Andreas Raptopoulos: No roads? There's a drone for that

155,536 views ・ 2013-11-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Amabile Oliveira Revisora: Rute Lencastre
00:13
One billion people in the world today
0
13046
2519
Mil milhões de pessoas no mundo, hoje em dia
00:15
do not have access to all-season roads.
1
15565
2280
não têm acesso a estradas em todas as estações do ano.
00:17
One billion people.
2
17845
1705
Mil milhões de pessoas.
00:19
One seventh of the Earth's population
3
19550
2171
Um sétimo da população da Terra
00:21
are totally cut off for some part of the year.
4
21721
3309
está completamente isolado durante alguma altura do ano.
00:25
We cannot get medicine to them reliably,
5
25030
2328
Não lhes conseguimos enviar remédios de forma confiável,
00:27
they cannot get critical supplies,
6
27358
2346
não têm acesso a mantimentos necessários,
00:29
and they cannot get their goods to market
7
29704
1989
e não conseguem levar os seus produtos ao mercado,
00:31
in order to create a sustainable income.
8
31693
3890
de maneira a criar rendimento sustentável.
00:35
In sub-Saharan Africa, for instance,
9
35583
2144
Na África Sub-Sahariana, por exemplo,
00:37
85 percent of roads are unusable in the wet season.
10
37727
3913
85% das estradas são inutilizáveis na estação das chuvas.
00:41
Investments are being made,
11
41640
2019
Estão a ser feitos investimentos,
00:43
but at the current level,
12
43659
1545
mas atualmente,
00:45
it's estimated it's going to take them
13
45204
1397
estima-se que levará
00:46
50 years to catch up.
14
46601
3106
50 anos para se chegar a alguma coisa.
00:49
In the U.S. alone, there's more than four million
15
49707
2294
Só nos Estados Unidos, há mais de 6 milhões
00:52
miles of roads, very expensive to build,
16
52001
3131
de quilómetros de estradas, cuja construção é muito cara,
00:55
very expensive to maintain infrastructure,
17
55132
3371
das quais a manutenção da infraestrutura é muito cara,
00:58
with a huge ecological footprint,
18
58503
2269
com uma enorme pegada ecológica,
01:00
and yet, very often, congested.
19
60772
3672
e mesmo assim, frequentemente, congestionada.
01:04
So we saw this and we thought,
20
64444
2382
Então, nós vimos isto e pensamos,
01:06
can there be a better way?
21
66826
1483
existirá uma maneira melhor?
01:08
Can we create a system using today's most advanced technologies
22
68309
3455
Podemos criar um sistema com as tecnologias atuais, mais avançadas,
01:11
that can allow this part of the world to leapfrog
23
71764
3120
que permitam esta parte do mundo a dar um grande salto,
01:14
in the same way they've done with mobile telephones
24
74884
2355
da mesma forma que fizeram com os telemóveis
01:17
in the last 10 years?
25
77239
1875
nos últimos 10 anos?
01:19
Many of those nations have excellent telecommunications today
26
79114
2945
Muitos desses países têm telecomunicações excelentes, hoje em dia,
01:22
without ever putting copper lines in the ground.
27
82059
2977
sem nunca pôr fios de cobre no chão.
01:25
Could we do the same for transportation?
28
85036
3350
Podemos fazer o mesmo com o transporte?
01:28
Imagine this scenario.
29
88386
2315
Imaginem este cenário.
01:30
Imagine you are in a maternity ward in Mali,
30
90701
3158
Imaginem que estão numa maternidade em Mali,
01:33
and have a newborn in need of urgent medication.
31
93859
3230
e há um recém-nascido a precisar de medicação urgentemente.
01:37
What would you do today?
32
97089
2232
Atualmente, o que fariam?
01:39
Well, you would place a request via mobile phone,
33
99321
2397
Bem, poderiam fazer um pedido por telemóvel,
01:41
and someone would get the request immediately.
34
101718
2864
e alguém receberia o pedido imediatamente.
01:44
That's the part that works.
35
104582
1993
Esta é a parte que funciona.
01:46
The medication may take days to arrive, though,
36
106575
2037
No entanto, a medicação pode levar dias a chegar,
01:48
because of bad roads.
37
108612
1410
por causa das más estradas.
01:50
That's the part that's broken.
38
110022
2356
Essa é a parte que não funciona.
