Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Андреас Раптопулос: Нет дорог? Есть беспилотник

155,536 views

2013-11-21 ・ TED


New videos

Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

Андреас Раптопулос: Нет дорог? Есть беспилотник

155,536 views ・ 2013-11-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Alina Siluyanova
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Сегодня один миллиард людей в мире
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
не имеет доступа к постоянно функционирующим дорогам.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Один миллиард людей.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Одна седьмая населения Земли
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
полностью отрезана от остального мира на протяжении какой-то части года.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Мы не можем надёжно доставить им медикаменты,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
они не могут получить жизненно важные материалы,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
они не могут отправить свои товары на продажу для того,
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
чтобы создать постоянный доход.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
Например, в Африке к югу от Сахары,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
85% дорог непригодны в сезон дождей.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Инвестиции в инфраструктуру поступают,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
но на данном уровне,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
согласно прогнозам, потребуется 50 лет,
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
чтобы наверстать упущенное.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Только в США более 6-ти миллионов
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
километров дорог, весьма дорогих в строительстве,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
дорогих в поддержании инфраструктуры,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
с громадным экологическим следом,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
и всё же, очень часто, перегруженных.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Мы взглянули на эту ситуацию и подумали,
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
есть ли лучшее решение этой проблемы?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Можем ли мы придумать систему на основе самых передовых современных технологий,
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
которая позволит этой части мира сделать резкий скачок,
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
так же, как это было с мобильными телефонами
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
в последние 10 лет?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Сегодня у большинства наций есть отличные телекоммуникационные сети,
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
без какого-либо прокладывания медных кабельных линий в земле.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Можно ли сделать то же самое для транспорта?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Представьте такой сценарий.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Представьте, что вы в родильном отделении в Мали,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
с новорождённым, нуждающимся в срочном лечении.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Что бы сегодня вы сделали?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Вы бы разместили запрос с помощью мобильного телефона,
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
и кто-то получил бы этот запрос незамедлительно.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Это та часть, которая работает.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
Однако доставка медикаментов может занять дни
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
из-за плохих дорог.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Вот эта часть не работает.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Мы полагаем, что сможем доставить их в течение часов
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
электрическим автономным летательным аппаратом,
01:57
such as this.
41
117476
1405
таким, как этот.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Сегодня он может перевозить малые грузы, весом около 2-х килограммов,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
на короткие дистанции, около 10 километров,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
но это лишь часть более широкой сети,
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
которая может покрыть целую страну, может быть, даже целый континент.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
Это ультрагибкая, автоматизированная сеть доставки.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
Это сеть для перевозки веществ.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Мы называем её «Маттернет» [«Вещесеть»].
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Мы применяем три ключевые технологии.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
Первая — это электрические автономные летательные аппараты.
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
Вторая — автоматизированные наземные станции,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
на которые эти аппараты совершают посадку и с которых стартуют,
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
чтобы сменить батареи и лететь дальше,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
или подхватить или доставить грузы.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
И третья — это операционная система,
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
управляющая всей сетью.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Давайте рассмотрим каждую технологию в деталях.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
В первую очередь, беспилотники.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
В конечном итоге мы собираемся использовать все виды машин
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
для разных нагрузок и разных расстояний.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Сегодня мы используем маленькие квадрикоптеры.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Они способны транспортировать 2 килограмма
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
на расстояние в 10 километров в течение всего 15 минут.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Сравните это с попыткой преодолеть плохую дорогу
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
в развивающемся мире,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
или даже с застреванием в пробке
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
в стране развитого мира.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Эти машины летают автономно.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Это ключ к технологии.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Они используют GPS и другие датчики на борту,
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
чтобы ориентироваться между наземными станциями.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Каждый аппарат оснащён автоматическим
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
механизмом захвата груза и смены батарей,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
то есть эти аппараты направляются к наземным станциям,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
они состыковываются, автоматически меняют батарею
03:22
and go out again.
76
202122
1704
и снова улетают.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
Наземные станции располагаются в безопасных местах
03:26
on the ground.
78
206582
1562
на земле.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Они обеспечивают безопасность наиболее уязвимой части миссии —
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
посадке.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Они расположены в известных позициях на земле,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
пути между ними тоже известны,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
что очень важно с точки зрения надёжности
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
для всей сети.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Помимо обеспечения энергетических потребностей машин,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
со временем они станут
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
коммерческими узловыми центрами, где люди смогут забирать грузы
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
или помещать грузы в сеть.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
Последним компонентом является операционная система,
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
управляющая всей сетью.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
Она отслеживает погодные данные со всех наземных станций
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
и оптимизирует маршруты аппаратов в системе
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
для избегания плохих погодных условий,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
избегания прочих факторов риска
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
и оптимизации использования ресурсов
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
во всей сети.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Я хочу показать вам, как выглядит
04:11
looks like.
98
251310
1768
один из таких полётов.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Здесь мы летим в Гаити прошлым летом,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
где мы провели наши первые полевые испытания.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Мы здесь моделируем медицинскую доставку
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
