Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: ¿No hay carreteras? Existe un drone para esto.

155,604 views

2013-11-21 ・ TED


New videos

Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Andreas Raptopoulos: ¿No hay carreteras? Existe un drone para esto.

155,604 views ・ 2013-11-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Noelia de los Ángeles Fernández Hermoso Revisor: Sebastian Betti
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Hoy en día, mil millones de personas
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
no tienen carreteras accesibles todo el año.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Mil millones de personas.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Una séptima parte de la población del planeta
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
está totalmente incomunicada en algún momento del año.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
No les podemos conseguir medicamentos de forma fiable,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
no pueden conseguir los suministros esenciales
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
y no pueden poner en venta sus bienes
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
para lograr un ingreso sostenido.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
En África subsahariana, por ejemplo,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
el 85 % de las carreteras están inutilizables en temporada de lluvias.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Se ha invertido
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
pero, en realidad,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
se estima que les llevará
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
50 años ponerse al día.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Tan solo en Estados Unidos, hay más de cuatro
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
millones de carreteras, muy caras de construir,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
con una infraestructura muy costosa de mantener,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
con una gran huella ecológica,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
y, sin embargo, a menudo están congestionadas.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Vimos esto y pensamos:
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
¿puede haber una forma mejor?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
¿Podemos crear un sistema usando las tecnologías más avanzadas de hoy
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
que puedan permitir a esta parte del mundo dar un salto
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
de la misma forma que lo han hecho con los teléfonos móviles
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
en los últimos 10 años?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Hoy, muchas de esas naciones tienen excelentes telecomunicaciones
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
sin ni siquiera instalar líneas de cobre en el suelo.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
¿Podríamos hacer lo mismo con el transporte?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Imaginen esta situación hipotética.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Imaginen que están en una sala de maternidad de Mali,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
y tienen un recién nacido que necesita medicación urgente.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
¿Qué harían hoy?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Bien, presentarían una petición vía telefónica
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
y alguien se la aceptaría de inmediato.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Esa es la parte que funciona.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Sin embargo, la medicación puede tardar incluso días en llegar
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
debido a las malas carreteras.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Esta es la parte que no funciona.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Creemos que podemos enviarla en pocas horas
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
con un vehículo aéreo eléctrico y autónomo
01:57
such as this.
41
117476
1405
como éste.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Esto puede transportar hoy una carga de unos 2 kg,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
a una distancia corta, de unos 10 km,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
pero es parte de una cobertura de red más amplia que puede abarcar
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
todo el país, quizá, todo el continente.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
Es una red logística automatizada y extremadamente flexible.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
Es una red usada para el transporte de materiales.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
La llamamos Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Usamos 3 tecnologías clave.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
La primera son los vehículos autónomos voladores.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
La segunda, las estaciones terrestres automatizadas
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
de las que los vehículos entran y salen volando
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
para intercambiar baterías y volar más lejos,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
o recoger o enviar cargamentos.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
Y la tercera es el sistema operativo
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
que controla toda la red.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Veamos cada una de esas tecnologías con más detalle.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Primero, los aviones teledirigidos.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Al final, usaremos toda clase de vehículos
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
para diferentes capacidades de carga y diferentes categorías.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Hoy, estamos usando pequeños cuadricópteros
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
capaces de transportar 2 kg,
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
más de 10 km en tan solo unos 15 minutos.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Comparen esto con intentar traspasar una carretera en malas condiciones
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
en los países desarrollados,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
o incluso quedarse atrapado en un atasco
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
en un país en vías de desarrollo.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Estos vuelan de forma autónoma.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Esa es la clave para la tecnología.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Usan GPS y otros sensores de a bordo
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
para navegar entre las estaciones terrestres.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Cada vehículo viene equipado con una carga útil
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
y un mecanismo de intercambio de batería,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
y, así, navegan por esas estaciones terrestres,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
se acoplan, intercambian la batería automáticamente
03:22
and go out again.
76
202122
1704
y salen de nuevo.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Las estaciones terrestres se encuentran en ubicaciones seguras
03:26
on the ground.
78
206582
1562
en tierra.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Garantizan la parte más vulnerable de la misión
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
que es el aterrizaje.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Están en ubicaciones conocidas en tierra,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
por lo que las rutas entre ellas también son conocidas,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
algo muy importante desde una perspectiva de la fiabilidad
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
de todo el sistema.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Aparte de satisfacer las necesidades energéticas de los vehículos,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
en definitiva, se convertirán en
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
ejes comerciales donde las personas puedan extraer cargas
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
e introducir cargas en la red.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
Este último componente es el sistema operativo
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
que controla toda la red.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Supervisa los datos meteorológicos de todas las estaciones terrestres
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
y optimiza las rutas de los vehículos en el sistema
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
para evitar condiciones meteorológicas adversas,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
evitar otros factores de riesgo
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
y optimizar el uso de los recursos
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
a través de la red.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Quiero mostrarles cómo sería
04:11
looks like.
98
251310
1768
uno de esos vuelos.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Aquí estamos sobrevolando Haití el verano pasado,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
donde hicimos nuestros primeros estudios de campo.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Aquí estamos creando un modelo de asistencia médica,
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