01:52
We believe we can deliver it within hours
39
112378
2517
Nós acreditamos que podemos entregá-la em horas
01:54
with an electric autonomous flying vehicle
40
114895
2581
com um veículo elétrico autónomo voador
01:57
such as this.
41
117476
1405
como este.
01:58
This can transport a small payload today, about two kilograms,
42
118881
2885
Isto pode transportar uma carga pequena, atualmente, cerca de 2 kg,
02:01
over a short distance, about 10 kilometers,
43
121766
2634
por uma pequena distância, cerca de 10 kms,
02:04
but it's part of a wider network that may cover
44
124400
2355
mas é parte de uma rede maior que pode abranger
02:06
the entire country, maybe even the entire continent.
45
126755
3960
um país inteiro, ou até um continente inteiro.
02:10
It's an ultra-flexible, automated logistics network.
46
130715
4338
Uma rede de logística automatizada e ultra-flexível.
02:15
It's a network for a transportation of matter.
47
135053
2935
Uma rede de transporte de matéria.
02:17
We call it Matternet.
48
137988
1777
Nós chamamos-la de Matternet.
02:19
We use three key technologies.
49
139765
1514
Nós usamos 3 tecnologias-chave.
02:21
The first is electric autonomous flying vehicles.
50
141279
2635
A primeira são os veículos aéreos não-tripulados (VANTs).
02:23
The second is automated ground stations
51
143914
2711
A segunda são estações terrestres automatizadas,
02:26
that the vehicles fly in and out of
52
146625
1979
onde os veículos descolam e aterram
02:28
to swap batteries and fly farther,
53
148604
2258
para trocar baterias e voar mais longe,
02:30
or pick up or deliver loads.
54
150862
1742
ou receber ou entregar cargas.
02:32
And the third is the operating system
55
152604
1731
E a terceira é o sistema operativo
02:34
that manages the whole network.
56
154335
2743
que gere a rede inteira.
02:37
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail.
57
157078
3339
Vamos olhar para cada uma delas com um pouco mais de pormenor.
02:40
First of all, the UAVs.
58
160417
2245
Em primeiro lugar, os VANTs.
02:42
Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles
59
162662
2084
Eventualmente, vamos usar todo o tipo de veículos
02:44
for different payload capacities and different ranges.
60
164746
2454
para capacidades de peso e distâncias diferentes.
02:47
Today, we're using small quads.
61
167200
2256
Hoje, estamos a usar pequenos quadriláteros.
02:49
These are able to transport two kilograms
62
169456
2343
Estes são capazes de transportar 2 kg
02:51
over 10 kilometers in just about 15 minutes.
63
171799
2813
ao longo de 10 kms, em apenas 15 minutos.
02:54
Compare this with trying to trespass a bad road
64
174612
2526
Comparem isto com tentar enfrentar uma má estrada
02:57
in the developing world,
65
177138
1414
no mundo em desenvolvimento,
02:58
or even being stuck in traffic
66
178552
2220
ou até estar preso no trânsito
03:00
in a developed world country.
67
180772
2045
num país desenvolvido.
03:02
These fly autonomously.
68
182817
1710
Isto voa autonomamente.
03:04
This is the key to the technology.
69
184527
1556
Esta é a chave da tecnologia.
03:06
So they use GPS and other sensors on board
70
186083
2360
Usam GPS e outros sensores a bordo
03:08
to navigate between ground stations.
71
188443
3694
para navegar entre estações terrestres.
03:12
Every vehicle is equipped with an automatic
72
192137
2425
Todos os veículos são equipados com um mecanismo
03:14
payload and battery exchange mechanism,
73
194562
3038
automático de carga e troca de baterias,
03:17
so these vehicles navigate to those ground stations,
74
197600
2406
assim estes veículos navegam entre as estações terrestres,
03:20
they dock, swap a battery automatically,
75
200006
2116
eles atracam, trocam de bateria automaticamente,
03:22
and go out again.
76
202122
1704
e saem de novo.
03:23
The ground stations are located on safe locations
77
203826
2756
As estações terrestres estão em locais seguros
03:26
on the ground.
78
206582
1562
no chão.
03:28
They secure the most vulnerable part of the mission,
79
208144
1999
Elas asseguram a parte mais vulnerável da missão,
03:30
which is the landing.
80
210143
1854
a aterragem.
03:31
They are at known locations on the ground,
81
211997
2092
Ficam em locais conhecidos,
03:34
so the paths between them are also known,
82
214089
1920
para que as rotas entre elas também sejam conhecidas,
03:36
which is very important from a reliability perspective
83
216009
2738
o que é muito importante tendo em consideração a confiança
03:38
from the whole network.