в лагере, который поставили после землетрясения 2010 года.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
Люди, находящиеся там, полюбили его.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
И я также хочу показать вам,
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
как выглядит одна из этих аппаратов с близкого расстояния.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Это машина стоимостью 3 000 долларов.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Цены снижаются очень быстро.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Мы используем её в любых погодных условиях:
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
в очень жарком и очень холодном климате,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
при очень сильных ветрах. Это очень крепкие машины.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Представьте, если бы ваша жизнь зависела от этой посылки,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
где-нибудь в Африке
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
или в Нью-Йорке, после урагана Сэнди.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
Следующий важный вопрос: какова стоимость?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Оказывается, что стоимость транспортировки
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
двух килограммов на расстояние в 10 километров при помощи этой машины
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
составляет всего 24 цента.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Аплодисменты)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
Это парадоксально, но стоимость энергии,
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
затраченной на полёт, составляет всего 2 цента
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
из сегодняшнего доллара,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
и мы только лишь в начале пути.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Когда мы это увидели, то почувствовали,
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
что это может оказать значительное влияние на мир.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Мы сказали: «Хорошо, сколько стоит
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
создать сеть где-нибудь в мире?»
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
И мы рассматривали создание сети в Лесото
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
для перевозки образцов ВИЧ/СПИД.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
Проблема там заключается в том, как доставить образцы
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
из клиник, где их собирают,
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
в госпитали, где их анализируют?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Мы сказали: «Что если бы мы захотели покрыть область,
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
простирающуюся примерно на 140 квадратных километров?»
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Это примерно в полтора раза больше площади Манхэттена.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Оказалось, что стоимость создания такой сети там
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
будет меньше, чем миллион долларов.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Сравните это с обычными инвестициями в инфраструктуру.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Мы думаем, что это может — это является мощью
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
новой парадигмы.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Итак, мы здесь: новая идея
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
о сети перевозок,
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
основанная на идеях Интернета.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
Она децентрализована, она одноранговая,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
она двусторонняя, высокоадаптивная,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
с очень малой величиной инвестиций в инфраструктуру,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
с очень низкой нагрузкой на экологию.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
Однако, если это новая парадигма,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
то должны существовать другие варианты её применения.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Возможно, она может использоваться в других частях света.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Посмотрим на другой конец спектра:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
наши города и мегаполисы.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Сегодня половина населения Земли живёт в городах.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
Полмиллиарда из нас живут в мегаполисах.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Мы живём в период удивительной тенденции к урбанизации.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Один только Китай создаёт по мегаполису
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
размером с Нью-Йорк каждые два года.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Это места, где есть дорожная инфраструктура,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
но она очень неэффективна.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
Пробки являются огромной проблемой.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Мы думаем, в таких местах имеет смысл
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
создать сеть транспортировки,
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
которая будет новым уровнем между дорогой
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
и Интернет,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
изначально — для лёгких, срочных отправлений,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
а со временем мы надеялись бы развить её
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
в новый вид перевозок,
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
который является очень современным решением одной очень старой проблемы.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
Она безгранично масштабируема,
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
очень мало воздействует на окружающую среду,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
работает в фоновом режиме 24/7,
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
почти как Интернет.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Когда мы начинали
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
пару лет назад,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
множество людей приходили к нам и говорили:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
«Это очень интересная, однако безумная идея,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
и, определённо, не то, чем вы должны
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
заниматься в ближайшее время».
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Разумеется, мы говорим о беспилотниках, да —
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
технологии, которая не только непопулярна на Западе,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
но также стала очень, очень неприятным
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
фактом в жизни многих, живущих в бедных странах,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
особенно тех, кто вовлечён в конфликт.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Так почему мы делаем это?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Мы сделали выбор в пользу этого
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
не потому, что это легко,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
а потому, что это может иметь удивительные последствия.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Представьте себе миллиард человек, имеющих доступ
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
к физическим товарам точно так же,
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
как мобильные технологии дали им доступ
08:24
to information.
190
504366
2092
к информации.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Представьте, если бы следующей большой сетью, построенной в мире,
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
стала бы сеть для перевозки веществ.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
В развивающемся мире мы могли бы
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
дать миллионам людей лучшие вакцины,
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
дать им лучшее лекарство.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Это дало бы нам неоспоримое преимущество в битве
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
с ВИЧ/СПИД, туберкулёзом и другими эпидемиями.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Со временем мы могли бы рассчитывать на то, что она станет
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
новой платформой для экономических транзакций,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
подняв миллионы людей из нищеты.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
В развитом мире и развивающемся мире
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
мы могли бы надеяться, что она станет новым видом
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
перевозок, который сможет сделать наши города
09:00
more livable.
204
540532
1853
более пригодными для жизни.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Для тех, кто всё ещё полагает, что это научная фантастика,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
я твёрдо говорю — это не так.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
Однако нам придётся участвовать
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
в социальной фантастике, чтобы сделать это реальным.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Спасибо.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7