Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

155,667 views ・ 2013-11-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Een miljard mensen op deze wereld
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
hebben geen wegen die in elk seizoen berijdbaar zijn.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Een miljard mensen,
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
een zevende van de wereldbevolking,
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
zit voor een deel van het jaar volledig afgesneden.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Ze zijn verstoken van goede geneeskunde,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
kunnen geen levensnoodzakelijke leveringen ontvangen,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
en kunnen hun goederen niet op de markt krijgen
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
om te zorgen voor een duurzaam inkomen.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
In Sub-Saharisch Afrika bijvoorbeeld
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
is 85 procent van de wegen onbruikbaar in het natte seizoen.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Met het huidige investeringsniveau
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
wordt geschat
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
dat het 50 jaar gaat duren
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
voordat ze kunnen bijbenen.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
In de VS alleen al zijn er bijna zes miljoen
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
kilometer wegen.
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
Erg duur in aanleg en onderhoud.
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
Ze hebben een enorme ecologische voetafdruk
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
en zitten toch heel vaak dichtgeslibd.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
We vroegen ons af
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
hoe dat beter kon.
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Kunnen we met behulp de meest geavanceerde technologieën van vandaag
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
een systeem opzetten dat dit deel van de wereld </br>haasje-over laat springen
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
net zoals dat gebeurde met mobiele telefoons
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
in de afgelopen tien jaar?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Veel van die landen hebben vandaag uitstekende telecommunicatie
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
zonder ooit koperdraad in de grond te moeten steken.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Kunnen we hetzelfde doen voor vervoer?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Stel je dit scenario voor.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Stel dat je in een kraamkliniek in Mali bent,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
en een pasgeboren baby heeft dringende medicatie nodig.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Wat zou je vandaag doen?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Je doet via mobiele telefoon een verzoek
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
dat iemand onmiddellijk ontvangt.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Dat is het deel dat werkt.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
De medicatie kan echter dagen onderweg zijn
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
vanwege de slechte wegen.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Daar schort het systeem.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Wij geloven dat we het in enkele uren kunnen leveren
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
met een elektrisch, autonoom vliegend toestel zoals dit.
01:57
such as this.
41
117476
1405
met een elektrisch, autonoom vliegend toestel zoals dit.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Het kan vandaag een kleine lading van ongeveer 2 kilogram
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
over een korte afstand van </br>ongeveer 10 kilometer vervoeren,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
maar het is een onderdeel van een groter netwerk
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
dat het hele land, misschien zelfs het hele continent, kan bestrijken.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
Het is een uiterst flexibel, geautomatiseerd logistiek netwerk.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
Het is een netwerk voor het transport van materiaal.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Wij noemen het Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
We gebruiken drie belangrijke technologieën.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
De eerste is elektrische autonome vliegende toestellen.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
De tweede is geautomatiseerde grondstations
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
waar de toestellen in- en uitvliegen
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
om batterijen te wisselen en door te vliegen,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
of om ladingen af te zetten en op te pikken.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
De derde is het besturingssysteem
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
dat het hele netwerk beheert.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Laten we elk van deze technologieën eens nader bekijken.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Ten eerste de UAV's.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Uiteindelijk gaan we allerlei soorten toestellen
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
met verschillende ladingscapaciteiten en verschillende bereiken gebruiken.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Vandaag zijn dat kleine quads.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Ze kunnen in slechts 15 minuten 2 kg meer dan 10 kilometer ver vervoeren.
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Vergelijk dit met het gebruik van een slechte weg in de derde wereld,
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
Vergelijk dit met het gebruik van een slechte weg in de derde wereld,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
of vastzitten in het verkeer
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
in een land van de ontwikkelde wereld.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Ze vliegen autonoom.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Daar gaat het eigenlijk om bij deze technologie.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Ze gebruiken gps en andere sensoren
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
om te navigeren tussen de grondstations.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Elk toestel is uitgerust met een automatisch
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
vracht- en batterij-uitwisselingsmechanisme.
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
Ze navigeren automatisch naar de grondstations,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
leggen aan, verwisselen de batterij automatisch
03:22
and go out again.
76
202122
1704
en vertrekken weer.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
De grondstations bevinden zich op veilige locaties op de grond.
03:26
on the ground.
78
206582
1562
De grondstations bevinden zich op veilige locaties op de grond.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Ze verzekeren de landing, het meest kwetsbare deel van de missie.
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
Ze verzekeren de landing, het meest kwetsbare deel van de missie.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Ze bevinden zich op bekende locaties op het terrein,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
ook de trajecten ertussen zijn bekend,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
wat heel belangrijk is vanuit het oogpunt van betrouwbaarheid van het hele netwerk.
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Behalve het voldoen aan de energiebehoeften van de toestellen,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
gaan ze uiteindelijk commerciële relais worden
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
waar mensen hun vrachten naartoe kunnen brengen of afhalen.
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
waar mensen hun vrachten naartoe kunnen brengen of afhalen.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
De laatste component is het besturingssysteem
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
dat het hele netwerk beheert.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Het controleert de weergegevens van alle grondstations
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
en optimaliseert de routes van de toestellen in het systeem
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
om ongunstige weersomstandigheden
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
en andere risicofactoren te vermijden.
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
Het optimaliseert de middelen
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
voor het hele netwerk.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Ik toon even hoe zo’n vlucht eruitziet.
04:11
looks like.
