distanze diverse.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Oggi, stiamo usando piccoli quadrirotori
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
che sono in grado di trasportare due chili
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
per una distanza di 10 chilometri in circa 15 minuti.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Mettetelo a confronto con il fatto di cercare di guidare su una strada malridotta
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
nei paesi in via di sviluppo,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
oppure essere bloccati nel traffico
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
in un paese sviluppato.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Questi volano autonomamente.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
È proprio questa la chiave di questa tecnologia.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Usano sistemi di GPS e altri sensori all'interno del veicolo
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
per navigare tra le stazioni di terra.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Ogni veicolo è fornito di un carico automatico
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
e un meccanismo di ricambio delle batterie,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
per cui questi veicoli navigano verso queste stazioni di terra,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
atterrano, ricambiano automaticamente una batteria,
03:22
and go out again.
76
202122
1704
e tornano a volare.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Le stazioni di terra sono collocate in postazioni sicure
03:26
on the ground.
78
206582
1562
a terra.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Le stazioni salvaguardano la parte più vulnerabile della missione,
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
ossia l'atterraggio.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Si trovano in postazioni note sul terreno,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
per cui il percorso tra di esse è anch'esso noto,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
il che è molto importante per garantire una prospettiva affidabile
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
dall'intera rete.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Oltre che rifornire le esigenze energetiche dei veicoli,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
probabilmente le stazioni diventeranno
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
basi commerciali dove la gente può prendere i carichi
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
oppure immettere carichi all'interno della rete.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
L'ultima parte è il sistema operativo
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
che controlla l'intera rete.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Controlla i dati meteo da tutte le stazioni di terra
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
e ottimizza le rotte dei veicoli attraverso il sistema
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
in modo da evitare cattive condizioni meteo,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
evitare anche altri fattori di rischio,
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
e ottimizzare l'uso delle risorse
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
attraverso la rete.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Voglio mostrarvi come funziona
04:11
looks like.
98
251310
1768
uno di questi voli.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Eccoci la scorsa estate mentre voliamo ad Haiti,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
dove abbiamo fatto le nostre prime prove sul campo.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Qui stiamo realizzando una consegna di medicinali
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
in un accampamento che abbiamo montato dopo il terremoto del 2010.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
La gente del posto lo adora.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Voglio mostrarvi
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
che aspetto ha da vicino uno di questi veicoli.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Questo è un veicolo da 3000 dollari.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
I prezzi stanno scendendo molto rapidamente.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Noi lo usiamo in tutti i tipi di condizioni climatiche,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
in climi molto caldi e molto freddi,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
e con venti molto forti. Sono veicoli molto solidi.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Immaginate che la vostra vita dipenda da questo pacco,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
da qualche parte in Africa
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
o a New York City, l'indomani dell'uragano Sandy.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
La prossima domanda interessante è, quanto costa?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Beh, risulta che il costo del trasporto di un pacco
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
di due chili su una distanza di 10 chilometri con questo veicolo
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
è di soli 24 centesimi.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Applausi)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Ed al contrario di quello che si può pensare, il costo dell'energia
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
speso per il volo attualmente è di soli due centesimi
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
di dollaro,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
e siamo solo agli inizi.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Quando ce ne siamo resi conto, abbiamo capito che questo
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
puó avere un impatto significativo nel mondo.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Ci siamo detti, va bene, quanto costa
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
creare una rete da qualche parte nel mondo?
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
Abbiamo preso in considerazione di creare una rete nel Lesotho
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
per il trasporto di campioni di HIV/AIDS.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Il problema lì è come si possano portare
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
dalle cliniche dove vengono raccolti
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
agli ospedali dove verranno analizzati.
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Così ci siamo chiesti, e se volessimo coprire un'area
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
dal raggio di 140 chilometri quadrati?
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Ovvero più o meno una volta e mezza la grandezza di Manhattan.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Ne risulta che il costo per farlo lì
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
sarebbe meno di un milione di dollari.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Mettetelo a confronto con i consueti costi delle infrastrutture.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Noi pensiamo che questo possa essere -- questa è la forza
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
di un nuovo paradigma.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Ed eccoci qui: una nuova idea
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
di rete per il trasporto
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
che è basato sulle idee ricavate da Internet.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
È decentralizzato, è alla pari,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
è bidirezionale, altamente adattabile,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
con un costo dell'infrastruttura molto basso,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
e un'impatto ecologico minimo.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Se è un nuovo paradigma, però,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
se ne devono fare altri usi.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Forse puó essere usato in altri posti nel mondo.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Diamo un'occhiata all'estremo opposto:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
le nostre città e megalopoli.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Metà della popolazione mondiale oggi vive nelle città.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Mezzo miliardo di persone vivono nelle megalopoli.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
L'andamento dell'urbanizzazione è in crescita esponenziale.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
La sola Cina sta creando una megalopoli
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
della dimensione di New York City ogni due anni.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Ci sono posti che hanno infrastrutture stradali,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
ma molto inefficaci.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Il traffico è un problema enorme.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Per cui, noi pensiamo che in questi luoghi abbia senso
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
creare una rete di trasporto
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
che diventi un nuovo livello tra la strada
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
e Internet,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
all'inizio per cose leggere e urgenti,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
e col tempo, ci auguriamo di poter svilupparlo
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
in un modo nuovo mezzo di trasporto
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
che sia una soluzione effettivamente moderna per un problema molto antico.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
È infine incrementabile
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
con un impatto ecologico molto basso,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
ed opera in continuazione 24 ore su 24,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
proprio come Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Quando abbiamo iniziato
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
un paio di anni fa,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
molta gente ci diceva,
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Quest'idea è molto interessante, ma bizzarra,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
e certamente non è qualcosa in cui dovreste concentrarvi
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
nel futuro più prossimo."
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Ovviamente, stiamo parlando di droni, giusto,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
una tecnologia che non solo non è popolare in Occidente
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
ma è anche diventata un fatto della vita molto spiacevole
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
per molte persone che vivono nei paesi poveri,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
specialmente coloro che sono afflitti da una guerra.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
E, dunque, perché lo stiamo facendo?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Beh, abbiamo deciso di farlo
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
non perché sia facile,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
ma perché può avere un impatto incredibile.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Immaginate un miliardo di persone collegate
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
con i beni fisici nello stesso modo
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
in cui le telecomunicazioni mobili le connettono
08:24
to information.
190
504366
2092
all'informazione.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Immaginate se la prossima grande rete che costruiamo nel mondo
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
fosse una rete per il trasporto di materiali.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
Nei paesi in via di sviluppo, ci auguriamo
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
di poter raggiungere milioni di persone con vaccini migliori,
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
con medicine migliori.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Ci darebbe un vantaggio decisivo nella battaglia
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
contro l' HIV/AIDS, la tubercolosi e altre epidemie.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Col tempo, ci auguriamo che diventi
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
una nuova piattaforma per transazioni economiche,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
facendo uscire milioni di persone dalla povertà.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
Nei paesi sviluppati e nei paesi in via di sviluppo,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
ci auguriamo che diventi un nuovo mezzo di trasporto
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
che possa aiutare a rendere le nostre città
09:00
more livable.
204
540532
1853
più vivibili.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Per coloro che credono ancora che questa sia fantascienza,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
vi dico fermamente che non lo è.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Anche se dobbiamo impegnarci
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
nella fantascienza sociale per realizzarlo.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Grazie.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7