84
218747
1551
na rede como um todo.
03:40
Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles,
85
220298
2824
Além de tratar dos requisitos de energia dos veículos,
03:43
eventually they're going to be becoming
86
223122
2372
eventualmente elas tornar-se-ão
03:45
commercial hubs where people can take out loads
87
225494
2700
centros comerciais onde as pessoas podem levantar cargas
03:48
or put loads into the network.
88
228194
3063
ou depositar cargas na rede.
03:51
The last component is the operating system
89
231257
2223
O último componente é o sistema operativo
03:53
that manages the whole network.
90
233480
1894
que gere a rede inteira.
03:55
It monitors weather data from all the ground stations
91
235374
2741
O sistema monitoriza dados climáticos de todas as estações terrestres
03:58
and optimizes the routes of the vehicles through the system
92
238115
3341
e otimiza as rotas dos veículos no sistema
04:01
to avoid adverse weather conditions,
93
241456
2591
para evitar condições climáticas adversas,
04:04
avoid other risk factors,
94
244047
2003
evitar outros fatores de risco,
04:06
and optimize the use of the resources
95
246050
1720
e otimizar o uso de recursos
04:07
throughout the network.
96
247770
1898
na rede.
04:09
I want to show you what one of those flights
97
249668
1642
Quero mostrar-vos como
04:11
looks like.
98
251310
1768
se parece um desses voos.
04:13
Here we are flying in Haiti last summer,
99
253078
3942
Aqui estamos a voar no Haiti, no verão passado,
04:17
where we've done our first field trials.
100
257020
2443
onde fizemos nossos primeiros testes de campo.
04:19
We're modeling here a medical delivery
101
259463
2144
Aqui, estamos a fazer uma entrega médica,
04:21
in a camp we set up after the 2010 earthquake.
102
261607
4840
num acampamento montado depois do terremoto de 2010.
04:26
People there love this.
103
266447
2551
As pessoas lá adoram isto.
04:28
And I want to show you
104
268998
2129
E eu quero-vos mostrar
04:31
what one of those vehicles looks like up close.
105
271127
4876
como é um destes veículos ao perto.
04:36
So this is a $3,000 vehicle.
106
276003
2008
Este é um veículo que custa 3000 dólares.
04:38
Costs are coming down very rapidly.
107
278011
4017
Os custos estão a baixar muito rapidamente.
04:42
We use this in all sorts of weather conditions,
108
282028
3175
Nós usamos isto em todo o tipo de condições climáticas,
04:45
very hot and very cold climates,
109
285203
1795
em climas muito quentes e muito frios,
04:46
very strong winds. They're very sturdy vehicles.
110
286998
6098
em ventos muito fortes. São veículos muito robustos.
04:53
Imagine if your life depended on this package,
111
293096
4019
Imaginem se a vossa vida dependesse deste pacote,
04:57
somewhere in Africa
112
297115
1444
algures em África,
04:58
or in New York City, after Sandy.
113
298559
4263
ou em Nova Iorque, depois do Sandy.
05:02
The next big question is, what's the cost?
114
302822
3306
A próxima grande questão é, quanto custa?
05:06
Well, it turns out that the cost to transport
115
306128
3810
Bem, acontece que o preço para transportar
05:09
two kilograms over 10 kilometers with this vehicle
116
309938
3959
dois quilos por 10 quilómetros, com este veículo,
05:13
is just 24 cents.
117
313897
3373
é apenas 24 centavos.
05:17
(Applause)
118
317270
5072
(Aplausos)
05:22
And it's counterintuitive, but the cost of energy
119
322342
2744
E é inesperado, mas o preço da energia
05:25
expended for the flight is only two cents
120
325086
1989
gasta pelo voo, é de
05:27
of a dollar today,
121
327075
1338
apenas 0,02$, hoje,
05:28
and we're just at the beginning of this.
122
328413
2133
e estamos apenas no começo.
05:30
When we saw this, we felt that this is something
123
330546
2602
Quando vimos isto, sentimos que se tratava de algo
05:33
that can have significant impact in the world.
124
333148
2999
que podia ter um impacto importante no mundo.
05:36
So we said, okay, how much does it cost
125
336147
2418
Por isso dissemos: "Ok, quanto custa
05:38
to set up a network somewhere in the world?