98
251310
1768
Ik toon even hoe zo’n vlucht eruitziet.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Hier vlogen we afgelopen zomer in Haïti,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
waar we onze eerste veldproeven hebben gedaan.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
We bootsen hier een medische levering na
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
in een kamp dat we hebben opgericht </br>na de aardbeving in 2010.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Mensen houden ervan.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Ik toon een van die toestellen van dichtbij.
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
Ik toon een van die toestellen van dichtbij.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Dit is er een van $3.000.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Maar de prijs daalt snel.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
We gebruiken dit in alle soorten weersomstandigheden,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
zeer warme en zeer koude klimaten,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
en bij zeer sterke wind. Het zijn erg stevige toestellen.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Veronderstel dat je leven afhangt van dit pakket,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
ergens in Afrika
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
of in New York City na Sandy.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
De volgende grote vraag is: wat kost het?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Het blijkt dat de vervoerskosten
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
van 2 kg over 10 kilometer met dit toestel
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
slechts 24 dollarcent is.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Applaus)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
En het is contra-intuïtief, maar de huidige energiekosten
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
voor de vlucht zijn slechts twee dollarcent,
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
voor de vlucht zijn slechts twee dollarcent,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
en we staan nog maar aan het begin.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Toen we dit beseften, zagen we in dat dit
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
een aanzienlijke invloed op de wereld zou kunnen hebben.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Dus vroegen we ons af
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
hoeveel het instellen van een netwerk ergens in de wereld zou kosten.
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
We dachten aan het opzetten van een netwerk in Lesotho
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
voor het vervoer van monsters van HIV/AIDS.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Het probleem is hoe je ze brengt
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
van de klinieken </br>waar ze worden verzameld
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
naar de ziekenhuizen </br>waar ze worden geanalyseerd?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
We wilden een gebied bestrijken
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
van ongeveer 140 vierkante kilometer.
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Dat is anderhalve keer Manhattan.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Het bleek minder dan een miljoen dollar te gaan kosten.
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Vergelijk dit eens met normale infrastructuurinvesteringen.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
We denken dat het kan -- dat is de kracht
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
van een nieuw paradigma.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Zover staan we: een nieuw idee
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
over een vervoersnetwerk
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
gebaseerd op de ideeën van het internet.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Gedecentraliseerd, tussen gelijken,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
bidirectioneel, hoogst aanpasbaar,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
met zeer lage infrastructuurinvesteringen
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
en een zeer lage ecologische voetafdruk.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Als het een nieuw paradigma is,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
moeten er andere toepassingen voor te vinden zijn.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Het kan misschien worden gebruikt op andere plaatsen in de wereld.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Laten we eens kijken naar de andere kant van het spectrum:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
onze steden en megasteden.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
De helft van de wereldbevolking leeft vandaag in steden.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Een half miljard leeft in megasteden.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
We beleven een fantastische urbanisatietrend.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Alleen in China ontstaat om de twee jaar een megastad ter grootte van New York.
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
Alleen in China ontstaat om de twee jaar een megastad ter grootte van New York.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Dit zijn plaatsen met een wegeninfrastructuur, maar zeer inefficiënt.
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
Dit zijn plaatsen met een wegeninfrastructuur, maar zeer inefficiënt.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Congestie is een enorm probleem.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Daarom denken we om op die plaatsen
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
een vervoersnetwerk in te stellen
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
dat een nieuw niveau is tussen de weg
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
en het internet,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
in eerste instantie voor lichte, dringende zendingen.
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
Na verloop van tijd hopen we dit uit te bouwen
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
tot een nieuwe wijze van vervoer,
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
een echt moderne oplossing voor een oud probleem.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Het is extreem schaalbaar,
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
met een zeer kleine ecologische voetafdruk,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
op elk moment inzetbaar,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
net als het internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Toen we hier een paar jaar geleden mee begonnen,
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
zeiden een heleboel mensen:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Dit is een zeer interessant maar gek idee,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
en zeker niet iets
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
voor in de nabije toekomst."
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
We hebben het natuurlijk over drones,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
een technologie die niet alleen onpopulair is in het westen,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
maar uitgegroeid tot een zeer, zeer onaangename
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
realiteit in arme landen,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
vooral waar zich conflictsituaties voordoen.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Waarom doen we dit?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Niet omdat het makkelijk is,
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
maar omdat het geweldige mogelijkheden biedt.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Stel je een miljard mensen voor
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
met toegang tot fysieke goederen
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
op dezelfde manier als de mobiele telecommunicatie
08:24
to information.
190
504366
2092
hen toegang gaf tot informatie.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Stel je voor dat het volgende grote netwerk in de wereld
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
een netwerk zou zijn voor het vervoer van materiaal.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
In de derde wereld konden we
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
miljoenen mensen aan betere vaccins
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
en betere medicijnen helpen.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Het zou ons een extreem voordeel geven in de strijd
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
tegen HIV/AIDS, tuberculose en andere epidemieën.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Na verloop van tijd zou het
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
een nieuw middel voor economische transacties opleveren
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
en miljoenen mensen uit de armoede tillen.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
In de ontwikkelde en de opkomende wereld,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
hopen we dat het een nieuwe manier
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
van transport kan worden die onze steden
09:00
more livable.
204
540532
1853
meer leefbaar zou kunnen maken.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Voor wie nog steeds vindt dat dit science fiction is,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
antwoord ik duidelijk dat dat niet zo is.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Wij hebben alleen maar
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
sociale fictie nodig om het te laten gebeuren.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Bedankt.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7