en un campamento que montamos después del terremoto del 2010.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
A la gente de allí le encanta esto.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
Y quiero enseñarles
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
cómo es uno de estos aparatos de cerca.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Este es un vehículo de USD 3000.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Los precios están bajando muy rápidamente.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Lo usamos en toda clase de condiciones meteorológicas,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
ya sean climas cálidos o fríos,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
con fuertes vientos. Son aparatos muy fuertes.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Imaginen si sus vidas dependieran de este envío,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
en algún lugar de África
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
o de Nueva York, después del huracán Sandy.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
La siguiente pregunta es: ¿cuánto cuesta?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Bien, resulta que el coste para transportar
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
2 kg a más de 10 km con este aparato
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
cuesta tan solo 24 centavos.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Aplausos)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Es anti-intuitivo, pero el coste energético
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
que se gasta para el vuelo asciende a solo 2 centavos
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
de dólar en nuestros días,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
y esto, es tan solo el comienzo.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Cuando vimos esto, sentimos que era algo
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
que podía tener un gran impacto social en todo el mundo.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Así que dijimos, muy bien, ¿cuánto cuesta
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
configurar una red en algún lugar del mundo?
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
Y consideramos crear una red en Lesoto
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
para el transporte de muestras del virus del SIDA.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
El problema allí es cómo llevarlas
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
desde las clínicas donde se recogen
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
hasta los hospitales donde se van a analizar.
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Y entonces dijimos, ¿y si quisiéramos abarcar una zona
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
de unos 140 km2?
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Eso equivaldría aproximadamente a 1,5 veces el tamaño de Manhattan.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Bueno, resulta que el coste de puesta en marcha en esa zona
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
sería de menos de un millón de dólares.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Compárenlo con una típica inversión en infraestructura.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Creemos que puede ser... este es el poder
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
de un nuevo paradigma.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Y aquí estamos: una nueva idea
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
sobre una red de transporte
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
basada en las ideas de Internet.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Está descentralizada, es entre pares,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
bidireccional, sumamente adaptable,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
con baja inversión en infraestructura,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
con una huella ecológica relativamente baja.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Si esto es un nuevo paradigma,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
debe haber otros usos para ello.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Quizá pueda usarse en otros lugares del mundo.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Veamos el otro extremo:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
nuestras ciudades y las ciudades más grandes del mundo.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
La mitad de la población del planeta vive hoy en día en ciudades.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
500 millones vivimos en grandes ciudades.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Vivimos una asombrosa tendencia a la urbanización.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Solo China está sumando una gran ciudad
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
del tamaño de la ciudad de Nueva York cada 2 años.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Estos lugares tienen sin lugar a duda la infraestructura de carreteras
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
pero son ineficaces.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
El tráfico es un gran problema.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Así que creemos que tiene sentido instalar
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
en esos lugares un sistema de transporte
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
que sea una nueva capa que se asiente entre la carretera
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
e Internet,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
inicialmente para las cosas urgentes y livianas,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
y con el tiempo, esperaríamos que dé lugar
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
a un nuevo medio de transporte
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
que realmente sea una solución a un problema muy antiguo.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Por último, es expandible
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
con una mínima huella ecológica,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
que funcione las 24 horas
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
como Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Así que cuando comenzamos esto
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
hace ahora un par de años,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
teníamos a mucha gente que se nos acercaban diciendo:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"Es una idea interesante pero descabellada
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
y decididamente algo en lo que deberían
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
hacer hincapié en un futuro cercano".
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Y, desde luego, estamos hablando de drones,
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
una tecnología que no solo es poco popular en Occidente
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
sino que se ha convertido en una realidad
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
muy desagradable para muchos que viven en países pobres,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
sobre todo aquellos que están involucrados en conflictos.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Entonces, ¿por qué estamos haciendo esto?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Bien, elegimos hacer esto
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
no solo porque era fácil
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
sino porque podemos causar un impacto asombroso.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Imaginen a mil millones de personas conectadas
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
a los bienes materiales de la misma forma
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
que los sistemas de telecomunicaciones móviles les conectan
08:24
to information.
190
504366
2092
a la información.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Imaginen si la próxima gran red que construyéramos en el mundo
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
fuera una red de transporte de materiales.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
En el mundo desarrollado, esperaríamos
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
llegar a millones de personas con mejores vacunas
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
llegar a ellos con mejores medicinas.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Nos daría una ventaja decisiva en la lucha contra
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
el virus del SIDA y VIH, la tuberculosis y otras epidemias.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Con el tiempo, esperaríamos que se convirtiera
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
en una nueva plataforma para transacciones económicas
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
sacando a millones de personas de la pobreza.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
En el mundo desarrollado y emergente,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
esperaríamos que se convirtiera en una nueva forma
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
de transporte que pudiera ayudar a hacer nuestras ciudades
09:00
more livable.
204
540532
1853
más habitables.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
A quienes aún creen que esto es ciencia ficción,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
les digo firmemente que no lo es.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Pero debemos involucrarnos
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
en la ficción social para hacer que suceda.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Gracias.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7