126
338565
2068
"montar uma rede em algum lugar no mundo?"
05:40
And we looked at setting up a network in Lesotho
127
340633
2030
E pensámos em criar uma rede em Lesoto,
05:42
for transportation of HIV/AIDS samples.
128
342663
3041
para o transporte de amostras de HIV/AIDS.
05:45
The problem there is how do you take them
129
345704
2407
O problema aí, é: como levamos as amostras
05:48
from clinics where they're being collected
130
348111
2229
das clínicas onde estão a ser recolhidas,
05:50
to hospitals where they're being analyzed?
131
350340
3020
para os hospitais onde serão analisadas?
05:53
And we said, what if we wanted to cover an area
132
353360
2142
Então dissemos: "E se quiséssemos abranger uma área
05:55
spanning around 140 square kilometers?
133
355502
2657
"de cerca de 140 km quadrados?"
05:58
That's roughly one and a half times the size of Manhattan.
134
358159
3474
Isto é aproximadamente o tamanho de Manhattan mais metade.
06:01
Well it turns out that the cost to do that there
135
361633
2167
Bem, parece que a despesa para fazer isto lá
06:03
would be less than a million dollars.
136
363800
2975
seria menos de um milhão de dólares.
06:06
Compare this to normal infrastructure investments.
137
366775
3231
Comparem isto com os investimentos normais em infraestruturas.
06:10
We think this can be -- this is the power
138
370006
3157
Nós pensamos que isto pode ser — que isto é o poder
06:13
of a new paradigm.
139
373163
2719
de um novo paradigma.
06:15
So here we are: a new idea
140
375882
2483
Então, aqui estamos: uma nova ideia
06:18
about a network for transportation
141
378365
1870
para uma rede de transporte,
06:20
that is based on the ideas of the Internet.
142
380235
2646
que é baseada nas ideias da Internet.
06:22
It's decentralized, it's peer-to-peer,
143
382881
2229
É descentralizada, é entre pares,
06:25
it's bidirectional, highly adaptable,
144
385110
2703
é bidirecional, altamente adaptável,
06:27
with very low infrastructure investment,
145
387813
2510
com investimento muito baixo em infraestrutura,
06:30
very low ecological footprint.
146
390323
4133
e uma pegada ecológica pequena.
06:34
If it is a new paradigm, though,
147
394456
2284
No entanto, se isto é um novo paradigma,
06:36
there must be other uses for it.
148
396740
2146
deve haver outros usos para isto.
06:38
It can be used perhaps in other places in the world.
149
398886
2166
Talvez possa ser usado em outros lugares no mundo.
06:41
So let's look at the other end of the spectrum:
150
401052
4178
Assim, vamos dar uma vista de olhos no outro lado do espectro:
06:45
our cities and megacities.
151
405230
2005
as nossas cidades e megacidades.
06:47
Half of the Earth's population lives in cities today.
152
407235
2872
Metade da população da Terra vive em cidades hoje.
06:50
Half a billion of us live in megacities.
153
410107
2720
500 milhões de nós vivemos em megacidades.
06:52
We are living through an amazing urbanization trend.
154
412827
2680
Estamos a viver numa tendência de urbanização incrível.
06:55
China alone is adding a megacity
155
415507
1973
Só a China, cria uma megacidade
06:57
the size of New York City every two years.
156
417480
3107
do tamanho de Nova Iorque a cada dois anos.
07:00
These are places that do have road infrastructure,
157
420587
2653
Estes são lugares que possuem infraestrutura rodoviária,
07:03
but it's very inefficient.
158
423240
2314
mas muito ineficiente.
07:05
Congestion is a huge problem.
159
425554
2132
O congestionamento é um grande problema.
07:07
So we think it makes sense in those places
160
427686
1940
Então, pensamos que tem sentido, em lugares como estes,
07:09
to set up a network of transportation
161
429626
2370
instalar uma rede de transporte
07:11
that is a new layer that sits between the road
162
431996
2166
que é uma nova camada entre as estradas
07:14
and the Internet,
163
434162
1271
e a Internet,
07:15
initially for lightweight, urgent stuff,
164
435433
2906
inicialmente para material leve, urgente,
07:18
and over time, we would hope to develop this
165
438339
2049
e, com o passar do tempo, esperamos transformar isto
07:20
into a new mode of transportation
166
440388
1992
num novo modo de transporte
07:22
that is truly a modern solution to a very old problem.
167
442380
3452
que será uma solução verdadeiramente moderna para problemas muito antigos.
07:25
It's ultimately scalable
168
445832
1554
É, fundamentalmente, flexível
07:27
with a very small ecological footprint,
169
447386
2858
com uma pegada ecológica muito pequena,
07:30
operating in the background 24/7,
170
450244
2976
a funcionar nos bastidores, 24h por dia
07:33
just like the Internet.
171
453220
2346
tal como a Internet.
07:35
So when we started this
172
455566
2422
Quando começámos isto,
07:37
a couple of years ago now,
173
457988
3002
há alguns anos atrás,
07:40
we've had a lot of people come up to us who said,
174
460990
2344
encontrámos muita gente que nos dizia:
07:43
"This is a very interesting but crazy idea,
175
463334
2832
"É muito interessante mas é uma ideia louca,
07:46
and certainly not something that you should
176
466166
1834
"e certamente não é algo que se consiga
07:48
engage with anytime soon."
177
468000
2714
"realizar tão cedo."
07:50
And of course, we're talking about drones, right,
178
470714
2143
Claro, estamos a falar sobre "drones" (veículos aéreos não-tripulados),
07:52
a technology that's not only unpopular in the West
179
472857
3702
uma tecnologia que não é só impopular no Ocidente,
07:56
but one that has become a very, very unpleasant
180
476559
1948
mas que se tornou uma parte muito, muito desagradável
07:58
fact of life for many living in poor countries,
181
478507
2865
da vida de muitos que vivem em países pobres,
08:01
especially those engaged in conflict.
182
481372
2811
especialmente os que se encontram em conflito.
08:04
So why are we doing this?
183
484183
4534
Então, porque estamos a fazer isto?
08:08
Well, we chose to do this one
184
488717
2784
Bem, escolhemos fazer isto
08:11
not because it's easy,
185
491501
1786
não porque é fácil,
08:13
but because it can have amazing impact.
186
493287
2835
mas porque pode ter um impacto incrível.
08:16
Imagine one billion people being connected
187
496122
2825
Imaginem mil milhões de pessoas interligadas
08:18
to physical goods in the same way
188
498947
2395
a produtos físicos, da mesma maneira
08:21
that mobile telecommunications connected them
189
501342
3024
que as telecomunicações móveis os ligaram
08:24
to information.
190
504366
2092
à informação.
08:26
Imagine if the next big network we built in the world
191
506458
3740
Imaginem se a próxima grande rede que construímos no mundo
08:30
was a network for the transportation of matter.
192
510198
3763
for a rede de transporte de materiais.
08:33
In the developing world, we would hope
193
513961
2402
No mundo em desenvolvimento, esperamos
08:36
to reach millions of people with better vaccines,
194
516363
2705
alcançar milhões de pessoas com melhores vacinas,
08:39
reach them with better medication.
195
519068
1884
alcançá-los com melhores medicamentos.
08:40
It would give us an unfair advantage against battling
196
520952
1858
Isto dar-nos-ia uma vantagem enorme contra a
08:42
HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics.
197
522810
3992
HIV/AIDS, tuberculose e outras epidemias.
08:46
Over time, we would hope it would become
198
526802
1696
Com o passar do tempo, esperamos que isto se torne
08:48
a new platform for economic transactions,
199
528498
2174
uma nova plataforma para transações económicas,
08:50
lifting millions of people out of poverty.
200
530672
2461
tirando milhões de pessoas da pobreza.
08:53
In the developed world and the emerging world,
201
533133
2210
No mundo desenvolvido e no mundo emergente,
08:55
we would hope it would become a new mode
202
535343
1468
esperamos que isto se torne uma nova forma
08:56
of transportation that could help make our cities
203
536811
3721
de transporte que ajudaria a fazer as nossas cidades
09:00
more livable.
204
540532
1853
mais habitáveis.
09:02
So for those that still believe that this is science fiction,
205
542385
3343
Assim, para aqueles que ainda acreditam que isto é ficção científica,
09:05
I firmly say to you that it is not.
206
545728
2815
eu digo-vos firmemente que não é.
09:08
We do need to engage, though,
207
548543
1669
No entanto, nós precisamos de nos empenhar
09:10
in social fiction to make it happen.
208
550212
3068
na ficção social para fazer com que isso aconteça.
09:13
Thank you.
209
553280
2167
Obrigado.
09:15
(Applause)
210
555447
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7